Сказки многих народов похожи потому что у них один культурный источник. Там, где мы видим различие, там надо искать то ответвление, когда развитие пошло по другому пути.
Это средневековый миф. И отражает реалии того времени. Да, тогда было так. Женщина зачастую не была субъектом права. И докапываться до этого так же смешно, как о мифе о Гильгамеше или о Витязе в тигровой шкуре, или о других многочисленных эпосах разных народов.<br/>
Если у вас свербит повесточка, найдите для нее адекватное приложение.<br/>
А то пойдете по пути тех мудрецов, которые пытаются запретитьрусские народные сказки.
Приятная сказка. Больше мне понравился чтец. А кто хочет прочесть более интересные и реальные приключения, то советую книгу «Наследник из Калькутты», Роберта Штильмарка.
Хорошая сказка. И как всегда «сказка — ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок». Да, здесь и «дал слово — держи», и «от добра добра не ищут». А ещё вера и доверие, которые, если предал раз, больше уже не вернёшь.
Очень понравилась! Детям и родителям тоже будет интересной. Множество веселых остроумных историй о жизни гномов-жихарок, объединённых в общий сюжет, но оканчивается сказка на самом интересном! Когда продолжение? Поставила автора в избранное, чтобы не пропустить.
Прекрасный рассказ! " Не сотвори себе кумира "! А как же мы любим их сотворять, словно чем больше кумиров, тем и мы становимся величавее )) какой-то комплекс неполноценности. Пушкин великий поэт, был и остаётся, и останется — я надеюсь — на века. Но это относится только к творчеству. Надо уметь разделять величие творца от самого человека. Великий талант может быть негодяем и мерзавцем. Немало таких примеров.<br/>
<br/>
Пушкин полно ошибок совершил в своей жизни. Перечитайте его стихотворение " Воспоминание ". Обычный грешный человек, не подонок и не мерзавец, как я думаю, но и не идеал для подражания. <br/>
Дантес не убийца, он мог быть убит Пушкиным. Они были на равных. Как говорят: о мёртвых или хорошо, или ничего кроме правды. Хорошо бы не знать эту правду, я бы предпочла не знать. Но раз скрыть не удалось, но и врать не надо. <br/>
<br/>
В рассказе важная тема поднята — необходимо учить детей мыслить самостоятельно, не быть простым потребителем чужих мыслей и идей. Учительнице надо было воспользоваться интересом учеников и научить их РАЗЛИЧАТЬ талант и личность. Вот этого она не сделала. А жаль. Молодая, должно быть, растерялась. <br/>
<br/>
Исполнение прекрасное, спасибо, Сергей. Хотя мне очень нравится когда автор, Михаил Веллер, читает сам. Его " Легенды ..." Это же сплошное наслаждение! Жаль что нет в свободном доступе.
Я тоже на это обратил внимание. Это вообще свойственно творчеству Бажова — чем ближе к современным ему событиям, тем больше чудеса сказки уступают чудесам жизни.
Такая вот история… Сказки с детства любил, перечитал ещё тогда, всё в этом жанре, от всех народов, со всего мира. Ну и томик Бажова тоже, пришло время. Потом перечитывал эти не сказки, а картины из самоцветов десятки раз в жизни. Мало здесь места, невозможно объяснить, но одно можно утверждать, они уникальны. Если сравнивать творчество народов в этом жанре, всегда можно найти что — то похожее, общее. Бажов — в стороне, совершенно другое. Это другой мир, хотя тот же русский народ, те же грубые времена крепостного рабства. Однако все метафоры слабы…<br/>
<br/>
P.S. Чтец прекрасен. Не знаю насколько диалект соответствует уральскому, но язык насыщенный и это хорошо воспринимается. СПСБ.
