Американский и британский — все же несколько разные языки, и от лондонского жителя некоторые американские обороты вы действительно никогда не услышите. <br/>
А что касается фоновой озвучки диалогов на том языке, на котором персонажи должны были бы говорить в реальной жизни, то это скорее идет не от радиоспектаклей, а от классического советского кино — вспомните хотя бы киноэпопею «Освобождение» — там Гитлер говорит по-немецки, Рузвельт и Черчиль по-английски, и так далее. Поскольку все мои аудиокниги на самом деле являются не аудиокнигами, а фонограммами будущих фильмов, то я решил сразу делать все как в «большом» кино. Вот закончу экранизацию «Повелителя Марса» (снято уже где-то почти на треть — плейлист с отснятым материалом на ютьюбе <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLdMn411QxWBqEZZuaiKOWnZQSSNLTsfea" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/playlist?list=PLdMn411QxWBqEZZuaiKOWnZQSSNLTsfea</a> ), тогда возможно займусь «Сетью Нанотех». Но фонограмма как-видите уже готова.
Все дело в том, что законы в США реактивны — принимаются меры защиты ПОСЛЕ того, как что-то произошло, как реакция на вредоносное событие чтобы оградить нас от повторения, но недостаточно делается для профилактики и предотвращения. Почитайте книги Ниссима Талеба, «Черный лебедь» и «Одураченные случайностью». Предупреждаю, это не лёгкое чтиво. <br/>
Цепочка «производство-товар-деньги» всем была бы хороша, если б не маленький нюанс: чтобы получить «производство» нужны «деньги». Они же (деньги) нужны для того, чтобы купить изначальное сырьё для производства и продать произведённый товар, чтобы получить денег на следующий цикл производства, работать «на склад» можно только до определённой степени. <br/>
<br/>
Если читаете по-английски, вот вам ссылка на объяснение что такое CDO. <br/>
<a href="https://www.investopedia.com/terms/c/cdo.asp" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.investopedia.com/terms/c/cdo.asp</a><br/>
ЗЫ: mortgage=Ипотека.
В целом Написано хорошо, только непонятно как Майкл мог оказаться таким дураком или безусый охранник в госпитале когда его поднадзорный могуч как Илья Муромец. Вот такие недоработочки и натяжки не дают дать произведению наивысшую оценку. Даже Болдаччи не способен написать свои романы без ляпов. <br/>
Прочитано отлично, еслиб не произношение американского английского — лэптоп? 🙄 (laptop), лондрамет? 🤣(laundromat) произносится как laan*druh*mat то бишь лаанрамат. В 90 случаях из 100 в американском английском А в первом слоге произносится как русская А в слове корова. Это эканье когда надо акать типично для русскоговорящих. Чтецам можно проверить как произносятся эти слова если они употребляют их. А можно и сказать прачечная вместо лондрамет 🙄, и портативный компьютер вместо laptop, мусор вместо trash, такси вместо cab, обед вместо lunch — все эти слова не произносятся правильно даже теми кто сносно говорит по английски… Лаанч, каб, траш!
Вот я и высказал свое мнение, в самом начале вы же стали доказывать, что я не прав. Вспомнили бы сразу про фломастеры… У меня складывается впечатление, что вы все время отвечаете своим мыслям, а не моим репликам. Ну с чего, скажите, вы взяли, что советская фантастика для меня мусор? Где я это писал? Данная конкретная книга — не более, по моему мнению (не претендующему на истину в последней инстанции) мусор, а вы развели полемику, приписывая мне какие-то свои мысли. А Успенского и сам регулярно перечитываю и переслушиваю и не только Жихаря, а всю библиографию. Советскую фантастику обожаю — я на ней вырос, Стругацкие для меня вне обсуждения (это к примеру). Упомянутый вами Джером Клапка Джером замечателен, книга «Трое в лодке...» великолепна (чего не скажешь о фильме). А к английским классикам вы напрасно не относите незабвенного (ныне покойного, увы) сэра Тери Пра́тчетт. Однако это уже ваше дело, до которого мне нет дела.
Хочу вступиться за переводчиков. Поскольку сама переводчик. Не стоит огульно обвинять их в том, что «криво» перевели. Переводчик, если он работает с издательством, обычно предлагает варианты перевода названия, а окончательное решение принимает не только не переводчик, но даже и не редактор. Если мало-мальски владеющий английским языком человек вполне способен перевести словосочетание Life Support (хотя и его я бы не стала переводить дословно как «поддержание жизни»), то неужели человек, который переводит целые книги, не может этого сделать и переводит название «криво»?)) Нет, конечно! Решение о том, как назвать переведённую книгу или фильм, принимает целая куча людей, и переводчика при этом спрашивают в последнюю очередь. Там всякие рекламные, идеологические и ещё чёрт-его-знает-какие соображения… В оригинале книгу не читала, судить о качестве перевода не могу, но качество русского языка в ней несомненно достаточно высокое. Сюжет и художественная ценность произведения сомнительны, но тут уж явно не вина переводчика.))
