Согласен с Вами, но хочу заметить, что на мой взгляд и к моему великому сожалению, Пётр сдаёт позиции. Особенно в последнее время(то что датировано 2020годом)<br/>
<br/>
Вы послушайте как волшебно он читал в 2012 году <a href="https://akniga.org/shekli-robert-fantasticheskie-rasskazy" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/shekli-robert-fantasticheskie-rasskazy</a> и сравните с тем что прослушали сейчас…<br/>
Очень не хватает музыки и к сожалению у него появляются (особенно в последних публикациях) эти «роботические» волнообразные нотки в чтении, когда он читает не за персонажа а просто текст.
Вы меня поразили…<br/>
Когда же Вы успели изучить это <a href="https://www.canada.ca/en/revenue-agency/services/forms-publications/tax-packages-years/general-income-tax-benefit-package/british-columbia.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.canada.ca/en/revenue-agency/services/forms-publications/tax-packages-years/general-income-tax-benefit-package/british-columbia.html</a><br/>
95% канадцев понятия не имеют — как работает их налоговая система и обращаются к спецам. А после того как ее перекроили в 2016 году… <br/>
А Вы находясь в России, все знаете… <br/>
Пойду и я поизучаю что-нибудь…
В принципе, нет… ссылка там есть: Thuy T.M. Ngo, Qiucen Zhang, Ruobo Zhou, Jaya G. Yodh, Taekjip Ha.(2015). Asymmetric Unwrapping of Nucleosomes under Tension Directed by DNA Local Flexibility. Отрывок: "… укорочения нуклеосом не наблюдается при созревании постмитотических нейронов неокортекса, где основная масса ДНК в этих клетках чрезвычайно стабильна (время ее полужизни — более 71 года). Ясно, что если метаболическая ДНК в мозге человека и существует, она составляет ничтожно малую от суммарной ДНК долю..." Изя прав, в том что самого термина «нейронуклеосома» официально не существует… — фантазия-с…
Вишневский Януш «Марцелинка. В поисках самого главного» (2009). <br/>
<br/>
Книга потрясла. Марцелинка — «мысль в черепной коробке матери» с собственной «жизнью» и «поиском её смысла» («главного», по мнению автора) в «дебрях Вселенной» с момента сотворения… Вишневский популяризирует представления о мире в режиме «диалога с Духом», подобно рассуждениям философа-наставника и его ученика… А какова история родителей Марцелинки — «чёрная дыра»… Произведение — пособие по «окружающему миру» для ребёнка 6-7 лет, с обязательным толкованием взрослого… Для «зрелой аудитории» — книга «пособие: какие тысячи почему может задать взрослеющее чадо»… Хорошо прочитала Карпунина Наталья.
Я обратила внимание на последнее утверждение… при всем уважении к актрисе, не припомнила ролей в фильмах, снятых по классике. Проверила фильмографию: <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0,_%D0%9B%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%8F_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B0" rel="nofollow">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0,_%D0%9B%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%8F_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B0</a><br/>
Ну, пожалуй, сваха в «Женитьбе Бальзаминова», еще роль в «Дядюшкином сне». Что еще Вы имели в виду?
Фанта́стика — искусство воображения, фантазия — жанр и творческий метод в художественной литературе, кино, изобразительном и других формах искусства, характеризуемый использованием фантастического допущения, «элемента необычайного», нарушением границ реальности, принятых условностей.<br/>
Громов и Ладыженский предлагают такую классификацию допущений:<br/>
Научно-фантастическое — введение в произведение научного нововведения. Бывает двух видов:<br/>
1. Естественнонаучное — технические изобретения, открытия новых законов природы. Характерно для твёрдой НФ.<br/>
2. Гуманитарно-научное — допущение в области социологии, истории, политики, психологии, этики, религии. Введение новых моделей общества или сознания. Характерно для утопии, антиутопии, социальной фантастики.<br/>
Google и Википедиа Вам в помощь <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0" rel="nofollow">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0</a>
Креститься по вашей части. А я не шарахаюсь, а не уважаю такую промывку мозгов. Что ж вы всё надеетесь, что вас все боятся?<br/>
Здравомыслящего человека поражает редкостное умение не видеть очевидное — в описании к данной (очередной) книжице русские борются с американцами. А например здесь <a href="https://audioknigi.club/series/%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">audioknigi.club/series/%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F</a> — американцы с терроризмом, и даже не русским. Печальная тенденция.
