Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

В этом году знаменитой повести Бориса Васильева «А зори здесь тихие…» исполняется 55 лет. Ее первая публикация состоялась в августовском номере журнала «Юность» в 1969 году. До сих пор это произведение возглавляет список лучших книг о Великой Отечественной войне. <br/>
Сам автор признавался, что в основу произведения положил реальную историю. Писатель вспоминал, что долго вынашивал «туманный» (его формулировка) замысел будущего произведения, пока не прочел маленькую заметку в газете «Известия» об обороне узловой железнодорожной станции на направлении Петрозаводск-Мурманск. В заметке говорилось, что немецкие диверсионные группы стремились взорвать рокаду, используемую советскими войсками для переброски живой силы, техники и боеприпасов. Большую часть диверсантов наши спецподразделения уничтожили, но одному отряду все же удалось просочиться. По стечению обстоятельств это случилось на участке обороны одного сержанта. Силы были определенно неравны – у наших в наличии семеро раненых бойцов, включая сержанта, и только один пулемет. Сержант единственный остался в живых, его, отстреливавшегося из пулемета, всего изрешетило пулями и осколками. Но до подхода подкрепления малочисленная группа советских бойцов фрицев к железнодорожному полотну не подпустила. <br/>
«Вот сюжет!» – подумал будущий автор повести и начал работать с темой. И Борис Васильев придумал, что героинями его произведения должны стать молоденькие девушки, воюющие под началом опытного, обстрелянного старшины. На самом же деле истории, легшей в основу повести, в жизни никогда не происходило. Было много других с участием женщин на фронте, не менее жестоких и суровых. И никто, за редким исключением, их судьбы не описывал. Изображение героизма девушек стало новаторским в военной литературе. А повесть Васильева стала популярной. <br/>
Вскоре после публикации,  книга была поставлена на театральных подмостках. Завзятые театралы до сих пор помнят знаменитый спектакль Юрия Любимова в театре на Таганке. Вот что вспоминал об этой постановке Борис Васильев: «Когда Юрий Любимов  брался за постановку «А зори здесь тихие...», он мне сказал: «Мы должны сделать так, чтобы люди у нас не плакали, а молча ушли домой с неким эмоциональным зарядом. Дома пусть рыдают, вспоминая». Я потом смотрел несколько спектаклей подряд. В зале не было пролито ни одной слезинки. Люди уходили потрясенные. Трагедия очищает душу через мучительное сопереживание героям».<br/>
В 1972 г. на экраны вышел знаменитый фильм Станислава Ростоцкого. Популярность фильма привела к созданию ремейка: в 2005 году, в честь 60-летия Великой Победы, китайские телевизионщики при участии российских специалистов сняли 19-серийный телесериал по повести Бориса Васильева. А в 2015 году вышла новая экранизация книги (реж. Ренат Давлетьяров). <br/>
Шедевр Бориса Васильева полвека живет в национальном сознании.  И хотя о Великой Отечественной войне написано много замечательных и правдивых произведений, но все же «А зори здесь тихие…» занимает среди них особенное место. Это памятник всем нерожденным и прервавшимся поколениям русских людей. Это память на века.
ну Алиса в Зазеркалье по своему -логична)))<br/>
наверное именно из этой книги ребенок первой раз узнает-какая странная штука-т.н. жизнь. смысла в ней нет-кроме того что мы сами себе же и определяем, а определяем в каждый момент-мы разное. тем не менее все мы движемся от первой(ну пешка конечно со второй) клетки до последней-с некоторым шансом стать королевой. доходят немногие. каких то правил нет, все зависит от дикого пересечения случайных процессов-но некая общая закономерность есть. а зачем становиться королевой? а неизвестно-по другому не умеем, если живем то движемся ))) наверное думаем что право на любой ход-что то нам даст))<br/>
та же логика что сформулировал Джек Лондон в рассказе А-чун:<br/>
<br/>
«Потом А-чун сидел и курил, и в сплетающихся кольцах дыма пред его глазами возникали очертания лица и фигуры Той Шей, прислуги «за все» в доме его дяди в деревне близ Кантона; для этой девушки работа никогда не кончалась, и за год труда она получала один доллар. И самого себя, молодого, видел он в клубах дыма, юношу, который восемнадцать лет надрывался на полях своего дяди за чуть большую плату.<br/>
И теперь он, крестьянин А-чун, дает своей дочери в приданое триста тысяч лет такого труда. А эта дочь — лишь одна из двенадцати. Эта мысль не вызвала в нем торжества. Он подумал, как забавен и непонятен мир: и он засмеялся и вывел мамашу А'Чун из задумчивости.<br/>
Он добился желанного покоя. Изредка А-чун посмеивался и потирал руки, а в его раскосых черных глазах вспыхивал лукавый огонек при мысли о том, как забавен мир. Ибо долгие годы жизни и размышлений укрепили в нем это убеждение, что мир, в котором мы живем, чрезвычайно забавная штука.»©<br/>
<br/>
вот имхо фабула Алисы это и есть-<br/>
«убеждение, что мир, в котором мы живем, чрезвычайно забавная штука.»
Вы правы, что это про нас. Рассказ полностью аллегоричен, но ничего «мерзкого» и «греховного» в нем нет. Автор зашифровал несколько уровней понимания. Главная тема конечно аллегория «детерминизма». Но нам в первую очередь интересен тот подтекст, в котором объясняется беспомощность «осёдланных», и «смена ориентации» Гг. Увидим, что это случилось с ним сразу после того, как девушка с которой он переспал наконец идет на полную открытость. Ответ в том как мы мыслим. Как мы рассматриваем идеи, гипотезы, теории. Как только мы исчерпаем своё «понимание» чего-либо, наш мозг меняет «пассажира», т.к. нужна другая точка зрения. Чем более развито мышление, тем с больших точек зрения оно стремится все рассматривать, тем чаще меняются «пассажиры», тем «извращённее» их взгляды. Взгляните на процесс ваших рассуждений о рассказе, как вы искали ответ «о чём это?» и перебирали разные точки зрения, вплоть до самых невероятных. Каждая последующая мысль была противоположна той что Вами была рассмотрена и отвергнута, как не давшая полного объяснения. Теперь вспомните, как вы меняете свои вкусы, идеи, понятия в течении всей жизни, и какими-то из «пассажиров» ваш мозг одержим недели, какими-то месяцы. Даже в этот момент вы «переспали» с мыслями другого человека, после «близости» с Силвербергом. Вы осознавали СЕБЯ в этот момент, или были под «пассажиром»?<br/>
Ещё один уровень понимания рассказа сакральный. Мы просто не обращаем внимания, но нам постоянно так или иначе очень настойчиво показывают главную тему «Пассажиров». Возможно, вам будет легче увидеть на примерах с аналогией. Финал евровидения 2014, и шок от «бородатой бабы» (шок схожий как и от рассказа Силверберга). Посмотрите ролик в инете и постарайтесь понять не ЧТО нам показывают, а ЗАЧЕМ именно так подано. Каждая деталь выступления имеет аллегорическое значение. В песне «Восстану как Феникс» можно всяко трактовать текст, не стану этим заниматься. Феникс — это аллегория понимания, которое сгорая возрождается вновь как новое понимание. И аллегория херувима Свитка Завета, где за каждым аллегорическим уровнем открывается другой смысл. Не только каждая деталь, само выступление построено так, что бы каждый миг просмотра менялось наше восприятие, нам постепенно раскрывают полный образ «этого». Неужели нельзя было побрить «это»? Или хотя бы оставить в тени в течении всего выступления? И если вы думаете, что нам говорят об ЛГБТ, то ошибаетесь. Взгляните ролик 23 секунды с ВВ Путиным 28.06.23 открытие фонтана в Дербенте(перевод «восточные ворота». Через них войдет мессии в Иерусалим). В фонтане в миг сменяется танцующий мальчик на девочку, и наоборот (И тут же камера показывает ВВП. Всмотритесь в лицо, вы когда нибудь видели президента так? А ЭТО зачем-то нам показывают, о чём-то нам говорят. Просто так ничего не бывает) Помните советский фильм «Приключение Буратино»? И вспомните своё восприятие образа Гг, кто его играет мальчик или девочка? Играет мальчик, озвучивает девочка, но зачем так? Неужели не нашлось мальчишеского голоса в стране? А зачем так не бесполо, а именно «двуполо противоречиво» показан архангел Гавриил (играет Тильда Суинтон) в фильме «Константин: повелитель тьмы»? Могу бесконечно приводить примеры в самых разных произведениях искусства в разные эпохи. Мы просто не замечаем этих аллегорий в современной подаче и не знаем их в Ветхом Завете, где сплошь видим лишь «бардак-содом-гоморру», а не всё те же метаморфозы. Где четырех-ликие херувимы и бесполо-ликие ангелы. Божественно красивые они ужасны для восприятия человеком и очень злые. И вся Книга Книг всё о том же, о чём и рассказ «Пассажиры» и всё, всё, всё о работе человеческого мышления.<br/>
У каждого своё мышление и своё понимание рассказа. Удачи!