«Время волшебников прошло. По всей вероятности, их никогда и не было на самом деле…» — так начинается самая популярная сказка Юрия Олеши «Три толстяка», которой в этом году исполняется 100 лет. Но откуда появилась идея для сказки?<br/>
Образы девочки-акробатки Суок и ее механического двойника являют собой настоящую квинтэссенцию чувств, впечатлений и воспоминаний самого писателя. Начнем с того, что еще в детстве Юрий Олеша влюбился в златокудрую девочку-циркачку. Каков же был шок, когда он узнал, что ею был… переодетый мальчик — вульгарный и очень неприятный. <br/>
Следующее воспоминание переносит нас уже в Москву — в Мыльниковский переулок, где жил Валентин Катаев. В его квартире какое-то время жило немало бездомных литераторов, в том числе и Олеша. Одной из достопримечательностей квартиры была кукла из папье-маше. Она была настолько похожа на живую девочку, что литераторы нередко развлекались, усаживая ее на окно, из которого она то и дело выпадала — естественно, вызывая неподдельный ужас у прохожих.<br/>
С куклой и цирком всё ясно, но откуда взялось это странное имя — «Суок»? А ведь девочки Суок реально существовала. И не одна, а целых три! Лидия, Ольга и Серафима Суок были дочерьми австрийского эмигранта и жили в Одессе. Там они не смогли пройти мимо знаменитых литераторов — и впоследствии все вышли замуж за писателей. Олеша был влюблен в младшую из сестер — Симу. Влюблен страстно и даже болезненно. Он называл ее «мой дружочек» (почти так же, как Тибул называл книжную Суок). Первые годы они были счастливы, но Сима оказалась, мягко говоря, непостоянной личностью. Она бросила Олешу и вышла замуж за писателя Н. Харджиева. Затем за другого писателя — В. Шкловского… А оставленный Симой Олеша спросил однажды среднюю из сестер Суок — Ольгу — «А вы бы меня не бросили?» — и, получив утвердительный ответ, женился на ней. Ольга до конца жизни была терпеливой, заботливой и любящей женой, хотя всегда знала, что посвящение сказки «Три Толстяка» — «Ольге Густавне Суок» — относится не только к ней. «Вы две половинки моей души» — честно говорил ей сам Олеша.<br/>
В романе дается особое толкование многим именам. Имя Суок на вымышленном «языке обездоленных» означает «вся жизнь». Фамилия экономки доктора Гаспара – Ганимед – имя персонажа греческой мифологии, виночерпия на Олимпе. Просперо – имя чародея из шекспировской пьесы «Буря». Фамилия капитана Бонавентуры – псевдоним средневекового теолога и философа Джованни Фиданцы.<br/>
Критики отнеслись к «Трем толстякам» очень прохладно и не советовали детям читать, поскольку в ней отсутствовал героический пример страны советов. Многие считали книгу холодной. К примеру, Лидия Чуковская полагала, что она не трогает сердце ребенка. И что даже когда Суок отправляют на казнь, душа остается спокойной. «Мир Олеши — мир вещей, а не мир человеческих чувств», – говорила писательница. Зато дети и взрослые книгу читали и восторгались. И до сих пор сказку читают и не только в России. Она переведена на 17 языков.