Я в свою очередь благодарю вас за внимание и хорошую оценку моего творчества.❤ В этой серии будет ещё немало хороших произведений Амарике Сардара. А также рекомендую обратить внимание на серию публиковавшуюся ранее — это абсолютный эксклюзив <a href="https://akniga.org/series/%D0%90%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B5%20%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B0%D1%80%20%D0%98%D0%B7%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/series/%D0%90%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B5%20%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B0%D1%80%20%D0%98%D0%B7%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5</a>
Любителям “тонкого” исскуства:<br/>
1) Часто, черный квадрат — это черный квадрат, а кусок красного, свежего мяса — это кусок красного свежего мяса. Умиляет наивные попытки искать духовное в куске свежего мяса.<br/>
2) Умение Стивена всовывать “голые электроды” от героев его произведений прямо в голову читателя — талант. А многим людям хочется пощекотать нервы в уюте. ;-)<br/>
3) Однако немного странный перевод, начиная с навания Lunch at the Gotham Café в полдень, вдруг стал завтраком.<br/>
4) У Дианы, очевидно, что «крыша уехала» не смотря на хождени к психотерапевту-алкоголику<br/>
She paused at the corner and turned back to me. The terrible smile was still on her face. 'No,' she said. 'You didn't.' <br/>
5) Но больше всего мне в этом рассказе пощекотали нервы коментарии Дианы №2. Очень реалистично, на её месте сходил бы к докторам пока не поздно.
Очень хорошая книга. Мне как читателю уже большого стажа, очень понравилась! Советую читать (прослушивать) книгу подросткам не младше 14 лет (Иначе половины не поймут)…<br/>
<br/>
A very good book. I as the reader already great experience, loved it! I advise you to read (listen to) the book to teenagers not younger than 14 years (Otherwise half of you will not understand)…<br/>
Перевести вGoogleBing
Уже прямо таки очень хорошо звучит, особенно если сравнивать с первой озвучкой, там мне было прям тяжело слушать, а здесь с кайфом весь том прошел, особенно порадовала 2-ая глава, с нее начинается премиум качество))<br/>
И в целом сам навык чтения книги в голос стал куда лучше, мне нравится и сама книга и то как её прочитал Al Ron, с радостью послушаю продолжение!
Я прекрасно знаю о компании AT&T и о том, как она произносится, не поверите. В переводе было написано «Ему не требовалось работать для АТТ, но он извлекал из этого массу удовольствия. В его распоряжении было сложнейшее уникальное оборудование, чтобы исследовать область, особенно его интересовавшую, — Время и его убывание.» Может быть ваше образование позволяет вам такие нюансы отрабатывать во время чтения — мне не всегда.
Как интересно… <br/>
«Stanley as a boy's name is pronounced STAN-lee. It is of Old English origin, and the meaning of Stanley is „stony meadow“.»<br/>
Станли — имя мальчика, значение каменная долина (или равнина, луг)<br/>
Из другого источника (baby names)<br/>
MeaningDerived from Old English, st?n meaning 'stone" and lah, meaning «wood» or «clearing».<br/>
Steel -это сталь по-английски.
Я не менее вежливый чем Вы, и ни в коем случае не смеюсь, боже упаси, да и впервые слышу чтобы Канаду называли деревней. А насчет слова saver, взято из словаря: <br/>
1. a person who regularly saves money through a bank or recognized scheme.<br/>
2.an object, action, or process that prevents a particular kind of resource from being used up or expended.