 14 июня исполняется 100 лет со дня рождения известного русского писателя и поэта Владимира Алексеевича Солоухина. Колоритная русская деревня с ее покосившимися колокольнями, яблоневыми садами, крестьянскими подворьями, живописная природа с тихими заводями и разнотравьем лугов, нехитрый сельский быт – на этом чарующем фоне писатель, как истинный патриот, воспевал главное – красоту и богатство русской души, историю и культуру родной земли, ставшую его судьбой.<br/>
 Владимир Солоухин родился в селе Алепино Владимирской области в зажиточной крестьянской семье, где был десятым ребенком. Интерес к литературе с раннего возраста мальчику привила мать Степанида Ивановна — энергичная сильная женщина, сумевшая дать возможность всем своим детям получить высшее образование.<br/>
 Во время Великой Отечественной войны Владимир попал в войска особого назначения, охранявшие Кремль. После войны поступил в литературный институт, а с 1946 начал публиковать стихи. Работал в журнале «Огонек», много печатался в столичной прессе, но популярность пришла лишь с лирической повестью «Владимирские проселки» – дневниковые записи о родных местах.<br/>
Очень тепло читатель встретил и следующую работу литератора – сборник повестей «Капля росы» (1960), в которых Солоухин взглянул на родное село Алепино глазами простого крестьянского мальчика. Автобиографичная проза вообще особняком стоит в творчестве писателя. Многие его повести и рассказы родом из детства, молодости («При свете дня», «Соленое озеро», «Чаша», «Мститель» и др.).  В 1970-е увидели свет книги «Олепинские пруды» (1973), «Посещение Званки» (1975). В этот период у писателя ухудшается самочувствие, врачи вынесли неутешительный приговор – рак. Уже позже, после удачной операции он написал повесть «Приговор», подробно и безжалостно рассказывающую о болезни, название которой в советском обществе старались не произносить.<br/>
 В 90-х годах были опубликованы многие небольшие повести: «Древо» (1991), «Соленое озеро» (1994), «При свете дня» (1992). А вскоре увидело свет самое сильное, по признанию критиков, произведение Владимира Солоухина – «Последняя ступень», которое пролежало в столе более 20 лет. По выражению современника, «в то время это была бомба, посильнее «Архипелага ГУЛАГа».<br/>
В середине 90-х годов состояние писателя ухудшилось, болезнь вернулась и медленно подтачивала его силы. Несмотря на это, он держался мужественно, посещал мероприятия, ездил на встречи. Владимир Алексеевич Солоухин умер 5 апреля 1997 года. 
Чтец читала по книге В.П. Авенариуса. Цитата: «Описывая в неоконченной своей повести «Княгиня Литовская» молодость своего любимого друга, Печорина, Лермонтов, между прочим, говорит, что «Печорин с товарищами являлся также на всех гуляньях». Вот также ссылка на данные незавершенного романа Лермонтова «Княгиня Литовская»<a href="https://lit.ukrtvory.ru/knyaginya-litovskaya-nezavershennyj-roman-lermontova-v-proze/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">lit.ukrtvory.ru/knyaginya-litovskaya-nezavershennyj-roman-lermontova-v-proze/</a> Чтец знает, что по школьной программе фамилия княгини — Лиговская, но обязанность чтеца — не проверять написанное писателем, а читать то, что он написал. <br/>
Что касается имения, то это название также фигурировало у Авенариуса именно в таком виде. Цитата. «Настало лето 1831 года. Арсеньева с внуком осталась гостить близ Москвы, у родственников своих Столыпиных, в селе Средникове. В трех верстах оттуда, в имении своем Большакове, проводили лето Сушковы, а в полутора верстах от последних жили и Верещагины.<br/>
«В деревне я наслаждалась полной свободой, – говорит Катя Сушкова. – Сашенька (Верещагина. – В. А.) и я по нескольку раз в день ездили и ходили друг ж другу, каждый день выдумывали разные parties de plaisir: катанья, кавалькады, богомолья… По воскресеньям мы езжали к обедне в Средниково и оставались на целый день у Столыпиной.» <br/>
<br/>
Так что претензии в данном случае не к чтецу, а к писателю В.П. Авенариусу.
Вот цитата из книги: <br/>
«Вальтер почти за три года плена прошёл через несколько лагерей в Центральной России и Сибири.<br/>
По странной закономерности почти в каждом из них реальной властью становились бывшие эсэсовцы — многие отъявленные военные преступники. В хаосе первых месяцев плена эти люди сумели поменять личины. Происходило это довольно просто. Смертность среди военнопленных, особенно после Сталинграда, была огромной. Чего проще было поменяться документами с кем-нибудь из своих менее удачливых соотечественников".<br/>
<br/>
Итак, эсэсовцы брали документы у мёртвых…<br/>
<br/>
«На завершающем этапе операции «Кольцо», с 10 января по 2 февраля 1943 года, в плен попала 91 тысяча солдат, 2,5 тысячи офицеров, 24 генерала и один фельдмаршал. Но общее число плененных под Сталинградом немцев было больше — некоторые историки считают, что их было около 200 тысяч человек».<br/>
<br/>
Таким образом на установление личности и регистрацию такой массы военнопленных немцев в советских лагерях после Сталинграда уходили многие месяцы. <br/>
Система Гулага единовременно получившая такую огромную людскую иноязычную массу оказалась к этому не готова и поросту забуксовала. Преводчиков в этой системе тоже катастрофически не хватало. <br/>
Поэтому всё и происходило именно так, как я описал.
Вот я и добралась до последней книги замечательного писателя, которая есть на данном сайте. Прослушала первый рассказ, и сил нет сдерживать слёзы. Война, как много в этом слове, горя, слёз и надежд. Советский народ едино защищал свою Родину. В одном ряду стояли и русские, и казахи, и курды. У нас, в г. Валдай Новгородской области, располагалось много госпиталей. Один госпиталь располагался в в психоневрологической больнице сельского поселения, где я работала. Все раненые, которые не выжили, захоранивались в огромную братскую могилу. Как-то на работе мне в руки попался список лиц, захороненных на братском кладбище, с указанием военкомата, с которого они призывались. Читая фамилии и города, я вспоминала урок географии, и перед моими глазами мелькали разные уголки огромной Страны. Перед 9 мая мы всегда наводили порядок на захоронении. Ежегодно туда приезжают наследники погибших. Как-то даже приезжала большая семья из Казахстана. Да, сейчас мы живем в разных Странах. Но, у нас одна история, которую мы должны помнить.<br/>
Огромное спасибо Нуре и Константину за те часы, которые я провела за прослушиванием добрых, мудрых произведений. Надеюсь, через некоторое время вернуться к данному автору и прослушать новые рассказы.<br/>
Низкий поклон за вашу работу. С любовью, Ирина.