Не, я в армии не служила. К тому времени, как я выросла, армия у нас уже была профессиональной. У меня всё намного банальнее. Родилась в интернациональной семье, а в 4 года меня отдали в детсад «с английским», затем в школу с тем же уклоном. И далее по накатанной колее пошла-поехала учёба… аж до 40 лет! Университеты, курсы, семинары, повышение квалификации, учебные вояжи по обмену опытом… Это ж были лихие 90-ые! Вот я и попала в загребущие забугорные ручонки как кур в ощип! Не повезло, короче. Одно хорошо- не били.Чего не было, того не было, врать не буду. Сама удивляюсь, как я ещё и жить при этом успевала. Ну, это… чтоб семья, дети и всё чтоб как у всех… Девушкам же это всем важно, чтобы ещё что-то, кроме дипломов и разных там удостоверений-бумажек было! ВУЗ для нас — это Удачно Выйти Замуж!)))
«Где родился, там и пригодился»… я писал про «впитывает в себя особенности и обычаи своего народа». Аниме — японская художественная культура, причём «изобразительная» — «зеркало японской души». В России для их понимания (как ни странно) используют «иконографический» и «иконологический» методы… опора на «собственную культуру»… куда ж без неё))) и не надо трактовать с позиции «взрослого» оформления мысли. «Гарри Поттер» — средоточие различных традиций и явлений английской культуры. И понятийность разнообразная. Произведение, утверждающее, казалось бы, общеизвестные моральные ценности и несущее в высшей степени оптимистические идеи, воспринималось и воспринимается крайне неоднозначно. Диапазон трактовок чрезвычайно широкий: от полностью негативных (низкопробный коммерческий проект; книга, пропагандирующая оккультизм; полное жестокости и грязи повествование), до снисходительно-высокомерных (массовое чтиво для неинтеллектуальных читателей), и до восторженных дифирамбов (уникальное произведение, шедевр мировой литературы). И тут важен «культурологический аспект», прежде всего, который опять-таки базируется на собственном «народном представлении». А так — раскрученный «фанфикшен»))). Сдаётся мне, у Вас деток нет…
жуть)) я сам вырос на майн риде-и плевать в колыбель плохо… но вот что это?)) сюжет ладно-добрый добряш против злого злодеуса… но бедный охотник на мустангов стал богатым аристократом из Ирландии-это что индийское кино-ну так родинки добавьте и что его злодеи похитили ребенком.)))<br/>
а то непонятно как он туда попал и обучился делу которое требует долго опыта)) в Ирландии то мустангов нет… или отец выписал с учителями. Ну у детей аристократов свои причуды-кто на львов охотится, кто гробницы Египта копает. Ну а кто на мустангов наверное))<br/>
и баронет блин! вообще то в Ирландии таковые были-лишь английские-им титул дали в рассрочку- осваиваете страну платите потихоньку… они все нищие были… а этот богатый? как в Ирландии разбогатеть? вижу один способ подавление мятежей захват собственности католиков-массовая торговля былыми рабами. ну и семейка у ГГ. сын наверное от мести фениев прячеться))
Очень люблю эту книгу, первый раз прочитала в детстве. Сюжет поразил своей таинственностью, загадочностью и порой читать было даже страшно, смешно сейчас вспоминать конечно, на фоне махровых ужастиков и прочего литературного мрака. Применен известный прием противопоставления двух женских характеров- чистота, правдивость до безрассудства, смиренная покорность судьбе и данному слову, и волевая сестра, способная на поступок, решительная и опять же, не лишенная благородных качеств, преданная сестре до самозабвения. Полное совпадение с внешним образом у обоих. И «ни кто ни чего из себя не строит»- такие как есть, очень достоверно описаны, странно не верить, такие люди все еще попадаются, хоть и вымирающий вид))) Очень украшает повествование образ графа Фоски, у английских классиков всегда необыкновенно сочно выписаны портреты злодеев, запомнился лучше всех положительных героев, взятых вместе. Тем кому лень читать такой большой объем, можно посмотреть одноименный сериал 1982 года, вообще их несколько, но этот не отклоняется от книги и снят качественно.
