100%
Скорость
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/01
00:00 / 00:36
0
04:07
01_01
03:10
01_02
02:25
01_03
03:31
01_04
03:19
01_05
02:22
01_06
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/02
02:59
02_01
03:44
02_02
03:50
02_03
03:02
02_04
04:09
02_05
03:32
02_06
03:52
02_07
04:00
02_08
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/03
02:44
03_01
04:16
03_02
04:03
03_03
04:07
03_04
04:30
03_05
04:29
03_06
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/04
03:35
04_01
02:18
04_02
02:59
04_03
04:16
04_04
03:48
04_05
04:18
04_06
02:33
04_07
03:16
04_08
03:43
04_09
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/05
03:05
05_01
03:20
05_02
03:59
05_03
04:21
05_04
03:38
05_05
03:27
05_06
04:25
05_07
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/06
03:05
06_01
04:14
06_02
02:39
06_03
04:04
06_04
02:49
06_05
02:37
06_06
03:07
06_07
04:13
06_08
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/07
04:05
07_01
03:32
07_02
04:04
07_03
03:34
07_04
04:29
07_05
03:33
07_06
03:37
07_07
02:50
07_08
02:56
07_09
02:33
07_10
02:42
07_11
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/08
03:50
08_01
03:33
08_02
03:34
08_03
02:57
08_04
03:18
08_05
02:07
08_06
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/09
04:07
09_01
03:08
09_02
04:09
09_03
04:54
09_04
02:42
09_05
03:40
09_06
01:57
09_07
03:19
09_08
02:48
09_09
02:53
09_10
04:08
09_11
04:16
09_12
03:30
09_13
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/10
04:10
10_01
02:44
10_02
03:13
10_03
04:23
10_04
03:32
10_05
04:06
10_06
02:57
10_07
02:48
10_08
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/11
04:04
11_01
04:17
11_02
04:52
11_03
03:28
11_04
03:52
11_05
02:54
11_06
03:48
11_07
03:46
11_08
03:30
11_09
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/12
03:52
12_01
04:42
12_02
04:04
12_03
03:54
12_04
02:53
12_05
04:26
12_06
03:24
12_07
04:40
12_08
03:14
12_09
02:08
12_10
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/13
04:35
13_01
03:19
13_02
02:57
13_03
03:15
13_04
03:31
13_05
03:31
13_06
03:32
13_07
01:47
13_08
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/14
04:29
14_01
03:00
14_02
03:27
14_03
03:52
14_04
03:48
14_05
04:22
14_06
04:06
14_07
04:11
14_08
Doyle_-_Sobaka_Baskerviley_by_Fedosov/15
02:22
15_01
02:55
15_02
02:31
15_03
02:37
15_04
03:12
15_05
02:46
15_06
03:38
15_07
02:34
15_08
02:35
15_09
01:50
15_10
Doyle_-_Zapiski_o_Sherlocke_Holmse_by_Fedosov/1
00:36
0
03:20
1_01
03:58
1_02
04:01
1_03
04:21
1_04
04:24
1_05
04:11
1_06
03:57
1_07
03:57
1_08
03:16
1_09
03:45
1_10
04:09
1_11
03:21
1_12
03:11
1_13
Doyle_-_Zapiski_o_Sherlocke_Holmse_by_Fedosov/2
03:54
2_01
04:08
2_02
03:49
2_03
02:17
2_04
04:06
2_05
03:57
2_06
02:28
2_07
03:07
2_08
03:18
2_09
03:03
2_10
02:04
2_11
03:59
2_12
04:22
2_13
04:42
2_14
Doyle_-_Zapiski_o_Sherlocke_Holmse_by_Fedosov/3
04:44
3_01
03:45
3_02
03:02
3_03
03:49
3_04
03:22
3_05
03:55
3_06
02:35
3_07
03:29
3_08
03:57
3_09
01:51
3_10
02:55
3_11
03:38
3_12
04:43
3_13
04:17
3_14
01:34
3_15
Doyle_-_Zapiski_o_Sherlocke_Holmse_by_Fedosov/4
03:00
4_01
03:43
4_02
02:29
4_03
02:11
4_04
03:40
4_05
03:30
4_06
01:53
4_07
04:23
4_08
04:00
4_09
02:27
4_10
04:07
4_11
02:52
4_12
02:41
4_13
03:37
4_14
02:27
4_15
02:39
4_16
Doyle_-_Zapiski_o_Sherlocke_Holmse_by_Fedosov/5
02:48
5_01
03:57
5_02
03:18
5_03
02:52
5_04
04:07
5_05
02:46
5_06
02:27
5_07
03:45
5_08
03:32
5_09
01:54
5_10
02:11
5_11
03:45
5_12
03:53
5_13
02:04
5_14
03:38
5_15
02:10
5_16
02:15
5_17
03:21
5_18
01:39
5_19
«Прекрасное прочтение и книга великолепная. Советую все посетителям сайта»
«Замечательная книга, замечательное прочтение.»