Сегодня 25 июня исполняется 115 лет русскому поэту, которого называют последним поэтом «серебряного века» Арсению Александровичу Тарковскому. Массовому читателю он открылся очень поздно. Его поэтический сборник увидел свет, когда поэту исполнилось уже 55 лет. Это ему Марина Цветаева посвятила своё последнее стихотворение, а Анна Ахматова называла издание его сборника «драгоценным подарком современному читателю». Его стихи прославил сын поэта, ставший известным режиссёром. В фильме Андрея Тарковского «Иваново детство» звучат стихи отца в авторском исполнении.<br/>
Будущий поэт родился на Украине в Елисаветграде (ныне Кропивницкий), в семье служащего Общественного банка. В семье приклонялись перед литературой и театром, писали стихи и пьесы для чтения в кругу семьи. По словам самого поэта стихи он начал писать «с горшка». Однако первые публикации Тарковского — четверостишие «Свеча» и стихотворение «Хлеб» — состоялись уже во время обучения на Высших литературных курсах.<br/>
Примерно с 1933 года Тарковский начинает заниматься переводом киргизской поэзии, грузинских народных песен, трагедии Корнеля «Цинна», благодаря которым был принят в Союз писателей СССР. Во время Великой Отечественной войны добровольцем ушёл на фронт, где был военным корреспондентом. В декабре 1943 года под Витебском Тарковский был ранен разрывной пулей в ногу. В условиях полевого госпиталя у него развилась самая тяжёлая форма гангрены — газовая. Ногу неоднократно ампутировали. Последнюю шестую ампутацию ему сделали в Москве. Для Тарковского наступила новая жизнь, к которой он с трудом приспосабливался.<br/>
В 1945 году Тарковский подготовил к изданию книгу стихов. Но в силу политических «несоответствий» (в книге не было ни одного стихотворения воспевавшего Сталина, и лишь одно упоминание имени Ленина), после Постановления ЦК ВКП(б) «О журналах „Звезда“ и „Ленинград“» от 1946 года, печать книги была остановлена. Для Тарковского начались долгие годы «молчания». Чтобы существовать приходилось заниматься поэтическим переводом. Его переводы восточных поэтов пользовались спросом издательств.<br/>
В марте 1982 года для работы над фильмом «Ностальгия» в Италию уехал сын Андрей. Через два года на пресс-конференции в Милане Андрей заявил о своём невозвращении в Советский Союз. Это решение сына Тарковский принял, уважая его гражданскую позицию. Однако в письме к нему Арсений Александрович выразил своё убеждение в том, что русский художник должен жить и работать на Родине, вместе со своим народом переносить все тяготы, выпавшие ему на долю. Арсений Александрович тяжело переживал разлуку с сыном. Смерть Андрея 29 декабря 1986 года явилась для него неожиданным и страшным ударом.<br/>
Когда имя Андрея Тарковского начало возвращаться на родину, опалу с отца сняли. Вышли в свет его сборники «От юности до старости» и «Быть самим собой», в подготовке к изданию которых он сам уже не участвовал из-за тяжёлого физического состояния.<br/>
Последние годы жизни Арсений Тарковский провёл в Доме ветеранов кино. К ноябрю 1988 года его состояние настолько ухудшилось, что он был отправлен на лечение в Центральную клиническую больницу. Сердце поэта перестало биться 27 мая 1989 года.<br/>
В ноябре 1989 года Постановлением Правительства СССР Арсению Тарковскому была посмертно присуждена Государственная премия за книгу «От юности до старости».
Знаете, эта сказка очень нравится жителям Припяти! Это главное! Только Вы её не читали… Ну, и видимо Вы не прочитали, то что я писал здесь. Первая часть повести — не сказка. Герои повести — настоящие. А вторая, фантастическая часть произведения, подсказана Виктором Николаевичем Клочко, начальником Припятского горотдела УКГБ. Да, да, это настоящий человек, как и все герои повести. Как и облученные на путепроводе школьники. Так вот, Клочко ( в повести Клочков), сказал мне на 25-годовщину аварии, что если бы ему в 1986 году показали такую вот «хреновину» — планшетный компьютер с документальным фильмом об аварии, то он бы костьми лег, но катастрофу предотвратил. Я поблагодарил его за идею. И документальная повесть 1996 года превратилась в новое, фантастическое произведение.<br/>
Дальше. Повесть «Горькие травы Чернобыля» — лишь одна из произведений трилогии, вторая её часть. Есть первая — повесть «Пусть посмотрит в глаза Припять». Вы её тоже не читали. Вот там никакой фантастики. Документально точное воспроизведение событий. У меня, в отличие от Алексиевич, косяков нет. Каждый факт перепроверялся по десять раз. А Светлана Александровна зачастую беседовала с некомпетентными людьми, которые собственную интерпретацию событий выдавали за факты. У нас, журналистов, есть такое выражение: «Врёт, как очевидец». Видеть и понимать, что именно видишь — вещи разные. Всё нужно тщательно проверять. Желательно ещё и знать ядерную физику. Никакого пластика в реакторе нет, вы так не шутите! Там температура в активной зоне под тысячу градусов, какой пластик? Цирконий есть, железо есть, двуокись урана есть, графит есть. Реакторный графит горит без дыма, превращаясь в углекислый и угарный газ. Смесь этих газов, вместе с осколками деления прозрачным маревом поднималась над реактором. Ночью сиреневым светом сиял ионизированный воздух. А чёрный дым прекратился к 6 часам утра, когда потушили кровлю и помещения разрушенного блока.<br/>
Молчу уже про то, как изобразили в сериале крупных советских чиновников и сотрудников КГБ. Просто злобные мракобесы. А академик Легасов? Прямо диссидент какой-то! Они его с Сахаровым не перепутали? <br/>
Что касается отношения к моей повести… Тут всё зависит от того, какие эмоции у вас вызывают алые флаги с серпом и молотом… Кому-то лучше советский строй, реформированный перестройкой. А кому-то лучше нынешний олигархический паханат…<br/>
Только повесть не про это, не про флаги. Это добрая и печальная книга о тоске тех, кто навсегда потерял любимый город и любимую страну. <br/>
Мы посчитали нужным сначала сделать постановку именно по «Горьким травам». Это было девять месяцев работы при острой нехватке средств. Тяжкий труд, вы не представляете! Разместили спектакль только на одном портале. С пояснениями и комментариями автора. А постановку растащили по всему интернету, без авторских пояснений…<br/>
Про веточку, это была шутка! Какая веточка, еле кинокамеру спасли — 100 миллирентген светила!