безусловно-взят исходник «благородный разбойник» но дальше ловкость рук и ни какого мошенничества ))<br/>
Блад классически пострадал за хорошее дело-от преступной власти и преступного судьи-он вместе с другими пополняет контингент белых рабов(еще одна неправда) и страдает от плантатора-садиста, который не разу не исключение. английская колониальная система-вся стоит на рабстве… английские острова захвачены у испанцев и используются для нападения на них (в романе Блад лечит испанцев с захваченного корабля-упомянут Морган -герой грабежей)<br/>
что должен делать герой разбойник-ну ясно захватить с друзьями корабль… освободить других рабов собрать эскадру и плыть мстить подлому королю Якову…<br/>
нет он всю книгу грабит-испанцев которые ему вот вообще ничего плохого не сделали… ну вынудили человека-бывает :) а потом опа-пока он интересным делом занят-а Якова то уж и свергли… поплыву ко я домой… с награбленным ))<br/>
Робин Гуд которые воюет не с Шерифом Нотингема… а грабит… французов :))
«Возможно, его жизнь погублена безвозвратно, однако у него остаются еще две нечитаные трети «Стрихнина в супе.»<br/>
***<br/>
Замечательный Вудхауз! В рассказе комические ситуации перемешаны с изысканным английским юмором.<br/>
«Нет, он не сыплет угрозами, растолковывал он дворецкому, а просто доводит до его сведения: он знает, что ему делать. Дворецкий сказал: «Слушаю, сэр. Благодарю вас, сэр», и инцидент был исчерпан.»<br/>
Как тут не вспомнить известный анекдот: «Темза, сэр!»<br/>
Прекрасная театральная подача Михаилом Прокоповым делает рассказ еще смешнее и увлекательнее. Огромное Спасибо!<br/>
***<br/>
«Но ни один поэт еще не коснулся самой горестной из утрат — той, которую переживает человек, прочитавший детективный роман до половины и оказавшийся без него перед отходом ко сну.» Как я понимаю Сирила! В восьмидесятых годах в «Инностранке» впервые печатали роман Кинга «Мертвая зона» в ТРЁХ! номерах.<br/>
А выходил журнал раз в месяц. Нужно было как-то дожить до следующего номера.
По содержанию: прослушал 49%. Английские рыцари/бароны/графы и их наемные отряды сражаются с аналогичными французскими. При захвате французского города или замка население грабят, складывая награбленное в кучу и выделяя долю командиру/рыцарю/принцу, всех мужчин-защитников убивают, а женщин насилуют, а затем убивают или же требуют выкуп со всего города. Окрестные поселения жгут, а крестьян убивают и забирают все ценное металл/скот/продовольствие. <br/>
Из особенного — мать бастарда 18 лет (попаданец Сергей 50+ лет) Елена (благородная дама Элен 33-35 лет) оказалась беженкой — боярышней из Тверского княжества и назвала сына Иван, по-французски — Ивэн. Война для сына и матери — способ улучшить свое материальное положение, так как в родном замке их хотели убить родственники и им пришлось бежать с места казни. Процесс накопления капитала проходит успешно. Наиболее выгодное дело — в бою брать в плен французских дворян и договариваться о получении выкупа<br/>
Книга: «Айвенго» + попаданцы (2 ед.). Интересные военные приключения.
Слушатели «не между делом» должны были заметить: наши солдаты без боязни пьют воду прямо из реки (и это норма) и у них совсем нет фляг. Да и винтовки, нужно полагать, хуже турецких, раз у тех английские винтовки и объёмистые фляги. <br/>
Потому как ещё до Гаршина Салтыков-Щедрин по поводу Крымской войны 53-56 гг в своих «Благонамеренных речах» язвил:<br/>
" – У врагов наших есть нарезные ружья, но нет усердия. У нас же, хотя и нет нарезных ружей, но есть усердие и притом дисциплина".<br/>
И почти то же самое и в 1-ую Мировую и во 2-ую (тут уже впору говорить о Моровых войнах). И каждый раз мы воюем одним лишь духом, прикрывая задницы ворюг-генералов.<br/>
Когда-нибудь и кто-нибудь тоже напишет под Гаршина «За две недели» про русского и хохла, как один из них будет «одалживать» другому свою бездонную флягу.
