Роман скорее женский. Не думаю, что понравится мужчинам. Мне было интересно и даже переживала за героев.
Хорошая профессиональная озвучка, я слушала на +25. Странно только, что люди, которые переводят и озвучивают англоязычную литературу, так коверкают общеизвестные имена и названия.
Когда провокация работает во благо). Очень интересный образ дамского портного с внешностью Бетховена,"… который сильно постарел, немного сошел с ума и сам уже оглох от своей музыки". При этом он не только шьет прекрасные платья, но эксперт по отношениям. Красиво всех расставил. А главное- вовремя уберег девочку от сильного разочарования в жизни. Не идеальность-норма.
За прочтение Ивану Савоськину отдельное спасибо, как всегда на высоте!
Вот ей Богу хотелось чего то такого послушать. Ноооо… Кто озвучивал эти книги епрст!!! Вы сами пробовали слушать что вы читаете и что получается?! Ужас и кошмар!
В первом детективе всё было хорошо до второго финала. Испортил раннее впечатление своей сентиментальной попсовостью и дешёвым эффектом… Первый финал ярче и лучше ставит точку в сюжете. Во втором детективе, наоборот, финал в общем предсказуемый (но частично неожиданный) вписался органично в также неплохой текст, но зачем шпиговать продукт таким количеством кроватного, пивного и прочего натурализма? Надо иметь чувство меры.
Остальные истории пока не прослушала. Первым двум ставлю крепкую четвёрочку.
Озвучка хорошая, чтецу (чтецам) спасибо.
Забавный миф: Робинсон издал роман спустя год после распада СССР (где, как известно, «секса нет!», и о котором сам автор ничего не знал) и выдал там свое фантастическое представление о «сексуально раскрепощенном советском человеке». В Америке к тому времени уже прошла сексуальная революция. Ай, короче, действительно, в 60-х в Америке был такой миф о советских людях — близких к природе. Да и ему нужно было для мысленного эксперимента над социумом, чтобы одни были рациональные, а другие — эмоциональные. Он достал этот миф тридцатилетней давности — и вперед.
Хорошая профессиональная озвучка, я слушала на +25. Странно только, что люди, которые переводят и озвучивают англоязычную литературу, так коверкают общеизвестные имена и названия.
За прочтение Ивану Савоськину отдельное спасибо, как всегда на высоте!
Остальные истории пока не прослушала. Первым двум ставлю крепкую четвёрочку.
Озвучка хорошая, чтецу (чтецам) спасибо.
Работа по озвучке 5+
Спасибо творцам.