Здесь пояснения переводчика почему?<br/>
<br/>
Первое издание мемуаров на немецком языке в 1958 году вызвало огромный интерес к книге во всем мире; права на публикацию ее переводов сразу же приобрели издательства в Великобритании, Франции, США, Италии, Норвегии.<br/>
Повторное ее издание на немецком языке с предисловием Мартина Брозата (Мюнхен, 1963) к 2013 году вышло из печати в двадцать четвертый раз.<br/>
К настоящему времени (август 2017) мемуары Гесса изданы также на следующих языках: английском (последнее издание в 2000), французском (последнее издание в 2005), польском (очередное издание в 1956), шведском (1996), норвежском (первое издание в 1959), иврите (1964), итальянском (1997), японском (1972), греческом (1995), чешском (2006), финском (4 издание, начиная с 1959).<br/>
На русском языке небольшой фрагмент этих мемуаров был опубликован в книге «Освенцим глазами СС»: Рудольф Гесс, Пери Броад, Иоганн Пауль Кремер/ Гос. музей в Освенциме; Ред. кол.: Казимеж Смолень и др. — Варшава: Интерпресс, 1991. Это было переиздание книги, выпущенной в 1975 году, и тоже польским издательством. В упомянутых изданиях публиковалась только часть воспоминаний Гесса — та, в которой он описывает свою деятельность непосредственно в должности коменданта Освенцима.<br/>
В 2004 году эта единственная часть мемуаров Гесса на русском хранилась в отделе редко спрашиваемых изданий Российской государственной библиотеки (бывш. им. Ленина), что в подмосковном городе Химки — на двух конечных остановках, сначала метро, потом автобуса.<br/>
Полностью мемуары Гесса не издавались на русском языке никогда — во всяком случае, для массового читателя. Странно: именно с советских военнопленных начались массовые убийства в газовых камерах Освенцима, да и сама эра массовых убийств как индустрии началась именно с удушения этих 900 человек газом 'Циклон-Б'. В Освенциме вообще погибла масса наших соотечественников; освобожден этот второй 'полюс лютости' XX века был советскими войсками. Однако ни в советское время, ни позже эти обстоятельства так и не привлекли особого внимания пропагандистов, говорящих по-русски, а мемуары Гесса на русском полностью изданы не были. Данный перевод мемуаров Гесса был размещен на «Самиздате» для всеобщего доступа в 2009 году. Вскоре одно из крупнейших российских издательств предложило издать эту книгу и даже выплатило переводчику авторский гонорар. В 2017 стало известно, что издавать Гесса оно все же не намерено, "… поскольку есть информация, что мемуары не подлинные".<br/>
Это пока всё.<br/>
И еще: почему «Гесс», а не «Хёсс»? Впервые переводчик узнал о коменданте Освенцима из материалов Нюрнбергского процесса, изданных на русском, и в этих материалах его называли именно так, а переводчик с уважением относится и к авторским текстам, и к юридическим документам. Кроме того, позднее фамилию коменданта Освенцима писали по-русски и в других вариантах, и все они тоже по-своему были и верны, и неверны. Поэтому «Гесс» был оставлен в изначальном (для переводчика) варианте.<br/>
Экземпляр мемуаров на немецком языке (Kommandant in Auschwitz. Autobiographische Aufzeichnungen von Rudolf Höß. — Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, Gmbh., 1958), использованный для перевода, хранится в 'иностранке' — Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М. И. Рудомино.<br/>
Юрий Чижов.