<spoiler>…В первой части аналогии профессор Радзивилл сравнивал русскую мифологию с греческой, например: «Микула СеляниновиТЧ» и «Каледонский вепрь», «Василиса премудрая» и «Лернейская гидра»; так, в поэме слепого Гомера, можно встретить распространённый мотив, когда долго отсутствующий Одиссей возвращается накануне свадьбы, чтобы помешать Пенелопе совершить мезальянс, совсем как в русской былине о Добрыне НикитиТЧе и Алёше ПоповиТЧе. Или, воспользовавшись долголетним отсутствием Агамемнона, некий урод соблазнил Клитемнестру – мы видим здесь цепь трагических совпадений, как в русской народной сказке про Ивана-дурака и ШЧуку…<br/>
<br/>
…Во второй части профессор утверждал, что с I по X век мировой истории попросту не существовало, а все события происходили на тысячу лет позже: восстание гладиаторов под руководством Спартака есть ни что иное, как поход Стеньки Разина за зипунами, а утомлённая атаманом княжна существенным образом напоминает египетскую царицу Клеопатру. «Вниз по матушке, по батюшке по Нилу, на простор речной волны выплывают расписные клеопатровы челны», после чего вся эта бодяга забылась и непривычное русскому человеку слово «Нил» заменили Волгой, батюшку – матушкой, а Марк Антоний превратился в Стеньку Разина, что в принципе – одна малина…<br/>
<br/>
…Около девятисотого года, писал профессор, на обильную русскую землю припёрлись варяги и начали переименовывать всё подряд: воеводу Хельгу стали называть княжной Ольгой, а «письма Цицерона» «прелестными письмами». Если вспомнить первую часть аналогии и натянуть её на вторую, то в целом получалась картина «Бурлаки на Волге пишут письмо турецкому султану с целью опротестовать претензии султана на Константинополь и Византию»…<br/>
</spoiler>
Включил вечером детям «уборку», в итоге до утра слушал все сказки сам, оторваться не мог, и посмеялся и насладился, и тема чуть углублена в яви нави да старых богов, прекрасные произведения, спасибо, жду еще
Сюжетная линия интересная, но, как и уже сказано ранее, многое притянуто «за уши». Хорошо, что эта книга была последней, иначе бы не стала слушать другие книги автора. Но в целом книга понравилась. Добрая сказка, в которой добро побеждает зло. Понимаю, что начитывать такой большой объем очень тяжело, исполнение на 4-. Несмотря ни на что, после прослушивания, книга оставляет тепло на душе и хочется, чтобы у всех было в жизни всё хорошо
С творчеством Пушкина знакома только на уровне сказок А вот до Игры в классики и, может, даже до Шарлотты Роган доберусь ещё. Мои кошки жмут лапку вашему коту😁
Извечная аллегория змеИ (змЕя), яда и «смерти», купания в болоте, печати креста, разных драгоценных камней глаз, видения всего сквозь зеленую дымку, поцелуя, зубов (шести), короны… Очень красиво описано у Андреева, он явно шёл от бесконечного множества поэтических «списков» Темы Свитка Завета.<br/>
" Смотри в глаза: это я, царица, венчаюсь короною моею, а то, что сверкает, горит и падает, отнимает У МЕНЯ (!) разум, волю и жизнь — это яд. Это капелька моего яда". Не правда ли странно, что яд отнимает у ЗМЕИ… Если не будет «укушено и отравлено» сознание человека, Свиток будет мёртв.<br/>
" А в тот же день, тот самый страшный день, когда явился крест, мой первый поцелуй стал и последним смертельным стал мой поцелуй". Отчего же Крест так повлиял? — Потому, что после Христа появляется Новый Завет (широко доступное каждому учение), а Ветхий Завет остается нечитаемым (и сейчас, и в ближайшем будущем будет нем). Так можно разобрать всю сказку.<br/>
Книга Книг аллегорична и имеет несколько уровней прочтения. Понимание о чём написан СЗ «убивает» предыдущее мышление человека. Конечно «совпадение», но после (поцелуя первого и последнего) попытки Христа «исполнить Завет» (растолковать Пятикнижие), появляется специальная указка-стилус-«зуб», которая называется «Яд». Ядом читается и «убивается» и Свиток Завета и «отравленный» сакральными знаниями человек. (Кстати, и в реале пергамент свитка регулярно травят от паразитов). <br/>
Сказка написана с юмором. Текст в форме мантры, а слова «подойди поближе» выбиваются из речитатива. Пародия на нейро-лингвистическое программирование в методах любого религиозного использования сакральных знаний.<br/>
Кобра раскачивается под дудочку факира, раввин (любой ортодокс) раскачивается над Свитком читая его (т.к. нихрена не понимает аллегорий). Это транс прямого прочтения. Это называют «иди за белым кроликом», наблюдай как он скачет. Это мы видим в жизни на каждом шагу (вспомните «кивал» на выступлениях президента:)) О чём бы мы ни говорили: о Библии, сказке Андреева, о комментарии — все голове человека, всё о работе мозга и его устройстве. Это моё ИМХО<br/>
А под мантру Леонида Андреева и музыку факира Глиэра «змеюка» Александр Синица подманил очередную жертву и ужалил новыми знаниями и мыслями. С чем и всех и поздравляю!