Присоединяюсь к критике. <br/>
Фоновый шум просто дикий. <br/>
Артикуляция явно страдает. <br/>
Если чтение на русском языке, то, разумеется требуется чтение хорошим чистым, классическим языком без особенностей региональных диалектов или говоров. Я могу понять когда легкое «окание» используют при чтении сказок Афанасьева или Бажова — говор такой в тех местах есть. Но! использования фрикативного «г», более свойственного для южнорусского диалекта или южнорусских говоров я не понимаю, это тут не допустимо. Кроме того, микрофон используется без поп-фильтра и ветроуловителя. Поэтому взрывные звуки и выдохи сильно бьют по ушам. <br/>
Судя по чтению — с артикуляцией беда. Например: «она не плохо говорила по-английски» произнесено как «она не плохо говорила по — аглиски». Или «ее лицо залилось горделивым румянцем» произнесено ка «ее лицо залилось грделивым румянцем». <br/>
Видно что чтица старается. Но, просьба, смените микрофон, приобретите хотя бы динамический, оснастите его поп-фильтром и ветроуловителем, внешний микшер купите (достаточно простого), и отрабатывайте технику речи
не знаю-я встречал поляка по работе. в Москве-он был представителем АББ Силовые системы в нашей стране-а мы для нефтяников проект делали крупный на их оборудовании (сытые нулевые-эъ было время золотое).нужны были консультации. я подспудно ожидал гордого шляхтича презирающего русских… оказался милым вежливым и знающим человеком-говорил по польски, английски и русски… с забавной лексикой вместо проблема мог сказать «проблем»-а самое смешно когда хотел подтвердить что то «да стопудово» над ним его подчиненные посмеивались -а он ржал вместе с ними (понимал что смешно говорит). единственную русофобию он проявил когда проводи нас через вахтера -а типичная на этом месте старушенция-выговаривала ему что он такие то документы не оставил на пост не позвонил-он не выдержал и заорал «ой простите мисс полицай» потом когда вел нас в цеха-долго кипел и возмущался что в Польше мол давно такого бреда нету. честно говоря я был на его стороне :))
Очень хочется обратить внимание на первую книгу этого автора, которую убрали с сайта по просьбе правообладателя. Но можно ведь почитать и с листа ☺️<br/>
<br/>
Отчасти я повторю здесь свой отзыв, который оставляла под «Чёрной книгой секретов» Фионы Хиггинс (т.к. авторы объединены в аннотации как две ярких звезды в небе английской литературы).<br/>
Сеттерфилд твёрдо стоит на том, что книга обязана захватить читателя сразу, и он не должен терпеть скучное начало. И на деле это осуществляет.<br/>
<br/>
Её история сразу берёт тебя в тревожный и радостный плен.<br/>
Потом не всё придётся по-сердцу — всё же автор вскормлен английским «хлебом» и под чужим небом )))<br/>
И кое-что (как любому, кого вскормила «Великая русская ...») хочется:<br/>
здесь — чуток убрать (как минимум — опустить напрасно задранный подол ☺️),<br/>
это — малость переписать (нездоровое наследие По — деградирующее — зачем так развёрнуто?),<br/>
тут — автор, похоже, устал и оставил черновой вариант — слишком Рождественское счастье до приторности…<br/>
и тема близнецов — недоработано и многовато больного дедушки Фрейда (у которого были приступы тошноты и рвоты от… колокольного звона! знаешь ли ты об этом читатель (наследник «Великой русской ...»)?<br/>
НО… учитывая это всё и несмотря на… если ты дочитал до конца…<br/>
<br/>
Эта «сказка» должна вырвать твоё кровоточащее сердце, раскрошить маленькое, отдельное, отчасти мещанское счастье, ввергнуть в пучину сострадания и отобрать то, что выходит только со слезами — как кусочек кривого зеркала из сердца Кая…<br/>
Сотворить с тобой то, ради чего одни пишут настоящие книги, а другие их читают…<br/>
И тихо вернуть тебе уже ТВОЁ настоящее сердце.<br/>
<br/>
И, кстати сказать, по прошествии… поразмыслив и понаблюдав — как обстоят дела под этим чужим небом (в том числе и с «хлебом»… в прямом и переносном...), — готова простить даже инцестные мотивы и прочее непонятное и чуждое русскому духу. Потому что настоящий писатель — диагност. А Европа по-настоящему (и, похоже, давно) больна… <br/>
Больна давным-давно и видимо — неизлечимо…<br/>
<br/>
Начав читать «Тринадцатую сказку» в электронном варианте, не выдержала — поехала и купила очень недешёвую бумажную книжку.<br/>
Потому что поняла: <br/>
захочу потом с листа любимые «куски» этого… steak rare...?<br/>
или правильнее будет: medium-rare beefsteak?
Забывают заполизы — мы для них добыча для грабежа, никак не друзья. <br/>
Заключение 3 марта 1918 г. сепаратного Брестского мира послужило для стран Антанты поводом перейти к открытой интервенции для создания на территории России противогерманского фронта. По соглашению с Мурманским Советом с целью охраны Мурманского порта и железной дороги от нападения немцев и белофиннов 6 марта в городе высадился отряд английских морских пехотинцев. На Дальнем Востоке 5 апреля под предлогом защиты порта и своих граждан японцы высадили военный десант во Владивостоке. В течение нескольких месяцев Япония оккупировала все порты Приморья и все крупные сибирские и дальневосточные города к востоку от Читы.<br/>
<br/>
Поводом к усилению интервенции в Россию послужило восстание Чехословацкого корпуса, начавшееся 25 мая. Корпус являлся частью французской армии, и западные страны восприняли попытки Советского правительства его разоружить как враждебный акт, направленный против них. Чехословацкие войска заняли территорию вдоль Транссибирской железнодорожной магистрали с прилегающими к ней городами и районами: Челябинск, Омск, Томск, Пенза, Самара, Казань, Сызрань, Тюмень, Екатеринбург, Иркутск, Чита.<br/>
<br/>
Тем временем, несмотря на мирный договор, германские войска продолжили продвижение вглубь российской территории и дошли до Области Войска Донского. В результате, весной 1918 г. под оккупацией стран Четверного союза находились Финляндия, Прибалтика, Белоруссия, Украина, Крым, Грузия и Армения.<br/>
<br/>
Поражение Центральных держав в войне позволило странам Антанты расширить масштабы интервенции. В середине ноября 1918 г. Англия и Франции открыто заявили о вступлении в Россию для борьбы с Советским правительством. Французские войска высадились на юге Украины, английские – в Закавказье и Средней Азии, усилились воинские контингенты США на севере России, Дальнем Востоке и Сибири. Интервенты оказывали материальную помощь белым правительствам: на севере и северо-западе – генералам Е. К. Миллеру и Н. Н. Юденичу, на юге – генералу А. И. Деникину, на востоке – адмиралу А. В. Колчаку и атаману Г. М. Семёнову.<br/>
<br/>
Нарастание революционных настроений в западных странах, вызванное социально-экономическими проблемами после окончания войны, и необходимость их скорейшего решения, что было невозможно без налаживания торговых отношений с Россией, стали причиной начала постепенной эвакуации союзниками с лета 1919 г. своих войск. К 1920 г. большая часть интервентов покинула территорию РСФСР. Дольше остальных оставалось оккупированным Приморье – оно было освобождено от японцев только в октябре 1922 г. При этом на Северном Сахалине японские формирования оставались до 1925 г.