Ответы по пунктам приводятся ниже.<br/>
<br/>
(1) Пожелания миру ядерного апокалипсиса: <br/>
<br/>
«А давая всем этим людям в 1950 году сроки до середины 70-х — что же им оставили хотеть, кроме мировой войны?… Всеобщее ядерное уничтожение ни для кого не выход. Да и без ядерного… Мировая война могла принести нам либо ускоренную смерть (стрельба с вышек, отрава через хлеб и бациллами, как делали немцы), либо всё же свободу.»<br/>
<br/>
«мы кричали надзирателям из глубины: „Подождите, гады! Будет на вас Трумен! Бросят вам атомную бомбу на голову!“… не жаль было и самим сгореть под одной бомбой с палачами.»<br/>
<br/>
(2) Провозглашение себя стукачом:<br/>
<br/>
«Я вздыхаю. Я успокаиваю себя оговорочками и ставлю подпись о продаже души. О продаже души для спасения тела… Псевдоним?.. Ах, кличку! Да-да-да, ведь осведомители должны иметь кличку! Боже мой, как я быстро скатился!… И я вывожу в конце обязательства — ВЕТРОВ. Эти шесть букв выкаляются в моей памяти позорными трещинами. Ведь я же хотел умереть с людьми! Я же готов был умереть с людьми! Как получилось, что я остался жить во псах?»<br/>
<br/>
(3) Заявления о заказном сочинительстве в угоду Хрущева или антисоветской пропаганде по наставлению США:<br/>
<br/>
Мнение по по этому пункту было высказано абсолютно противоположное: «Очернитель по своей сути, а не из-за продажности, Солженицын ошибочно казался власть имущим удобной пешкой в охаивании его окружающих: для Хрущева против наследия Сталина, для Запада против СССР, для новых российских правителей против советских прошлого». Не власти заказывали Солженицыну, а Солженицын предлагал свой товар по собственному убеждению, и власти пользовались предложенным, потому что такого рода охаивание весьма подходило для их целей. Когда Солженицын переехал в США, он подвергал критике «американскую действительность, вызывая со стороны американской прессы ответные обвинения в неблагодарности и неуживчивости с любым строем» (статья Википедии о Солженицыне). Солженицын не был конкретно против Сталина или СССР, он был озлоблен на окружающих и, по сути, всё человечество. <br/>
<br/>
(4) Некая историческая подлинность:<br/>
<br/>
Жар обсуждения разгорается как раз из-за претензий на историческую подлинность и даже энциклопедичность произведения. Если бы Солженицын писал фантазии про планету Плюк в галактике Кин-дза-дза или страну Евразию, можно было бы искренне оценить дар воображения автора и аналогии с действительностью, в смысле «Сказка ложь, да в ней намёк!» Но Солженицын и поклонники настаивают, что рассказанное — правда (книга использует это слово сотни раз). Да, в каждой бочке лжи есть ложка правды. Несмотря на ложку правды, «Архипелаг ГУЛАГ» как историческое произведение остается бочкой лжи, осознанным историческим искажением.
15 января исполняется 100 лет со дня рождения известного русского писателя Евгения Ивановича Носова, произведения которого можно одновременно отнести и к «деревенской прозе», и к «окопной правде».  Все его книги пропитаны русским духом и отличаются глубоким пониманием человеческой природы, вниманием к деталям и любовью к родной земле.<br/>
Будущий писатель родился в Курской области, в селе Толмачёво. Отец был кузнецом, мать – домохозяйкой, жили не богато, впрочем, как и любая деревенская семья. К началу Великой отечественной войны Евгению было 16 лет, и первые два военных года он провёл под оккупацией. Призвался в Красную армию уже после освобождения Курска – в октябре 1943 года. Полтора года воевал на передовых позициях в артиллерийской противотанковой батарее. Был награжден орденами «Красной Звезды» и «Отечественной войны» II степени, медалями «За отвагу» и «За победу над Германией». В феврале 1945 года получил тяжёлое ранение в сражении под Кенигсбергом, поэтому День Победы был вынужден встречать в госпитале.<br/>
В 1957 году Носов начинает серьёзно заниматься литературой и начинает писать небольшие рассказы. В 1958 году выходит его первый сборник «На рыбачьей тропе». С 1960 году Евгений Иванович поступил на литературные курсы при Союзе писателей и начал печататься в таких известных журналах как «Огонёк», «Новый мир», «Наш современник». Выпускает сборники рассказов и повестей – «Тридцать зёрен», «Дом за триумфальной аркой». За книгу «Шумит луговая овсяница» награжден Государственной премией РСФСР.<br/>
Особое место в творчестве бывшего фронтовика занимает тема войны. Так был написан рассказ «Красное вино победы». Это было первое военное произведение писателя. Он сумел так запечатлеть этот незабываемый праздник, чтобы над рассказом плакали не только люди, пережившие войну, но и их внуки, и правнуки. Еще одно проникновенное произведение писателя – повесть «Усвятские шлемоносцы». Очень честно, прямолинейно в ней рассказывается о том, как ещё недавно мужики ходили на покос травы, и размеренная жизнь текла своим чередом, и о пережитом ужасе внезапно нагрянувшей войны. Носов очень мощно передаёт страшную тяжесть фашистского нашествия, навалившуюся на весь советский народ.<br/>
Писатель очень любил природу, родной край. Особенно трепетно он относился к  птицам, всегда их кормил. И даже день его рождения в России отмечается как День зимующих птиц – 15 января. Начиная с 2003 года, Союз охраны птиц России ежегодно проводит экологическую акцию «Покормите птиц!». Эти слова были призывом Евгения Носова. <br/>
Евгений Иванович скончался в 2002 году на 77 году жизни после тяжелой болезни. Спустя три года после его смерти в Курске, рядом с домом писателя, установили памятник.
Дорогая, милая Айнура (у нас с вами имена довольно похожи: я – Нуре, вы – Айнура), я сегодня весь день думала об этом вашем комментарии. Возможность ответить появилась только сейчас, и я от всего сердца благодарю вас за вашу теплоту, искренность, желание делиться своими впечатлениями и за такие прекрасные слова о моем папе! У меня только одна боль – то, что папа не дожил до этого времени, времени, когда его произведения начали выходить в аудиоформате. Конечно, Амарике Сардар и при жизни получил признание: его книги на курдском моментально раскупались (а в советское время вышли три его сборника), их часто и много… воровали (да-да, именно воровали друг у друга, и концов было не найти, из-за чего владельцы книг начинали просить у нас еще экземпляр), их читали на посиделках и во время отдыха, когда люди группами выезжали на заработки за пределы республики), их охотно покупали, причем не только художественные произведения, но и статьи, воспоминания, а переводы на русский становились поводом для проведения презентаций в Доме Союза писателей Армении… Словом, папа еще при жизни получил и испытал те чудесные эмоции, которые так важны и так дороги каждому писателю. Но вот до своих аудиокниг он не дожил… Не дожил 4 года… Очень, очень жаль, потому что этот формат – гигантский шаг вперед в вопросе расширения аудитории. И я часто с горечью думаю об этом, но в этом нет моей вины – тогда, при его жизни, эта идея не приходила мне в голову, да и финансирование в то время вряд ли мы могли себе позволить. А сейчас, когда я слышу такие отзывы, как, например, ваш, то испытываю и радость, и грусть одновременно. Огромное вам спасибо. Вы абсолютно верно восприняли то, что мы с чтецами вынесли на суд слушателю. И да – папа был очень, очень хорошим человеком, и пишу я это сейчас, глотая слезы… Мы еще какое-то время порадуем поклонников Амарике Сардара новинками. И я уверена, что оставшиеся произведения тоже будут прослушаны с интересом и удовольствием. Удачи вам, дорогая Айнура.
