Книга
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Паньшин Андрей
Рейтинг
8.08 из 10
Длительность
1 час 32 минуты
Год озвучки
2024
Жанры Фэнтези
Характеристики Пародийное
Место действия Вторичный литературный мир
Время действия Неопределённое время действия
Возраст читателя Любой
Cюжет Линейный
Описание
Взгляд на историю Алисы в Стране Чудес со стороны Чеширского кота. Прекрасная, изящная пародия от автора «Ведьмака», сделанная с любовью к оригиналу и Кэрроллу.
Другое название
Złote popołudnie [ориг.]
Добавлено 4 октября 2024
Поддержать исполнителя
Вы можете поддержать создателя контента с помощью перевода на следующие реквизиты:
Банковская карта:
ЮMoney:

8 комментариев

Популярные Новые По порядку
Артистично исполнено, кот Идеален. Но звукорежиссёра на дыбу или на кол! Летучая мышь писклявит отлично, но нафиг безголосая ультразвуковая тварь, так громко вопит в нашем диапазоне?! На девятой минуте я понял, что если не перебужу всех домашних Мышью, то не услышу Кота… Звукорежа на мыло! Жаль не узнал рассказа, а очень хотелось… (((
Emoji 3
Emoji 1
Ответить
Чтец — супер! Кот просто великолепен. Рассказ от части ламповый. Чувство уюта и тепла. Есть на подобии что-нибудь ещё?
Emoji 1
Ответить
Соглашусь, чтец прекрасен.При озвучке мыши допущен явный ляп, но ее реплики занимают микроскопически малый отрезок рассказа. Можно просто приглушить звук на пару минут.
В остальном же, «прэлэсно»))
Emoji
Ответить
Эх, жаль, перевод подкачал. Есть же блестящий перевод «Алисы» Нины Демуровой, где «Do cats eat bats? do bats eat cats?» переведено как «Едят ли кошки мошек? Едят ли мошки кошек?» Что же автор перевода Сапковского не воспроизвёл лучшие находки? Или там с авторскими правами сложности бы возникли?
Emoji
Ответить
Николай Юрченко
Вы смешиваете перевод «Алисы» Кэрролла с английского и перевод данного произведения Сапковского с польского. Их невозможно совместить таким образом, о котором вы говорите. Они написаны разными людьми, в разных стилях, на разных языках и про разное. То, что русскому читателю кажется само собой разумеющимся (фраза про кошек и мошек), польскому не придет в голову. У него свой перевод «Алисы». )
Emoji 3
Ответить
Прямой эфир Скрыть
Alex 13 минут назад
«So they came into the outway It was sunday — what a black day Mouth to mouth resuscitation Sounding heartbeats...
Lena 21 минуту назад
В исполнении Кирилла Головина слушала много рассказов. Отличный Чтец💥♥️🔥Этот рассказ слышала впервые, до сих пор не...
ne
neuroscience
40 минут назад
Потрясающий чтец, не могу представить произведение в другой озвучке!
Ua
Uaroslava
43 минуты назад
А у Жозе Дале новая книга! «Задымление»!
Дослушала из уважения к Исполнителю. Прочитано замечательно. Теперь по самой книге: ощущение, что автор — [спойлер]
Na
Natalia
1 час назад
Я в восторге, такого Сименона я ещё не знала! Автор показывает самую страшную форму близости двух старых людей...
Благодарю, мне ценно, что женщинам чтецам всё же дают шанс )) спасибо, что не бросили слушать, и спасибо за отзыв
Джидо 2 часа назад
Муть какая то, не советую…
Коля Николаев 2 часа назад
Очень круто озвучено и эфекты просто шик. Не перебивают основную дорожку, саундтреки в тему. Одно блаженство
TatyanaTitova 2 часа назад
Когда я выбираю для прослушивания детектив, надеюсь проследить работу «серых клеточек», процесс разгадывания загадки....
Эфир