Читает как клоун, кривляет интонацию, ерничает как будто читает сказку «Колобок»
Если у вас свербит повесточка, найдите для нее адекватное приложение.<br/>
А то пойдете по пути тех мудрецов, которые пытаются запретитьрусские народные сказки.
<br/>
Пушкин полно ошибок совершил в своей жизни. Перечитайте его стихотворение " Воспоминание ". Обычный грешный человек, не подонок и не мерзавец, как я думаю, но и не идеал для подражания. <br/>
Дантес не убийца, он мог быть убит Пушкиным. Они были на равных. Как говорят: о мёртвых или хорошо, или ничего кроме правды. Хорошо бы не знать эту правду, я бы предпочла не знать. Но раз скрыть не удалось, но и врать не надо. <br/>
<br/>
В рассказе важная тема поднята — необходимо учить детей мыслить самостоятельно, не быть простым потребителем чужих мыслей и идей. Учительнице надо было воспользоваться интересом учеников и научить их РАЗЛИЧАТЬ талант и личность. Вот этого она не сделала. А жаль. Молодая, должно быть, растерялась. <br/>
<br/>
Исполнение прекрасное, спасибо, Сергей. Хотя мне очень нравится когда автор, Михаил Веллер, читает сам. Его " Легенды ..." Это же сплошное наслаждение! Жаль что нет в свободном доступе.
<br/>
P.S. Чтец прекрасен. Не знаю насколько диалект соответствует уральскому, но язык насыщенный и это хорошо воспринимается. СПСБ.
Образы девочки-акробатки Суок и ее механического двойника являют собой настоящую квинтэссенцию чувств, впечатлений и воспоминаний самого писателя. Начнем с того, что еще в детстве Юрий Олеша влюбился в златокудрую девочку-циркачку. Каков же был шок, когда он узнал, что ею был… переодетый мальчик — вульгарный и очень неприятный. <br/>
Следующее воспоминание переносит нас уже в Москву — в Мыльниковский переулок, где жил Валентин Катаев. В его квартире какое-то время жило немало бездомных литераторов, в том числе и Олеша. Одной из достопримечательностей квартиры была кукла из папье-маше. Она была настолько похожа на живую девочку, что литераторы нередко развлекались, усаживая ее на окно, из которого она то и дело выпадала — естественно, вызывая неподдельный ужас у прохожих.<br/>
С куклой и цирком всё ясно, но откуда взялось это странное имя — «Суок»? А ведь девочки Суок реально существовала. И не одна, а целых три! Лидия, Ольга и Серафима Суок были дочерьми австрийского эмигранта и жили в Одессе. Там они не смогли пройти мимо знаменитых литераторов — и впоследствии все вышли замуж за писателей. Олеша был влюблен в младшую из сестер — Симу. Влюблен страстно и даже болезненно. Он называл ее «мой дружочек» (почти так же, как Тибул называл книжную Суок). Первые годы они были счастливы, но Сима оказалась, мягко говоря, непостоянной личностью. Она бросила Олешу и вышла замуж за писателя Н. Харджиева. Затем за другого писателя — В. Шкловского… А оставленный Симой Олеша спросил однажды среднюю из сестер Суок — Ольгу — «А вы бы меня не бросили?» — и, получив утвердительный ответ, женился на ней. Ольга до конца жизни была терпеливой, заботливой и любящей женой, хотя всегда знала, что посвящение сказки «Три Толстяка» — «Ольге Густавне Суок» — относится не только к ней. «Вы две половинки моей души» — честно говорил ей сам Олеша.<br/>
В романе дается особое толкование многим именам. Имя Суок на вымышленном «языке обездоленных» означает «вся жизнь». Фамилия экономки доктора Гаспара – Ганимед – имя персонажа греческой мифологии, виночерпия на Олимпе. Просперо – имя чародея из шекспировской пьесы «Буря». Фамилия капитана Бонавентуры – псевдоним средневекового теолога и философа Джованни Фиданцы.<br/>
Критики отнеслись к «Трем толстякам» очень прохладно и не советовали детям читать, поскольку в ней отсутствовал героический пример страны советов. Многие считали книгу холодной. К примеру, Лидия Чуковская полагала, что она не трогает сердце ребенка. И что даже когда Суок отправляют на казнь, душа остается спокойной. «Мир Олеши — мир вещей, а не мир человеческих чувств», – говорила писательница. Зато дети и взрослые книгу читали и восторгались. И до сих пор сказку читают и не только в России. Она переведена на 17 языков.