Так много написать, и так и не подвести окончательного итога, выглядит как поступок довольно молодого человека. Я понимаю, что японские дикие традиции не вызывают отторжения у некоторых представителей ГомоЦапинца, так как они настолько же далеко отстоят от Сапинца, как и пресловутые япошки, олицетворяющих собой торжество Бихевиоризма.<br/>
Т.е. — настолько далеко, насколько Человек Разумный отстоит от дельфинов, которые далеко обогнали подобных вышеупомянутых индивидуумов, миновав по пути в гонке по лестнице Разума сначала их а потом — оленей.<br/>
<br/>
Если ты хочешь сказать что если человек — воин, каковыми себя позиционируют азиаты, то, цитата: <i>солдаты, на то и солдаты чтобы грабить насиловать и убивать.</i> это для тебя в порядке вещей?<br/>
<br/>
Я не люблю гейвропейцев, они — вырождаются. Но тем не менее, немецкие нацисты Второй Мировой показали всему миру, что значить настоящее воинское уважение к противнику, когда под Дебальцево кажется в 1943году сломив сопротивление отчаянно сопротивлявшегося советского солдата, в одну харю положившего чуть ли не взвод немцев, они выказали ему воинские почести, расстреляв его, переодетого в чистую одежду и впоследствии похоронив ПОХОРОНИВ, КАРЛ! сопровождая похороны ружейным салютом.<br/>
<br/>
Подобное поведение обозначается словосочетаниями <i>уважение к противнику</i> и <i>воинская честь ( в царской России это называлось: честь российского офицера</i> о которых узкоплёночные зверьки даже не слышали.<br/>
Они, как и Вы, очевидно, считали, что <i>задача солдата, как можно понять из Ваших суждений, это — сражаться с мирным населением, и насилуя мёртвых но теплых женнщин в рану от меча, а не воевать против таких же солдат</i> <br/>
<br/>
Вы очень невнимательны, и не заметили, что я написал вот так: «хвалёные самураи».<br/>
Потому что нахваливают их незаслуженно. Это всё равно, что восхищаться храбростью, ну, к примеру — какого-нибудь статского советника — коллежского ассессора, который ничтоже сумняшеся, едва приняв чин, тут же поехал, скажем на Кавказ — на войну 1817—1864гг защищать Россию.<br/>
… а на самом деле, не потому, что у этого асессора такой же характер и отношение к Отечеству как у легендарного генерала Ермолова…<br/>
А потому, что этот госчиновник состоял на государственной службе, и не имел права отказаться.<br/>
<br/>
И никому и в голову не приходит, что если бы! дворянин-самурай и шёл воевать, куда его посылал его Хозяин, чтобы руководить отребьем — наемными солдатами — то это только потому, что у него ВЫХОДА НЕ БЫЛО!!! <br/>
Иначе, всем известно, что дальше будет: человек, стоящий на коленях, катана в руках другого человека… ффью-ить! и-и-и — покатилась головешка, злобно матерясь и кусая от бессильной злобы камни…<br/>
<br/>
для общего образования Вам — инфа:<br/>
<br/>
(Самураи в японии — это социальный класс. Наподобие наших старорусских князей, а при царе, впоследствии — дворянства.<br/>
Самурай (яп. 侍, бу́cи яп. 武士) — в феодальной Японии — светские феодалы, <br/>
от крупных владетельных князей (даймё) и заканчивая мелкими дворянами; в узком и наиболее часто употребляемом значении — военно-феодальное сословие мелких дворян. <br/>
<br/>
Хотя слова «самурай» и «буси» очень близки по значению, но всё же «бу» (воин) — это более широкое понятие, и оно не всегда относится к самураю. Часто проводят аналогию между самураями и европейским средневековым рыцарством, но такое сравнение, на мой взгляд, неприемлемо. <br/>
<br/>
Слово «самурай» происходит от глагола <i>saberu, в дословном переводе означающего «служить, поддерживать»; то есть самурай — служивый человек. Самураи — не только воины-рыцари. Они были и телохранителями своего даймё или сюзерена, и в то же время его слугами в повседневной жизни. </i><br/>
<br/>
Так что, тут я допустякал маленькую спотычину. И спешу загладиься и исправить: моё недовольство обращени скорее не к самим самураям или тем, кого так по ошибке называли. Нет. Я негодовал по поводу неграмотного обращения с терминами. Ладно, когда я занимался, доступ к такой инфе был ограничен, но сейчас — у всех есть инет, а все по прежнему неправильно употребляют термины и путают божий дар с котлетами! )))<br/>
ДО СИХ ПОР!!!<br/>
Хотя уже тогда можно было посмотреть фильмы Акиро Куросавы и понять, насколько они гнилые.<br/>
Ану-ка, вспомните — фильму Акиры Куросавы «Семь самураев» — по каким причинам к ронину присоединилось ещё шесть маргиналов? <br/>
Не для защиты бедняцокй деревни, отнюдь. У каждого были свои причины, совершенно не связанные с защитой бедняков в деревне. И только один ронин <i>(деклассированный элемент, самурай потерявший своего хозяина, сюзерена, или не мог защитить, или тот просто умер по своей глупости… но щас не об этом. Ронины самураями не считались. Они были деклассированы)</i><br/>
пойдя сначала за две горсти риса в день(вроде бы) а потом еще и «звонкая монета» вроде бы светила, только он решил защитить деревню бесплатно, от души.<br/>
<br/>
Так что не надо мне о высокодуховности японцев говорить.<br/>
Что же касается их технологий — то в Японии нет ничего своего. <br/>
Даже ихнее карате пришло с Китая.<br/>
Вся их крутость заключается в использовании чужих изобретений и технологий, в производимых товарах (машины, магнитофоны и т.п.) <br/>
<br/>
такие дела.
Книга действительно интересная, так как и в самом деле представляет необычный взгляд на историю города и содержит много новых интересных фактов, особенно о роли еврейской общины и периоде румынской оккупации. Вместе с тем она написана весьма неряшливо, выбор «фактов» достаточно случаен и часто не связан с темой (например, биография М. Бернеса). Но самое главное, что многие общеизвестные и, казалось бы, не подлежащие сомнению факты беспардонно искажены. Вот примеры:<br/>
Ольвия и Херсонес в Крыму?<br/>
Бродская синагога на углу Пушкинской и Жукова?<br/>
Здание театра – старейшее здание Одессы?<br/>
Антанта – союз Германии, Австро-Венгрии, Болгарии и Турции?<br/>
Дельта Миссисипи – северо-западная часть штата Миссисипи?<br/>
М. Бернес был почти неизвестен, пока не был приглашен на пробы в «Два бойца»?<br/>
И так далее. <br/>
При этом большинство подобных сомнительных утверждений имеет весьма отдаленное отношение к теме книги, и можно было бы не придираться, но такие ляпы подрывают доверие и к другим, «новым и интересным» сообщениям – а что, если и там такая же степень достоверности?<br/>
Безусловное достоинство книги – внимательный анализ развития и роли еврейской общины. Не берусь судить о давних временах, но неоднократные сожаления автора об исчезновении евреев уже в 50-е годы несколько преувеличены. Я помню ситуацию примерно с 1960 года; тогда при населении города около 600 тыс., евреи составляли примерно четверть. В последующие годы (1960 – 1990) население выросло до миллиона с чем-то за счет приезжих, и это, конечно, в основном были украинцы, русские, молдаване и т.д., но особо заметного оттока евреев не было (конечно, Одесса все время «поставляла» ученых, музыкантов, артистов, писателей всему Союзу, однако от этого не оскудевала). На фоне наплыва новых жителей процент евреев сократился, но общее число едва ли заметно уменьшилось. Автор в своих выводах опирается на статистику и переписи, но им полностью доверять нельзя. Как раз в 50-е – 60-е годы ассимиляция на уровне культуры, образования и т.д. шла очень быстро, и новое поколение теряло специфически «одесские», в т.ч. еврейские особенности языка, поведения, образа мыслей. Большое распространение получила практика смены национальности (тем более, что в советское время пресловутый «5-й пункт» серьезно осложнял жизнь, например, при поступлении в вуз). Еврейские семьи «записывали» своих детей русскими, украинцами – да кем угодно, у нас в лаборатории одно время работал типично одесский парень, который был по паспорту «коми». Так что к концу 80-х у нас было не меньше 150 тыс. евреев, и это была очень заметная и активная община: как только благодаря перестройке упали запреты, появились разнообразные фестивали еврейской культуры, праздники, концерты, еврейские школы и т.п. Это было очень интересное время, и многие «русские» с удовольствием обнаруживали свои еврейские корни. Чудесный «праздник свободы» закончился, как только свободы стало еще больше, и открылись границы. Буквально за 3 – 4 года, все, кто мог, уехали. Именно в то время, примерно к 1996 г. облик города изменился совершенно и окончательно.