Книга очень понравилась. Она, я бы так сказала, залихватская что ли и совершенно неоднозначная, очень увлекательны эти перебежки от одной героини к другой, люблю повествования о том, что внешность обманчива и о том, что внутри всё совсем не так, как кажется. Очень психологичная книга, много нюансов, особенно мне понравилось как раскрыты мотивации. Девушек на самом деле очень жалко, по сути они одни только и были в этом мире друг у друга, при том, что сами довольно юны и мало что понимают, но тем не менее попали в довольно сложную ситуацию, как и с этической, так и с бытовой точки зрения. Что одной, что второй совсем не позавидуешь. Собственно, одна из них впервые в жизни получила искреннюю заботу о себе и услышала доброе слово, хотя со стороны казалось, что она, богатая наследница, как сыр в масле катается. <br/>
Начитано замечательно, всё-таки английские романы и Ерисанова — замечательный тандем. И да, прекрасный авторский слог со всеми нюансами, включая просторечие «дна». Книжку скорее всего ещё раз прослушаю через время.
Здравствуйте!<br/>
Позвольте еще раз поблагодарить за Ваши прекрасные отзывы!!!<br/>
Очень Вам признателен!<br/>
Музыка, которая звучит в «Хоббите», это более 100 различных композиций, на первый взгляд не связанных друг с другом. Тщательно выбирал ее к каждой главе из собранных мною ранее полюбившихся мелодий. Довольно много использовал ирландскую группу Clannad, есть английская легендарная группа Alan Parsons Project. Львиную же долю составляет музыка французских, английских, итальянских и американских композиторов, писавших музыку к фильмам в период «золотого века мирового кинематографа», когда собственно были созданы лучшие фильмы ( 60-е, 70-е и 80-е годы). Это Филипп Сард, Жорж Делерю, Владимир Косма, Патрик Охерн, Джон Барри, Джерри Филдинг, Мишель Легран, Армандо Тровайоли, Пьеро Пиччони, Стэнли Майерс, Эрик Демарсан, Эннио Морриконе, Майкл Викерз, Дэйв Грузин и др. Так же использовал музыку Питера Гэбриэла, U-2, Марка Нопфлера, Александр Деспла, Secret Garden и др.<br/>
Еще раз огромное Вам спасибо!!!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Здравствуйте!<br/>
<br/>
Огромное Вам спасибо за прекрасные комментарии! Ваши отзывы меня очень вдохновляют!!!<br/>
<br/>
Обязательно буду продолжать озвучивание аудиокниг. Есть интересные рассказы выдающихся фантастов, рассказы Сомерсета Моэма, один очень хороший рассказ Артура Шницлера, несколько прекрасных классических английских рассказов о призраках. Все это очень бы хотелось записать. К сожалению никаких графиков и дат никогда не получалось составить. Все начинается ( я имею в виду создание очередной аудиокниги) довольно спонтанно, как только появляется искра вдохновения. Тут уж меня трудно остановить, пока не сделаю запись, просто не могу успокоиться. Увы, как Вы и видите, особой плодовитостью не отличаюсь, и всегда восхищался профессионалами, которые запросто начитывают огромные романы, и делают это в высшей степени великолепно и качественно. У меня так никогда не получится. <br/>
<br/>
Обязательно буду продолжать озвучивание любимых книг и еще раз огромное спасибо и Вам и всем моим слушателям за теплые и прекрасные отзывы!!!<br/>
<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
А что касается фоновой озвучки диалогов на том языке, на котором персонажи должны были бы говорить в реальной жизни, то это скорее идет не от радиоспектаклей, а от классического советского кино — вспомните хотя бы киноэпопею «Освобождение» — там Гитлер говорит по-немецки, Рузвельт и Черчиль по-английски, и так далее. Поскольку все мои аудиокниги на самом деле являются не аудиокнигами, а фонограммами будущих фильмов, то я решил сразу делать все как в «большом» кино. Вот закончу экранизацию «Повелителя Марса» (снято уже где-то почти на треть — плейлист с отснятым материалом на ютьюбе <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLdMn411QxWBqEZZuaiKOWnZQSSNLTsfea" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/playlist?list=PLdMn411QxWBqEZZuaiKOWnZQSSNLTsfea</a> ), тогда возможно займусь «Сетью Нанотех». Но фонограмма как-видите уже готова.