Ф. Дымов. Полторы сосульки<br/>
<br/>
Расказ – отличный индикатор умонастроений современников автора = позднесоветской интеллигенции. <br/>
<br/>
Причем, как по сюжету (см. противостояние «физиков» и «лириков» 2.0), так и по настроению (см. галопирующий писсимизЬм)<br/>
<br/>
Если их родители, а вернее «деды воевали» не просто «за социализм», а чисто-конкретно строили его материально-техническую базу, не щадя морщин, ни на своих лицах, ни на лице «матери сырой земли» (см. «человек не может ждать милостей от природы – взять их его задача»), то брежневско-горбачевское поколение «сверхурбанизма» (см. «хулиганы-тунеядцы-алкоголики»), даже носящие «поплавок» (см. значок о высшем образовании) на лацкане, называться высоким званием Инженера (хотя бы человеческих душ) в век, пусть и не ПК + Интернета, а обычного микрокалькулятора + ЭВМ, могли лишь с очень большой натяжкой.<br/>
<br/>
Неудивительно, что уже НЕ будучи внутренне Инженерами (с большой буквы), а, максимум, «помощниками Инженера», «ассистентами завлаба» и т.д., и т.п. «подползающими», но претендуя на высокое звание «человека звучащего гордо», миллионы «новосельцевых» и «милосердовых» поддались на провокацию «оборотней в погонах» и бросились в «малый и средний» … нет не бизнес (по определению невозможный в условиях сохраниения монополии «немногих» на сырье), а в … «театр»/«историческую реконструкцию» под названием — реставрация капитализма на 1/6 части суши.<br/>
<br/>
То, что этот спектакль изначально держался на кредитной накачке из-за океана (см. «пирамида сырьевых цен»), а с 2008 г. на перманентной девальвации нацвалюты, лишь подчеркивает всю степень компрадорской ублюдочности постсоветского недокапитализма.<br/>
<br/>
Впрочем, чего, собственно, можно было ожидать от НЕДОинженеров?<br/>
<br/>
Разве, что самые сознательные (см. тонкочувствующие) их них не стали «оттягивать конец», а предпочли «упасть на дно каверны» — см. % спившихся/снаркоманившихся за последние 30 лет «малых и средних» БИЧей (Бывших Интеллигентных Человеков) = «терпил» на крючке (крюке?) у «титушек», приставленных к ним «смотрящими» от «оборотней в погонах».<br/>
<br/>
А ведь счастье было так недалеко!<br/>
<br/>
Достаточно было в конце 1980-х гг. повернуть в сторону не капитализма = сверхурбанизма, где, вместо (ставших ненужными из-за прогресса (подготовленного настоящими Инженерами) автоматизации/роботизации), институтов набитых псевдоинженерами, «воздух коптят» базары-лотки-ТЦ и т.п. «архаизмы времен ДОAliExpress», набитые псевдобизнесменами, а в сторону настоящего коммунизма (см. агрогорода).<br/>
<br/>
СССР, стерев грани между умственным трудом и физическим, погиб из-за того, что остановился (впрочем, как и сегодняшний (таки отставший от «развитого социализма»!) глобалистическо-монополистический капитализм) перед СТИРАНИЕМ ГРАНЕЙ МЕЖДУ ГОРОДОМ И ДЕРЕВНЕЙ!<br/>
<br/>
Причем, накормить свыше 7 000 000 000 людей (особенно на 2/3 живущих в городах = не занятых в сельском хозяйстве), даже «пластмассовой едой», нынешним «хозяевам жизни» (см. акционеры ФРС США) ой-как не просто/дешево (см. цены в магазинах).<br/>
<br/>
Так, что, как не увиливай в свои «ледяные каверны», а человечеству не уйти от разрешения каверзного вопроса: «Никто не даст нам избавленья: не бог, не царь и не герой – добьемся мы освобожденья (из ловушки урбанизма) своею собственной рукой!»<br/>
<br/>
Особенно, когда в этой руке будет не лопата (как в «современных» дачах/субурбиях), а пульт от 3D-принтера, GPS-комбайна и т.п. беспилотных свиноферм.