Не любо — не слушай, а врать не мешай!(По моему мнения наиболее подходящая рецензия) В чём-то СПОЙЛЕР -ОСТОРОЖНО!<br/>
После того, как я начиталась массы негативных рецек, читать эту книжку не хотелось совсем. Но поскольку мне ее сосватала мама как книгу из своего детства, да и птица на ней была (зазря потраченная), отвертеться было невозможно. В начальной школе я, как бетономешалка, беспрерывно поглощала книги, особенно мне нравилось читать дневники путешественников, книжки биологов, ихтиологов, спелеологов и т. д. и т. п. Среди них, конечно же, тоже были любимцы: больше всего я обожала читать и перечитывать Хейердала и Кусто. Вылилось это в то, что когда в 4 классе нам задали сочинение по естествознанию (и такое бывало), я накропала десятистраничный рассказище про то как я с Сонькой, подругой детства, плыла через три океана на одном из плавсредств, построенных по образу и подобию легендарных Хейердаловых детищ. Уже не помню, был ли это плот или папирусная лодка (что скорее, ибо плот мне нравился меньше), но всякие штрихи вроде летучих рыб, залетающих на палубу, созвездий, течений и ветров, отложившиеся в моей голове как наиболее яркие воспоминания о книге, там, разумеется, присутствовали. В общем, состряпан этот рассказец был благодаря вольному полёту фантазии, крушащей все слишком серьёзные доводы взрослых о невоплотимости такого сюжета, и именно так написана эта книжка. Возможно, не будь в моём прошлом описанного выше, я бы тоже присоединилась бы к ряду этих серых скучных взрослых людей, брезгливо качающих головами: и физика-то им не такая, слишком просто, и английский-то невозможно советским школьникам знать и не знать до такой степени. К счастью, всё сложилось немного иначе, и я смогла на целый вечер отключить голову, отдавшись полёту фантазии этого автора. Ведь это же не так сложно, принять допущения, скучные взрослые! Перед вами, в конце концов, не Пёрышкин( автор учебника по физике), а детская книжка, и я бы не осмелилась утверждать, что она о физике. Она о детях, и о том, как они развлекаются, как работает их воображение. (И как оно уже не работает у большинства повзрослевших людей. Мой печальный опыт свидетельствует о том, что даже если человек дохрена творческий – ещё далеко не факт, что он сможет принять как данность чужое творчество, не ограничивая возможность творить доступными ему средствами). Господибожемой, чего я только ни прочла в чужих рецках! Как они осмелились украсть «Кон-Тики», это же реликвия, испортят же! Как примитивно описывают они герра капиталиста! Насколько, в конце концов, посредственно всё, что здесь излагается о физике! Но господа и дамы, штука-то как раз в том, что никто ничего не крал из музея – об этом так и говорится прямо, когда невозможно поставить опыт в реальности, ставят мысленный эксперимент, что про глупость капиталиста говорят сами дети, ставя себе на заметку, что надо бы чего поумней выдумать, а всё, что они отменяют из физических законов – да, просто, однако же мне пришлось напрячь мозги, чтобы понять, почему если скорость звука медленнее скорости двигающегося к тебе тела, то все слова, которые тебе оно кричало (а вернее, все издаваемые им звуки), дойдут до тебя в обратном порядке. В минус автору от меня лишь буквальная транслитерация этих слов-наоборот, потому что прокручивая обратно запись слова, мы услышим совсем не то, что произнесём, прочитав это слово наоборот, ведь слово – это не каждый звук по отдельности, а их сочетания, дифтонги, совершенно не воспринимаемое нами шипение между звуками… И ещё у меня вопрос был, что ж этот корабль древний, который они нашли в плотной воде, не потонул до того, как плотность воды была увеличена, раз он тонул в менее плотной воде, откуда он взялся тогда. Но эта книжка – детская, и не стоит к ней придираться в точности описаний, и так хорошо, что не соврал. Насчёт английского – да, не очень верится, чтобы кто-то из школьников не знал, что значит I’m sorry, но с другой стороны, вот «чморит» моя мама моё поколение, что ничему нас в школах не учат и ничего-то мы не знаем, что знали они – но на самом деле и они не знали массу того, что узнают современные школьники и студенты, а отпетые идиоты, пожалуй, были, есть и всегда будут, и всегда будут такие, кто не знает чего-то в какой-то области, и вообще это как раз не странное, а вполне нормальное, даже здравое явление. К слову сказать, моя мама не желает знать английского, — что же, ставить это в укор советскому образованию? С другой стороны, я не нашла там «специальной морской терминологии», о которой так истерично заявлялось в какой-то рецке. Как раз наоборот, когда Алек сталкивался с такими словами, он так и говорил, что не знает, что это. И потом, у меня возникли сомнения, пробовал ли хоть раз автор той рецки читать что-либо на другом языке. Знать все слова неродного языка невозможно, однако контекст – великая сила, и всякий раз лезть в словарь, чтобы почерпнуть там то, о чём ты и так уже догадался – более нудное занятие и придумать сложно. В общем, есть, конечно, детские книжки в разы интереснее, увлекательнее и полезнее, но это же не значит, что потому надо топить эту, в целом-то неплохую повесть.<br/>
Длинно, много букв, но объёмно. Извините, уж!
Третья часть, в сравнении с первыми двумя, на мой взгляд, слабее. Вытягивает ее, конечно, Ропша. Но вот чего я так и не смог понять, так это то, что человека организовавшего уничтожение авиабазы — стратегического объекта — амеров, вместо того, чтобы наградить высшими наградами и поставить командовать войсковым подразделением, или назначить на работу по партизанской линии, лишают звания сержанта (он же демобилизован был как сержант, — с какого такого перепугу его в рядовые?) и отправляют после госпиталя в пехоту. И еще один, на мой взгляд, серьезный недостаток. Россию назвали «советской», когда ни о каких советах, как я понял, нет и речи. И какой-то «новый строй» стали выдумывать «не капиталистический и не социалистический». Так не может быть. Что бывает с социалистическим государством, в котором дали волю «частной инициативе», мы можем видеть на примере СССР. Ну и, повторюсь, советское государство предполагает власть советов. В противном случае мы имеем тот же поздний СССР, где советы имели декоративный характер. Без диктатуры пролетариата и власти советов, через которые рабочий класс и осуществляет свою диктатуру, мы получаем все тот же поздний СССР с диктатурой другого класса (класса буржуазии, пусть еще и не оформившейся в класс в классическом марксистском понимании этого слова, а скорее протокласса, но уже осознавшего свои классовые интересы и вступившего в борьбу). Также есть в книге некоторая опереточность — там, где описываются заседания в генеральном штабе России (в меньшей мере) и американского правительства (в большей). Это все не значит, что книга плохая, но это, на мой взгляд, ее недостатки. <br/>
<br/>
Из достоинств же и этой книги, и вообще серии, я бы отметил то, что это не реакционное нагибаторство во славу Святой Руси всего мира (хоть кому-то так и может показаться), а вполне аргументированное моделирование возможных событий с ясным антикапиталистическим посылом. Не «плохой Запад напал на хорошую Россию», а капиталистический мир на постсоветскую периферию, — это видно ясно. И это возможно, хотя, на мой взгляд, возможно не сейчас, когда компрадорская российская буржуазия охотно выполняет взятые на себя обязательства перед капиталом стран центра, а в случае если власть в РФ начнет меняться (например, обратно к социализму, что маловероятно, или к власти в РФ придут имперцы-фашисты, как в моем рассказы «Начало конца», где ядерную войну развязывает Россия — т.е. фашисты у власти, — таких «западные партнеры» вполне могут бомбануть первыми). Еще порадовали неоднократные подколки в адрес всяких выживальщиков и, конечно же, либеральной сволочи.