Цепочка «производство-товар-деньги» всем была бы хороша, если б не маленький нюанс: чтобы получить «производство» нужны «деньги». Они же (деньги) нужны для того, чтобы купить изначальное сырьё для производства и продать произведённый товар, чтобы получить денег на следующий цикл производства, работать «на склад» можно только до определённой степени. <br/>
<br/>
Если читаете по-английски, вот вам ссылка на объяснение что такое CDO. <br/>
<a href="https://www.investopedia.com/terms/c/cdo.asp" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.investopedia.com/terms/c/cdo.asp</a><br/>
ЗЫ: mortgage=Ипотека.
Прочитано отлично, еслиб не произношение американского английского — лэптоп? 🙄 (laptop), лондрамет? 🤣(laundromat) произносится как laan*druh*mat то бишь лаанрамат. В 90 случаях из 100 в американском английском А в первом слоге произносится как русская А в слове корова. Это эканье когда надо акать типично для русскоговорящих. Чтецам можно проверить как произносятся эти слова если они употребляют их. А можно и сказать прачечная вместо лондрамет 🙄, и портативный компьютер вместо laptop, мусор вместо trash, такси вместо cab, обед вместо lunch — все эти слова не произносятся правильно даже теми кто сносно говорит по английски… Лаанч, каб, траш!
а то непонятно как он туда попал и обучился делу которое требует долго опыта)) в Ирландии то мустангов нет… или отец выписал с учителями. Ну у детей аристократов свои причуды-кто на львов охотится, кто гробницы Египта копает. Ну а кто на мустангов наверное))<br/>
и баронет блин! вообще то в Ирландии таковые были-лишь английские-им титул дали в рассрочку- осваиваете страну платите потихоньку… они все нищие были… а этот богатый? как в Ирландии разбогатеть? вижу один способ подавление мятежей захват собственности католиков-массовая торговля былыми рабами. ну и семейка у ГГ. сын наверное от мести фениев прячеться))
Блад классически пострадал за хорошее дело-от преступной власти и преступного судьи-он вместе с другими пополняет контингент белых рабов(еще одна неправда) и страдает от плантатора-садиста, который не разу не исключение. английская колониальная система-вся стоит на рабстве… английские острова захвачены у испанцев и используются для нападения на них (в романе Блад лечит испанцев с захваченного корабля-упомянут Морган -герой грабежей)<br/>
что должен делать герой разбойник-ну ясно захватить с друзьями корабль… освободить других рабов собрать эскадру и плыть мстить подлому королю Якову…<br/>
нет он всю книгу грабит-испанцев которые ему вот вообще ничего плохого не сделали… ну вынудили человека-бывает :) а потом опа-пока он интересным делом занят-а Якова то уж и свергли… поплыву ко я домой… с награбленным ))<br/>
Робин Гуд которые воюет не с Шерифом Нотингема… а грабит… французов :))
***<br/>
Замечательный Вудхауз! В рассказе комические ситуации перемешаны с изысканным английским юмором.<br/>
«Нет, он не сыплет угрозами, растолковывал он дворецкому, а просто доводит до его сведения: он знает, что ему делать. Дворецкий сказал: «Слушаю, сэр. Благодарю вас, сэр», и инцидент был исчерпан.»<br/>
Как тут не вспомнить известный анекдот: «Темза, сэр!»<br/>
Прекрасная театральная подача Михаилом Прокоповым делает рассказ еще смешнее и увлекательнее. Огромное Спасибо!<br/>
***<br/>
«Но ни один поэт еще не коснулся самой горестной из утрат — той, которую переживает человек, прочитавший детективный роман до половины и оказавшийся без него перед отходом ко сну.» Как я понимаю Сирила! В восьмидесятых годах в «Инностранке» впервые печатали роман Кинга «Мертвая зона» в ТРЁХ! номерах.<br/>
А выходил журнал раз в месяц. Нужно было как-то дожить до следующего номера.
Из особенного — мать бастарда 18 лет (попаданец Сергей 50+ лет) Елена (благородная дама Элен 33-35 лет) оказалась беженкой — боярышней из Тверского княжества и назвала сына Иван, по-французски — Ивэн. Война для сына и матери — способ улучшить свое материальное положение, так как в родном замке их хотели убить родственники и им пришлось бежать с места казни. Процесс накопления капитала проходит успешно. Наиболее выгодное дело — в бою брать в плен французских дворян и договариваться о получении выкупа<br/>
Книга: «Айвенго» + попаданцы (2 ед.). Интересные военные приключения.