<br/>
…Во второй части профессор утверждал, что с I по X век мировой истории попросту не существовало, а все события происходили на тысячу лет позже: восстание гладиаторов под руководством Спартака есть ни что иное, как поход Стеньки Разина за зипунами, а утомлённая атаманом княжна существенным образом напоминает египетскую царицу Клеопатру. «Вниз по матушке, по батюшке по Нилу, на простор речной волны выплывают расписные клеопатровы челны», после чего вся эта бодяга забылась и непривычное русскому человеку слово «Нил» заменили Волгой, батюшку – матушкой, а Марк Антоний превратился в Стеньку Разина, что в принципе – одна малина…<br/>
<br/>
…Около девятисотого года, писал профессор, на обильную русскую землю припёрлись варяги и начали переименовывать всё подряд: воеводу Хельгу стали называть княжной Ольгой, а «письма Цицерона» «прелестными письмами». Если вспомнить первую часть аналогии и натянуть её на вторую, то в целом получалась картина «Бурлаки на Волге пишут письмо турецкому султану с целью опротестовать претензии султана на Константинополь и Византию»…<br/>
</spoiler>
" Смотри в глаза: это я, царица, венчаюсь короною моею, а то, что сверкает, горит и падает, отнимает У МЕНЯ (!) разум, волю и жизнь — это яд. Это капелька моего яда". Не правда ли странно, что яд отнимает у ЗМЕИ… Если не будет «укушено и отравлено» сознание человека, Свиток будет мёртв.<br/>
" А в тот же день, тот самый страшный день, когда явился крест, мой первый поцелуй стал и последним смертельным стал мой поцелуй". Отчего же Крест так повлиял? — Потому, что после Христа появляется Новый Завет (широко доступное каждому учение), а Ветхий Завет остается нечитаемым (и сейчас, и в ближайшем будущем будет нем). Так можно разобрать всю сказку.<br/>
Книга Книг аллегорична и имеет несколько уровней прочтения. Понимание о чём написан СЗ «убивает» предыдущее мышление человека. Конечно «совпадение», но после (поцелуя первого и последнего) попытки Христа «исполнить Завет» (растолковать Пятикнижие), появляется специальная указка-стилус-«зуб», которая называется «Яд». Ядом читается и «убивается» и Свиток Завета и «отравленный» сакральными знаниями человек. (Кстати, и в реале пергамент свитка регулярно травят от паразитов). <br/>
Сказка написана с юмором. Текст в форме мантры, а слова «подойди поближе» выбиваются из речитатива. Пародия на нейро-лингвистическое программирование в методах любого религиозного использования сакральных знаний.<br/>
Кобра раскачивается под дудочку факира, раввин (любой ортодокс) раскачивается над Свитком читая его (т.к. нихрена не понимает аллегорий). Это транс прямого прочтения. Это называют «иди за белым кроликом», наблюдай как он скачет. Это мы видим в жизни на каждом шагу (вспомните «кивал» на выступлениях президента:)) О чём бы мы ни говорили: о Библии, сказке Андреева, о комментарии — все голове человека, всё о работе мозга и его устройстве. Это моё ИМХО<br/>
А под мантру Леонида Андреева и музыку факира Глиэра «змеюка» Александр Синица подманил очередную жертву и ужалил новыми знаниями и мыслями. С чем и всех и поздравляю!