К слову, у меня был одноклассник Сашка Смирнов, добрый малый. МЫ с ним не дружили, особенно не общались, даже я ему как-то врезал по горячке. <br/>
Служил Сашка Смирнов в Сов. Армии, где получил черепно-мозговую травму, после чего у него появилась заторможенность, как у олигофрена. <br/>
Живу я сам в большом трёхмиллионном столичном граде, не деревня, но меня почему-то Бог сталкивал с Сашкой, в его уже олигофреническом состоянии, в том числе я видел его в психушке — я навещал родственника своего там. В общей сложности я «случайно» сталкивался с Саньком за 35 послеармейских лет ок. 7 раз. Кстати, он был накачен, но ужасно медлителен. А работал он охранником в питейных заведениях. <br/>
Я, как вы поняли, не признаю случайностей — все закономерно. Мои мысли всегда приводили к событиям и порождали во мне убеждение в прочности солипсической философии — о чем бы я ни подумал, это случалось. Может быть, это связано с сильной волей?! Да, я человек волевой. Но опять же, есть какой-то высший Бог, одним из аватаров которого я, впрочем, как и вы, возможно, являемся, и все происходит именно по воле того или иного Бога. Богов много, людей еще больше. <br/>
Боги тоже рождаются, но рождаются Богами более высшего порядка. Для, скажем, муравьев, мы, люди, тоже боги! И ведь от моей воли зависит будет ли муравей жить или нет. А есть люди как муравьи в моих глазах. Но, так как у них облик людей, я и воспринимаю их как людей, хотя могу их уничтожить как муравьишек — разумеется, психологически; у них нет ни воли, ни силы, и, кончено, целей, а тем более сверхзадачи. Они как побочный продукт вселенского процесса несмотря на то, что условный человек сам по себе явление аномальное, с точки зрения природы, ибо условный человек – паразит. Единственное что мне остается, сталкиваясь с людьми-муравьишками – это игнорировать их. <br/>
Вы, как я понял, как раз учите людей-муравьишек, условных людей, справляться с психологическими трудностями. Однако это все временно, да и бесполезно!<br/>
В Индии есть каста неприкасаемых. Так вот, безвольные люди и должны быть неприкасаемыми. В принципе это и происходит!!!..<br/>
PS: Вряд ли бы Боги использовали людей низшего порядка в качестве своих аватаров! Оне есть побочный продукт вселенского процесса!
<br/>
ГРЕНОК <br/>
«В различных словарях приводится разное ударение. Согласно словарю «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы 2001 года издания ударение падает на первый слог, в то время как «Русский орфографический словарь Российской академии наук» (отв. ред. В. В. Лопатин), «Толковый словарь русского языка» Ожегова и Шведовой 1992 года издания и «Большой толковый словарь» Кузнецова в редакции 2009 года допускают оба варианта ударения, приводя ударение на второй слог в качестве первого варианта.»©тётя Вика<br/>
=<br/>
а в остальном — согласен
<br/>
«ИНДЕТЕРМИНИ́РОВАННЫЙ<br/>
1. неопределённый ◆ Согласно А. Катценелинбогену, два стиля отражают два основных подхода к неопределенности: детерминированный (комбинационный стиль) и индетерминированный (позиционный стиль). Под ред. Меркурьевой Ю. В., «Управленческие решения», 2017 г.»©<br/>
взято отсюда: <a href="https://kartaslov.ru/значение-слова/индетерминированный" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">kartaslov.ru/значение-слова/индетерминированный</a><br/>
<br/>
Кстати, в оригинале рассказ называется «The Laxian Key» и откуда взялось это словечко, лично мне не понятно))))
<br/>
Вы послушайте как волшебно он читал в 2012 году <a href="https://akniga.org/shekli-robert-fantasticheskie-rasskazy" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/shekli-robert-fantasticheskie-rasskazy</a> и сравните с тем что прослушали сейчас…<br/>
Очень не хватает музыки и к сожалению у него появляются (особенно в последних публикациях) эти «роботические» волнообразные нотки в чтении, когда он читает не за персонажа а просто текст.
Когда же Вы успели изучить это <a href="https://www.canada.ca/en/revenue-agency/services/forms-publications/tax-packages-years/general-income-tax-benefit-package/british-columbia.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.canada.ca/en/revenue-agency/services/forms-publications/tax-packages-years/general-income-tax-benefit-package/british-columbia.html</a><br/>
95% канадцев понятия не имеют — как работает их налоговая система и обращаются к спецам. А после того как ее перекроили в 2016 году… <br/>
А Вы находясь в России, все знаете… <br/>
Пойду и я поизучаю что-нибудь…
©<br/>
А Боря Гребенщиков, который большую часть своего творчества у Дилана попросту плагиатил, получил в 97 вполне престижную, хоть и не мировую, премию „Триумф“.<br/>
Всё вполне справедливо. По Сеньке и шапка.<br/>
Премия эта нобелевскую очень сильно напоминала. И также там придраться можно было много к чему.<br/>
В смысле лауреатов.<br/>
Даже больше ещё гораздо. И чего-то она, по каким-то причинам, заглохла.😳)
<br/>
Книга потрясла. Марцелинка — «мысль в черепной коробке матери» с собственной «жизнью» и «поиском её смысла» («главного», по мнению автора) в «дебрях Вселенной» с момента сотворения… Вишневский популяризирует представления о мире в режиме «диалога с Духом», подобно рассуждениям философа-наставника и его ученика… А какова история родителей Марцелинки — «чёрная дыра»… Произведение — пособие по «окружающему миру» для ребёнка 6-7 лет, с обязательным толкованием взрослого… Для «зрелой аудитории» — книга «пособие: какие тысячи почему может задать взрослеющее чадо»… Хорошо прочитала Карпунина Наталья.