Потому как ещё до Гаршина Салтыков-Щедрин по поводу Крымской войны 53-56 гг в своих «Благонамеренных речах» язвил:<br/>
" – У врагов наших есть нарезные ружья, но нет усердия. У нас же, хотя и нет нарезных ружей, но есть усердие и притом дисциплина".<br/>
И почти то же самое и в 1-ую Мировую и во 2-ую (тут уже впору говорить о Моровых войнах). И каждый раз мы воюем одним лишь духом, прикрывая задницы ворюг-генералов.<br/>
Когда-нибудь и кто-нибудь тоже напишет под Гаршина «За две недели» про русского и хохла, как один из них будет «одалживать» другому свою бездонную флягу.
Фоновый шум просто дикий. <br/>
Артикуляция явно страдает. <br/>
Если чтение на русском языке, то, разумеется требуется чтение хорошим чистым, классическим языком без особенностей региональных диалектов или говоров. Я могу понять когда легкое «окание» используют при чтении сказок Афанасьева или Бажова — говор такой в тех местах есть. Но! использования фрикативного «г», более свойственного для южнорусского диалекта или южнорусских говоров я не понимаю, это тут не допустимо. Кроме того, микрофон используется без поп-фильтра и ветроуловителя. Поэтому взрывные звуки и выдохи сильно бьют по ушам. <br/>
Судя по чтению — с артикуляцией беда. Например: «она не плохо говорила по-английски» произнесено как «она не плохо говорила по — аглиски». Или «ее лицо залилось горделивым румянцем» произнесено ка «ее лицо залилось грделивым румянцем». <br/>
Видно что чтица старается. Но, просьба, смените микрофон, приобретите хотя бы динамический, оснастите его поп-фильтром и ветроуловителем, внешний микшер купите (достаточно простого), и отрабатывайте технику речи
<br/>
Отчасти я повторю здесь свой отзыв, который оставляла под «Чёрной книгой секретов» Фионы Хиггинс (т.к. авторы объединены в аннотации как две ярких звезды в небе английской литературы).<br/>
Сеттерфилд твёрдо стоит на том, что книга обязана захватить читателя сразу, и он не должен терпеть скучное начало. И на деле это осуществляет.<br/>
<br/>
Её история сразу берёт тебя в тревожный и радостный плен.<br/>
Потом не всё придётся по-сердцу — всё же автор вскормлен английским «хлебом» и под чужим небом )))<br/>
И кое-что (как любому, кого вскормила «Великая русская ...») хочется:<br/>
здесь — чуток убрать (как минимум — опустить напрасно задранный подол ☺️),<br/>
это — малость переписать (нездоровое наследие По — деградирующее — зачем так развёрнуто?),<br/>
тут — автор, похоже, устал и оставил черновой вариант — слишком Рождественское счастье до приторности…<br/>
и тема близнецов — недоработано и многовато больного дедушки Фрейда (у которого были приступы тошноты и рвоты от… колокольного звона! знаешь ли ты об этом читатель (наследник «Великой русской ...»)?<br/>
НО… учитывая это всё и несмотря на… если ты дочитал до конца…<br/>
<br/>
Эта «сказка» должна вырвать твоё кровоточащее сердце, раскрошить маленькое, отдельное, отчасти мещанское счастье, ввергнуть в пучину сострадания и отобрать то, что выходит только со слезами — как кусочек кривого зеркала из сердца Кая…<br/>
Сотворить с тобой то, ради чего одни пишут настоящие книги, а другие их читают…<br/>
И тихо вернуть тебе уже ТВОЁ настоящее сердце.<br/>
<br/>
И, кстати сказать, по прошествии… поразмыслив и понаблюдав — как обстоят дела под этим чужим небом (в том числе и с «хлебом»… в прямом и переносном...), — готова простить даже инцестные мотивы и прочее непонятное и чуждое русскому духу. Потому что настоящий писатель — диагност. А Европа по-настоящему (и, похоже, давно) больна… <br/>
Больна давным-давно и видимо — неизлечимо…<br/>
<br/>
Начав читать «Тринадцатую сказку» в электронном варианте, не выдержала — поехала и купила очень недешёвую бумажную книжку.<br/>
Потому что поняла: <br/>
захочу потом с листа любимые «куски» этого… steak rare...?<br/>
или правильнее будет: medium-rare beefsteak?