«Такой смешной перевод. Так и вижу как коварный Барримор — жгучий брунет-красавец рыщет...»
«Мне очень понравилась книга-не длинные динамичные рассказы. Чтец отличный. Рекомендую...»
«Замечательно на ночь, чтение очень хорошее, единственное, это видимо какой-то старинный...»
Скрыть главы
Детективы, триллеры
1,1M
Содержание:
1. Собака Баскервилей
2. Калека
3. Постоянный пациент
4. Желтая маска
5. Неудачная мистификация
6. Роковая тайна
75 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
ST
5 минут назад
E. A.
8 минут назад
Андрей Андреев
16 минут назад
Виктория
22 минуты назад
Unidentified
29 минут назад
шура мурuн
32 минуты назад
eralexx
49 минут назад
Широкая Ксения
1 час назад
Егор Кузнецов
1 час назад
Елена
1 час назад
Сяржук Фуфайка-Гузкевіч
1 час назад
Юрий
1 час назад
N@tk@
2 часа назад
Яна
2 часа назад
ĦĶⱮ
2 часа назад
Ovuor Abookrdr
2 часа назад
ST
2 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Смешная тетя Ломиковская, Елена Николаевна, состояла в правлении «Невского общества пособия бедным» и видимо учила аглицкий вместе с ними, либо гувернанткой у нее была престарелая креолка с острова Борнео. Но все равно, спасибо ей, вышло смешно.)))
Я слушала другую книгу! А эта озвучка супер
Однако хотел бы заметить, что перевод сделан именно на русский язык и для русского читателя, и именно в до переворота 17 года, а не китайского и не французского.
Речь шла о том, что переводчик понимал, выучась у носителя языка, фонетику языка и если он сделал такую форму перевода, него (нее) были к тому основания. Замечу, что Холмс в оригинале перевода (читали оригинал перевода наверное) написан не через Г, и у переводчика видимо были основания перевести именно так. Имя Henry, например, в русском языке переводится как Генри, а вовсе не Хенри. И кстати, как к крупному знатоку -почему BASKERVILLES написано чисто на французском и никого не смущает мягкий знак в конце при переводе Баскервиль, которого в английском нет? И вообще, что за перевод Собака Баскервиллей?! То есть собака которая принадлежала Баскервилям что ли? THE HOUND OF THE BASKERVILLES, где тут знакомый dog? Какой то немецкий хунд появился… да просто потому что так было принято тогда и до сих пор так переводят. Вы просто либо не поняли контекст поста, либо решили выпендриться.
«Рассуждай токмо о том, о чем понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная законов языка ирокезского, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо?»
Какие же по вашему были основания называть по русски героя Дойла Холмсом, не Голмсом? )))
Имя Henry транслитерируется в русском как Генри в связи с близостью произношения с именем Гена, Геннадий. Имя известного британского учёного Hans Sloane по русски почему-то пишут как Ганс Слоан, хотя по английски произносится как Хэнс.
будьте благодарны переводчику который оставил оригинальное название, не начал переводить на русский. Тогда бы мы говорили о рассказе под названием «Охотничья собака из имения лесника», так как Baskerville в прямом переводе и есть «имение лесника». )))
Но все же при переводе теряется игра слов, потому что собака охотилась за Баскервилем, но это дело довольно трудно передать на русском и коротко. Что собственно я и пытался ему втолковать.
«The Hound of the Baskervilles», что можно перевести как «охоту на Баскервилей», но пропала бы тайна, мистический ореол существа:
собака за сэром Баскервилем охотилась не по своей высшей воле и не по велению духов.
Будьте здоровы и держите себя в руках!