4 октября исполняется 175 лет известному французскому классику приключенческой литературы Луи Анри Буссенару. Он автор 38 романов, трёх больших документальных сочинений, а также более двух десятков очерков и рассказов.<br/>
При рождении будущий романист получил имя Анри-Луи-Франсуа-Илэр. И только спустя три года его родители смогли пожениться и он стал носить фамилию Буссенар. В школе Луи отличался умом, усердием и при этом гордым и строптивым характером. По окончании школы он поступил на медицинский факультет Парижского университета, но учёба была прервана началом франко-прусской войны. Он был юным медиком, когда его призвали на фронт. Во время войны будущий писатель был ранен и захвачен в плен. Освободившись и вылечившись, он забросил медицину и начал писать приключенческие книги.<br/>
В августе 1875 года приложение к газете «Фигаро» опубликовало первый рассказ Буссенара «Охота в Австралии». Его роман «Кругосветное путешествие парижанина» выходит в 54 выпусках «Журнала путешествий» и делает автора по-настоящему знаменитым. В качестве поощрения «Журнал путешествий», главной звездой которого Буссенар останется на протяжении 32 лет, до конца жизни, субсидирует его поездку в Гвиану. Писатель проводит в Гвиане пять месяцев, сочиняет заметки для «Журнала путешествий» и набрасывает свой новый роман «Гвианские робинзоны».<br/>
В 1880-х годах Буссенар оставляет шумный Париж и поселяется в провинции, в окрестностях департамента Луаре, провинции Бос, недалеко от родного Эскренна, где живёт его мать, и становится фермером и домоседом, совершая иногда небольшие путешествия между написанием романов.<br/>
С 1883 года с ним рядом любимая и верная спутница жизни Альбертина Делафуа. Буссенар и Альбертина, которую он называл «моя голубка», счастливо проживут вместе 27 лет, до окончания дней. Буссенар пишет книги, Альбертина музицирует, переписывает рукописи новых романов. Их нередко видят вместе среди полей на двухместном велосипеде.<br/>
Одна из самых известных книг Буссенара «Капитан Сорви-голова». Она посвящена событиям англо-бурской войны. Африке посвящена его самая знаменитая книга «Похитители бриллиантов». Её герои трое французов, в поиске сокровищ отправляются на далёкий, очень опасный и в силу этого романтичный континент. Там и слоны, и носороги, и бушмены, и алмазные копи — пьянящая экзотика и невероятные приключения, от которых на протяжении десятилетий сходили с ума подростки.<br/>
Конец писателя был трагическим. В возрасте 46 лет внезапно умирает его любимая жена Альбертина. Сломленный невыносимым горем, писатель не в силах сопротивляться обострившейся болезни. Он умирает в сентябре 1910 года в одной из орлеанских клиник после проведённой операции, пережив супругу меньше, чем на три месяца. Писатель был похоронен рядом с Альбертиной на кладбище их родной деревни Эскренн.
ПОЛЯРНОСТЬ ИНЬ И ЯН<br/>
«Зная мужское, но следуя женскому –<br/>
Так становитесь единым потоком.<br/>
Если вы стали единым потоком,<br/>
Вы не отделимы от вечной добродетели»<br/>
(Лао-цзы)<br/>
В этой главе автор рассказывает нам о двух началах, очень важных для понимания Дао и неотделимых друг от друга.<br/>
«В китайском языке двумя полюсами космической энергии являются ян (положительный) и инь (отрицательный). Иероглифы ян и инь являются солнечным и тенистым склонами холма (фоу) и ассоциируются с мужским и женским началом.»<br/>
Ян и инь, как неразделимые стороны одной монеты, полюса одного магнита. «Ни одна противоположность не может победить другую, поскольку они больше похожи на борющихся влюбленных, нежели на сражающихся воинов.»<br/>
Эти два начала не воюют друг с другом, а влюблены друг в друга. Потому, видимо, китайцы так красиво говорят о любви мужчины и женщины в сексуальном плане как о ПОЕДИНКЕ ЦВЕТОВ. Чудесно! Не правда ли? И так поэтично!<br/>
Дао — гармония, единство, противоположность, нечто и ничто, Вселенная… Видимо, поэтому «традиционная эмблема двойной спирали является одновременно структурой сексуального общения и очертанием спиральной галактики.»<br/>
И, как вывод «Инь и ян вместе называется Дао.»<br/>
Но «практическая задача жизни в том, чтобы не давать игровому поединку ян и инь заходить слишком далеко.»<br/>
За свою длинную историю китайцы пережили много революций, и каждый переворот был падением в противоположную крайность. Отсюда <br/>
и философское отношение большинства современных китайцев «к теперешнему правительству своей страны как к определенной ФАЗЕ ЛУНЫ. Имя монарха или правительства может меняться, однако китайский народ, люди и их человеческая природа остаются НЕИЗМЕННЫМИ.»<br/>
…<br/>
Вторая часть главы посвящена небезызвестной и у нас Книге Перемен «И-цзин». В девяностые годы, когда хлынул поток ранее запретных, или, просто невозможных для нас в советское время книг, многие увлеклись гаданием по Книге перемен. Бросая монетку шесть раз нужно было глубоко сосредоточиться на интересующем вопросе. Каждое бросание приводит к выбору одной из линий инь — или ян, так что при последовательном их расположении в направлении снизу вверх получалась гексаграмма. Однако, «Комментарий всегда оказывается многословным, туманным и неоднозначным»<br/>
«Китайская философия — будь она даосской, или конфуцианской, — основывается на представлении, что если вы не доверяете природе и другим людям, вы не можете доверять себе. Если вы не доверяете себе, вы не можете даже доверять своему недоверию.» И снова замкнутый круг.<br/>
Даосизм описывает теорию пяти элементов или энергий.<br/>
«Пять энергий называются — или, лучше, символизируются, — (1) деревом, служащим топливом (2) огню, которое оставляет после себя пепел и превращает его в (3) землю, в копях которой находится (4) металл, на поверхности которого осаждается роса, то есть (5) вода, питающая собой (1) дерево. Это называется сян-шэн, или взаимным возникновением круговорота сил, действия и их результаты в котором — и это покажется нам совершенно невероятным — ОДНОВРЕМЕННЫ, а не последовательны. Эти силы взаимосвязаны таким образом, что ни одно из них не существует без других, подобно тому как НЕТ ЯН БЕЗ ИНЬ.»<br/>
Глава заканчивается словами, иногда так нужными для нас, современных людей, вечно куда-то спешащих, не только физически, но даже сейчас, в относительно спокойной изоляции, с очень неспокойными мыслями.<br/>
Итак.<br/>
«Читатель должен сейчас и при всех последующих прочтениях позволить себе находиться в нужном расположении духа. Вас просят — временно, разумеется, — отложить в сторону свои философские, религиозные и политические воззрения и стать ПОЧТИ МЛАДЕНЦЕМ, не знающим ничего — ничего, кроме того, что вы сейчас реально чувствуете, слышите, видите и осязаете. Считайте, что вы не собираетесь никуда уходить с этого места и что никогда не было, нет и не НЕ БУДЕТ ИНОГО ВРЕМЕНИ, КРОМЕ СЕЙЧАС. Просто внимайте тому, что есть, не давая ему имени и не рассуждая о нем, поскольку сейчас вы погружаетесь в ЧИСТУЮ РЕАЛЬНОСТЬ, а не в идеи и мнения о ней.»