Заключение 3 марта 1918 г. сепаратного Брестского мира послужило для стран Антанты поводом перейти к открытой интервенции для создания на территории России противогерманского фронта. По соглашению с Мурманским Советом с целью охраны Мурманского порта и железной дороги от нападения немцев и белофиннов 6 марта в городе высадился отряд английских морских пехотинцев. На Дальнем Востоке 5 апреля под предлогом защиты порта и своих граждан японцы высадили военный десант во Владивостоке. В течение нескольких месяцев Япония оккупировала все порты Приморья и все крупные сибирские и дальневосточные города к востоку от Читы.<br/>
<br/>
Поводом к усилению интервенции в Россию послужило восстание Чехословацкого корпуса, начавшееся 25 мая. Корпус являлся частью французской армии, и западные страны восприняли попытки Советского правительства его разоружить как враждебный акт, направленный против них. Чехословацкие войска заняли территорию вдоль Транссибирской железнодорожной магистрали с прилегающими к ней городами и районами: Челябинск, Омск, Томск, Пенза, Самара, Казань, Сызрань, Тюмень, Екатеринбург, Иркутск, Чита.<br/>
<br/>
Тем временем, несмотря на мирный договор, германские войска продолжили продвижение вглубь российской территории и дошли до Области Войска Донского. В результате, весной 1918 г. под оккупацией стран Четверного союза находились Финляндия, Прибалтика, Белоруссия, Украина, Крым, Грузия и Армения.<br/>
<br/>
Поражение Центральных держав в войне позволило странам Антанты расширить масштабы интервенции. В середине ноября 1918 г. Англия и Франции открыто заявили о вступлении в Россию для борьбы с Советским правительством. Французские войска высадились на юге Украины, английские – в Закавказье и Средней Азии, усилились воинские контингенты США на севере России, Дальнем Востоке и Сибири. Интервенты оказывали материальную помощь белым правительствам: на севере и северо-западе – генералам Е. К. Миллеру и Н. Н. Юденичу, на юге – генералу А. И. Деникину, на востоке – адмиралу А. В. Колчаку и атаману Г. М. Семёнову.<br/>
<br/>
Нарастание революционных настроений в западных странах, вызванное социально-экономическими проблемами после окончания войны, и необходимость их скорейшего решения, что было невозможно без налаживания торговых отношений с Россией, стали причиной начала постепенной эвакуации союзниками с лета 1919 г. своих войск. К 1920 г. большая часть интервентов покинула территорию РСФСР. Дольше остальных оставалось оккупированным Приморье – оно было освобождено от японцев только в октябре 1922 г. При этом на Северном Сахалине японские формирования оставались до 1925 г.
Начитано замечательно, всё-таки английские романы и Ерисанова — замечательный тандем. И да, прекрасный авторский слог со всеми нюансами, включая просторечие «дна». Книжку скорее всего ещё раз прослушаю через время.
Позвольте еще раз поблагодарить за Ваши прекрасные отзывы!!!<br/>
Очень Вам признателен!<br/>
Музыка, которая звучит в «Хоббите», это более 100 различных композиций, на первый взгляд не связанных друг с другом. Тщательно выбирал ее к каждой главе из собранных мною ранее полюбившихся мелодий. Довольно много использовал ирландскую группу Clannad, есть английская легендарная группа Alan Parsons Project. Львиную же долю составляет музыка французских, английских, итальянских и американских композиторов, писавших музыку к фильмам в период «золотого века мирового кинематографа», когда собственно были созданы лучшие фильмы ( 60-е, 70-е и 80-е годы). Это Филипп Сард, Жорж Делерю, Владимир Косма, Патрик Охерн, Джон Барри, Джерри Филдинг, Мишель Легран, Армандо Тровайоли, Пьеро Пиччони, Стэнли Майерс, Эрик Демарсан, Эннио Морриконе, Майкл Викерз, Дэйв Грузин и др. Так же использовал музыку Питера Гэбриэла, U-2, Марка Нопфлера, Александр Деспла, Secret Garden и др.<br/>
Еще раз огромное Вам спасибо!!!<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
<br/>
Огромное Вам спасибо за прекрасные комментарии! Ваши отзывы меня очень вдохновляют!!!<br/>
<br/>
Обязательно буду продолжать озвучивание аудиокниг. Есть интересные рассказы выдающихся фантастов, рассказы Сомерсета Моэма, один очень хороший рассказ Артура Шницлера, несколько прекрасных классических английских рассказов о призраках. Все это очень бы хотелось записать. К сожалению никаких графиков и дат никогда не получалось составить. Все начинается ( я имею в виду создание очередной аудиокниги) довольно спонтанно, как только появляется искра вдохновения. Тут уж меня трудно остановить, пока не сделаю запись, просто не могу успокоиться. Увы, как Вы и видите, особой плодовитостью не отличаюсь, и всегда восхищался профессионалами, которые запросто начитывают огромные романы, и делают это в высшей степени великолепно и качественно. У меня так никогда не получится. <br/>
<br/>
Обязательно буду продолжать озвучивание любимых книг и еще раз огромное спасибо и Вам и всем моим слушателям за теплые и прекрасные отзывы!!!<br/>
<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim