ну тогда такой пример:<br/>
" Классический английский детектив «Джеффри Диполдок-убийца» в течение всей книги герои (а вместе с ними и читатель) пытаются выяснить кто является убийцей. Убийцей оказывается Джеффри Диполдок"
Не смогла найти перевод рассказа на другие языки, надеюсь, появится со временем хотя бы на английский. <br/>
Действительно потрясающая вещь, светлая при всей своей трагичности, очень хочется поделиться ею с не русскоязычными друзьями.
Кольцо вокруг Солнца<br/>
Ring Around the Sun<br/>
<br/>
Роман, 1953 год<br/>
<br/>
Язык написания: английский<br/>
<br/>
Перевод на русский:<br/>
— А. Григорьев (Кольцо вокруг солнца); 1982 г. — 21 изд.
Одна из главных составляющих Имиджа Британии -это тонкий английский юмор. Англичане (именно англичане, не ирландцы, валлийцы или шотландцы) — это великая нация умеющая смеяться над собой. Этот автор только подтвердил этот имидж. Великолепная книжка.
Надо бы перелистать ещё раз бумажный вариант. Неужели у Лёни и в самом деле по полстраницы про турков «запикано»? ))<br/>
В целом начитка ничего себе… но ударения и средний английский немного портят впечатление.
Есть такое дело. Но! 1. Гугль в помощь. 2. А кто их любит? 3. Какая бы ни была битва, главное, что в ней легко было затеряться. Ну, и современный английский литературный тоже… аргумент…
Он в русском варианте веселее:<br/>
— Василий Иваныч, ты же английский язык учишь, скажи мне что значит: «Ай донт ноу»?<br/>
— «Я не знаю».<br/>
— Блин! Что за фраза такая?! Никто не знает!
Это умельцы-частники печатают фанатский перевод, по которому я читал. Официального перевода на русский не существует, только английский начал готовиться потихоньку. Прав на издание романа в России тоже пока нет ни у кого.
Страшно было, но сильно зацепило. Скачала себе русский текст, английский оригинал, и это исполнение, всё буду с собой таскать. Переслушаю обязательно, а то местами у меня сознание отваливалось. Очень круто у Олега Булдакова.
Мобильников нет, звучат песни Демиса Руссоса и Тины Тёрнер, молодёжь нюхает клей. Время в детективе где-то в восмидесятых годах, но это не особо раздражает. Слушала с интересом. Теперь хочу посмотреть английский сериал.
У исполнителя тут есть эта книга, только там у автора вторая буква в фамилии а. В переводе с японского (1997) на английский было IIZUKA Tokuji, у переводчика с английского на русский Такудзи Иидзука
Классический английский детектив, написанный американцами)))) (в тандеме матери и сына) Уже неожиданно) <br/>
На мой вкус написано очень хорошо, полностью выдержан дух и стилистика. Нет головокружительной динамики и резкой смены декораций, достаточно добротно, подробно и неспешно — все то что отличает классический английский детектив. Впрочем нечему удивляться, поскольку авторы являются бакалаврами по английской литературе и знатоками истории — прекрасное знание всех нюансов темы и жанра и позволило создать такую замечательную книгу. Как всегда великолепен Сергей Кирсанов, огромное спасибо ему)
Уважаемые писатели! Не разрешайте читать свои книги Герасимову, своим полным непониманием того, что он читает, мерзкой интонацией, он уродует ваш труд.
Сергей.я полагаю.что писатели должны придумывать собственных персонажей.вдыхая в них жизнь.а не стараться что-то выжать из брендового произведения.называя это альтернативной историей.
Это фантастика! или даже фентези… те для кого это написано не любят считать — сплошные наседники монарха и дворян… писатели, философы, конепроизводители…
СОГЛАСНА а все 10000000000%! ШИКАРНАЯ чёрная комедия! Александр далеко пойдет раньше писатели, присваивали название «Морг» улицам, а он создал город МОРГ.
" Классический английский детектив «Джеффри Диполдок-убийца» в течение всей книги герои (а вместе с ними и читатель) пытаются выяснить кто является убийцей. Убийцей оказывается Джеффри Диполдок"
Действительно потрясающая вещь, светлая при всей своей трагичности, очень хочется поделиться ею с не русскоязычными друзьями.
Ring Around the Sun<br/>
<br/>
Роман, 1953 год<br/>
<br/>
Язык написания: английский<br/>
<br/>
Перевод на русский:<br/>
— А. Григорьев (Кольцо вокруг солнца); 1982 г. — 21 изд.
В целом начитка ничего себе… но ударения и средний английский немного портят впечатление.
— Василий Иваныч, ты же английский язык учишь, скажи мне что значит: «Ай донт ноу»?<br/>
— «Я не знаю».<br/>
— Блин! Что за фраза такая?! Никто не знает!
На мой вкус написано очень хорошо, полностью выдержан дух и стилистика. Нет головокружительной динамики и резкой смены декораций, достаточно добротно, подробно и неспешно — все то что отличает классический английский детектив. Впрочем нечему удивляться, поскольку авторы являются бакалаврами по английской литературе и знатоками истории — прекрасное знание всех нюансов темы и жанра и позволило создать такую замечательную книгу. Как всегда великолепен Сергей Кирсанов, огромное спасибо ему)