Уважаемый Дима, не передать, до какой степени меня взволновал ваш комментарий и даже заставил расплакаться. Появилось такое чувство, будто папа покинул нас не 5 лет назад, а вчера… Признаюсь, на меня всегда так действуют подобные отзывы, и каждый раз печальная волна окатывает меня с ног до головы. <br/>
Спасибо вам огромное за то, что решили поделиться с нами своим восприятием папиных рассказов! И я очень удивлена тем, что вы упомянули про рассказ «Чужой», которого пока нет в аудиоформате – он все еще в бумажном варианте и ждет своей очереди в озвучке Кости Суханова. Но вы абсолютно верно подметили его созвучие с первым рассказом данной серии, который называется «До каких пор?». Да, у папы всю жизнь где-то глубоко теплилась надежда, что отец не погиб и найдется! И вы правы – бОльшая часть произведений Амарике Сардара основана на реальных событиях, в них отразились собственные переживания, вполне конкретные воспоминания… Удивительно, но вы, видимо, знаете немало о моем папе и дедушке! Да, мой дедушка – Давреше Сардар (т.е. Давреш, сын Сардара), и именно ему посвящен упомянутый первый рассказ. Он 1904 года рождения, и на момент ухода на фронт ему действительно было 37 лет. Он не был неграмотным, совсем нет. Для того времени он был неплохо образован и даже работал бухгалтером в колхозе. Я уже сказала, что отца Давреша звали Сардар. А Усыв, о котором вы упомянули, – это был брат Сардара, т.е. дядя Давреше Сардара. И, кстати, очень примечательный момент, по которому можно составить представление о том, каким был Давреше Сардар (отец писателя) по своему характеру. Я приведу отрывок из папиной книги воспоминаний:<br/>
«…Отец нес службу в подразделении, дислоцированном между нашей деревней и городом Спитак, и оставался там до победы Советской Армии в Сталинградской битве. Потом его перебросили на фронт, на Северный Кавказ, где он участвовал в боевых действиях, был ранен и направлен в госпиталь Тбилиси. Мама поехала его навестить и сказала ему: «У нас осталось несколько овец. Давай их продадим, я дам деньги врачам, пусть тебя освободят, и ты вернешься домой». Но отец не соглашается и говорит: <br/>
— Нет, я не пойду на такое. Если врачи решат, что я уже не могу воевать, пусть меня комиссуют. Но если после лечения я смогу пойти на фронт, пусть так и будет. <br/>
И моего отца снова послали на фронт, где он и погиб…»<br/>
Боюсь, что мой ответ на ваш комментарий, уважаемый Дима, получился слишком большим. Но я с радостью отвечу на ваши вопросы относительно творчества моего папы, если таковые возникнут. <br/>
С уважением, Нуре.
Прекрасная книга! На мной взгляд намного лучше продумана и написана чем первая(как с технической, так и с идеологической точки зрения). А тем кто «плюётся от нафталина» и испытывает резко негативные эмоции от присутствия «совка» в данном произведении, надеюсь получится донести одну простую мысль!<br/>
<br/>
Я хоть конечно при «совке» то и не жил особо(я 1987 гр). Но Сама идея мне чрезвычайно близка. Попробуйте посмотреть на «Советы» чуть более глобально. Ведь это не только Ленин, Сталин, Хрущёв и Горбачёв. Это целая ЭПОХА и идеология простых людей! Когда трудились все ради всех! Ради семьи, друзей, соседей и многочисленных братских народов! Ради светлого будущего для ВСЕХ! Поверьте, очень многие делали это не из под палки а по настоящему, ОТ ДУШИ! Да, к сожалению оказалось что вожди того времени видели это светлое будущее как-то по своему(в прочем современные вожди от них ни чем не отличаются). Но сама идеология, та самая национальная идея которая преобладала в головах советских масс того времени была ведь так прекрасна! Разве кто-то сможет с этим поспорить? Когда могли не закрывать дверь(даже забывали закрыть уходя на работу, а приходя домой обнаруживали что кроме вас этого никто не заметил). Когда мы знали по именам своих соседей(и не только по подъезду, а часто и почти всех во дворе). Когда любой из этих людей мог помочь и советом, и деньгами до получки(и запорожец подтолкнуть если что)при том и просить то об этом не всегда было нужно. Достаточно было просто быть ПОРЯДОЧНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ(сейчас к сожалению это словосочетание так редко используется в нашей жизни)… <br/>
<br/>
В общем снимаю перед автором шляпу! Моё вам уважение и низкий поклон! Данное произведение вызвало у меня настоящую бурю позитивных эмоций. Хотел бы заметить лишь пару вещей немного смазавших впечатление.<br/>
<br/>
1) Интонации с которыми были озвучены «антиподы» главных героев(начиная от сотрудника экологической полиции арестовавшего главного героя, заканчивая «Старшим братом». Уж больно они у вас не естественное впечатление создают(слишком неприятны даже по манере разговора, хотя в жизни это за частую как правило совершенно не так. и если вы боитесь что без подобного озвучивания слушатели не пойму кто есть кто в вашем произведении, то вы ошибаетесь, тут зачастую далеко не дураки).<br/>
<br/>
2. Ещё немного смазало впечатление желание главного героя перетащить с собой на новую планету «совершенно не нужный хлам»(мавзолей, станцию метро и тд). Ведь кроме того что всё это можно было сделать на месте буквально одним щелчком пальцев. Тот же мавзолей так вообще ни какой смысловой нагрузки в себе не несёт. Вам нравится смотреть на «мумию» не самого выдающегося правителя? Здание само по себе тоже архитектурной ценности не представляет. Да и вообще, я почему-то уверен что для таких людей о которых написано данное произведение(умных, изобретательных, честных и открытых). Не должна быть свойственна тяга к «плюшнечеству». Они не будут тащить с собой бесполезную мумию и архаичное сооружение не несущее ни какой смысловой нагрузки. Ведь те «советы» что мы имели, на практике были далеко не идеальны(хотя безусловно и дали нашему народу очень многое). И брать в новую, светлую жизнь анахроничные свидетельства ущербности этого самого строя это как минимум глупо. Я возможно ошибаюсь, но насколько я понял идею произведения «советские» должны создать на Марсе что-то лучшее? Взять за основу идеи о равенстве и братстве, но оставить в прошлом Гулаг и КГБ с остальными ужасами того режима. Так зачем тащить с собой печальные свидетельства тех самых вещей которые стоить оставить на земле вместе с вырождающимся человечеством?
Прямой эфир скрыть
Eccehomo Только что
''Тёмные аллеи''' мёртвых с погостить не носят. Ключевая фраза… для меня
Татьяна Болотова 27 минут назад
Ещё один вариант палаты номер 6… Только жуткий. Как люди сходят с ума…
Mike Chief 28 минут назад
Все в таежном рассказе на своем месте: и ружье выстрелило, и детектив, и эротика. На закусь — рецепт варева из...
Искусство в последней строке — с заглавной буквы
Олег 44 минуты назад
Чувствует не голова, а сердце. А то, что вы говорите про «неизбежную фальшь», к сожалению, противоречит фактам....
Елена 54 минуты назад
Как затянуто. Прослушала половину, не знаю, хватит ли терпения дослушать.
Ника Колчанова 57 минут назад
Прекрасная новогодняя сказка!
keeree 1 час назад
некоторые «факты» — откровенная ложь. Например, о концлагерях, которые на самом деле являются «изобретением»...
Mike Chief 1 час назад
Смотря что считать 'полегчанием'. Стадо свиней сигануло в пропасть, например…
Сокол 1 час назад
Норм, я вот играю почти десятый год, но майнкрафт так и не прошёл, в общем классика
Николай Ефремов 2 часа назад
42 поэтический перевод. То, что ты ею обладаешь – грустно, Не потому, что я её любил; Она, тобой владея,...
Кутанин Сергей 2 часа назад
Олег Булгак и Сергей Кутанин — два радиоведущих (в начале века — радио «Маяк» и радио «Садко»). Но кто из двоих...
Николай Ефремов 2 часа назад
49 по мотивам Тот день придёт, и он всё ближе с пенсией, Когда твой взгляд восторженно простой, Изменится на...
Олеся Старицына 2 часа назад
Исполнитель известен тем, что стабильно выбирает максимально страшные рассказы.
Inna Beth 2 часа назад
Очень советую для тех, кто ищет опору
Лизавета Иванова 3 часа назад
Очень удачный постер 👍Прекрасный выбор произведений 👍 Исполнители все на высоте, один лучше другого 🥰 Всем большое...
Анна Краснова 3 часа назад
Рассказ был бы хороший, но концовка всё испортила. Проблема действительно очень актуальная и серьёзная. Но нехорошо...
Борис 3 часа назад
Идея замечательная, но неосуществимая. Человеческий фактор подомнёт её под себя и не позволит справедливости стать во...
Ната Лия 3 часа назад
Прослушала 25 минут(половину рассказа), более не могу, т. к. не мой жанр, детективом «не пахнет»
Кирилл Губанов 3 часа назад
Идеально для засыпания, вот прямо мое почтение!