Ну, пожалуй, сваха в «Женитьбе Бальзаминова», еще роль в «Дядюшкином сне». Что еще Вы имели в виду?
Громов и Ладыженский предлагают такую классификацию допущений:<br/>
Научно-фантастическое — введение в произведение научного нововведения. Бывает двух видов:<br/>
1. Естественнонаучное — технические изобретения, открытия новых законов природы. Характерно для твёрдой НФ.<br/>
2. Гуманитарно-научное — допущение в области социологии, истории, политики, психологии, этики, религии. Введение новых моделей общества или сознания. Характерно для утопии, антиутопии, социальной фантастики.<br/>
Google и Википедиа Вам в помощь <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0" rel="nofollow">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0</a>
Здравомыслящего человека поражает редкостное умение не видеть очевидное — в описании к данной (очередной) книжице русские борются с американцами. А например здесь <a href="https://audioknigi.club/series/%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">audioknigi.club/series/%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F</a> — американцы с терроризмом, и даже не русским. Печальная тенденция.
1) Часто, черный квадрат — это черный квадрат, а кусок красного, свежего мяса — это кусок красного свежего мяса. Умиляет наивные попытки искать духовное в куске свежего мяса.<br/>
2) Умение Стивена всовывать “голые электроды” от героев его произведений прямо в голову читателя — талант. А многим людям хочется пощекотать нервы в уюте. ;-)<br/>
3) Однако немного странный перевод, начиная с навания Lunch at the Gotham Café в полдень, вдруг стал завтраком.<br/>
4) У Дианы, очевидно, что «крыша уехала» не смотря на хождени к психотерапевту-алкоголику<br/>
She paused at the corner and turned back to me. The terrible smile was still on her face. 'No,' she said. 'You didn't.' <br/>
5) Но больше всего мне в этом рассказе пощекотали нервы коментарии Дианы №2. Очень реалистично, на её месте сходил бы к докторам пока не поздно.
<br/>
A very good book. I as the reader already great experience, loved it! I advise you to read (listen to) the book to teenagers not younger than 14 years (Otherwise half of you will not understand)…<br/>
Перевести вGoogleBing
И в целом сам навык чтения книги в голос стал куда лучше, мне нравится и сама книга и то как её прочитал Al Ron, с радостью послушаю продолжение!
«Stanley as a boy's name is pronounced STAN-lee. It is of Old English origin, and the meaning of Stanley is „stony meadow“.»<br/>
Станли — имя мальчика, значение каменная долина (или равнина, луг)<br/>
Из другого источника (baby names)<br/>
MeaningDerived from Old English, st?n meaning 'stone" and lah, meaning «wood» or «clearing».<br/>
Steel -это сталь по-английски.
1. a person who regularly saves money through a bank or recognized scheme.<br/>
2.an object, action, or process that prevents a particular kind of resource from being used up or expended.
<br/>
Первое издание мемуаров на немецком языке в 1958 году вызвало огромный интерес к книге во всем мире; права на публикацию ее переводов сразу же приобрели издательства в Великобритании, Франции, США, Италии, Норвегии.<br/>
Повторное ее издание на немецком языке с предисловием Мартина Брозата (Мюнхен, 1963) к 2013 году вышло из печати в двадцать четвертый раз.<br/>
К настоящему времени (август 2017) мемуары Гесса изданы также на следующих языках: английском (последнее издание в 2000), французском (последнее издание в 2005), польском (очередное издание в 1956), шведском (1996), норвежском (первое издание в 1959), иврите (1964), итальянском (1997), японском (1972), греческом (1995), чешском (2006), финском (4 издание, начиная с 1959).<br/>
На русском языке небольшой фрагмент этих мемуаров был опубликован в книге «Освенцим глазами СС»: Рудольф Гесс, Пери Броад, Иоганн Пауль Кремер/ Гос. музей в Освенциме; Ред. кол.: Казимеж Смолень и др. — Варшава: Интерпресс, 1991. Это было переиздание книги, выпущенной в 1975 году, и тоже польским издательством. В упомянутых изданиях публиковалась только часть воспоминаний Гесса — та, в которой он описывает свою деятельность непосредственно в должности коменданта Освенцима.<br/>
В 2004 году эта единственная часть мемуаров Гесса на русском хранилась в отделе редко спрашиваемых изданий Российской государственной библиотеки (бывш. им. Ленина), что в подмосковном городе Химки — на двух конечных остановках, сначала метро, потом автобуса.<br/>
Полностью мемуары Гесса не издавались на русском языке никогда — во всяком случае, для массового читателя. Странно: именно с советских военнопленных начались массовые убийства в газовых камерах Освенцима, да и сама эра массовых убийств как индустрии началась именно с удушения этих 900 человек газом 'Циклон-Б'. В Освенциме вообще погибла масса наших соотечественников; освобожден этот второй 'полюс лютости' XX века был советскими войсками. Однако ни в советское время, ни позже эти обстоятельства так и не привлекли особого внимания пропагандистов, говорящих по-русски, а мемуары Гесса на русском полностью изданы не были. Данный перевод мемуаров Гесса был размещен на «Самиздате» для всеобщего доступа в 2009 году. Вскоре одно из крупнейших российских издательств предложило издать эту книгу и даже выплатило переводчику авторский гонорар. В 2017 стало известно, что издавать Гесса оно все же не намерено, "… поскольку есть информация, что мемуары не подлинные".<br/>
Это пока всё.<br/>
И еще: почему «Гесс», а не «Хёсс»? Впервые переводчик узнал о коменданте Освенцима из материалов Нюрнбергского процесса, изданных на русском, и в этих материалах его называли именно так, а переводчик с уважением относится и к авторским текстам, и к юридическим документам. Кроме того, позднее фамилию коменданта Освенцима писали по-русски и в других вариантах, и все они тоже по-своему были и верны, и неверны. Поэтому «Гесс» был оставлен в изначальном (для переводчика) варианте.<br/>
Экземпляр мемуаров на немецком языке (Kommandant in Auschwitz. Autobiographische Aufzeichnungen von Rudolf Höß. — Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, Gmbh., 1958), использованный для перевода, хранится в 'иностранке' — Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы им. М. И. Рудомино.<br/>
Юрий Чижов.
<br/>
Расказ – отличный индикатор умонастроений современников автора = позднесоветской интеллигенции. <br/>
<br/>
Причем, как по сюжету (см. противостояние «физиков» и «лириков» 2.0), так и по настроению (см. галопирующий писсимизЬм)<br/>
<br/>
Если их родители, а вернее «деды воевали» не просто «за социализм», а чисто-конкретно строили его материально-техническую базу, не щадя морщин, ни на своих лицах, ни на лице «матери сырой земли» (см. «человек не может ждать милостей от природы – взять их его задача»), то брежневско-горбачевское поколение «сверхурбанизма» (см. «хулиганы-тунеядцы-алкоголики»), даже носящие «поплавок» (см. значок о высшем образовании) на лацкане, называться высоким званием Инженера (хотя бы человеческих душ) в век, пусть и не ПК + Интернета, а обычного микрокалькулятора + ЭВМ, могли лишь с очень большой натяжкой.<br/>
<br/>
Неудивительно, что уже НЕ будучи внутренне Инженерами (с большой буквы), а, максимум, «помощниками Инженера», «ассистентами завлаба» и т.д., и т.п. «подползающими», но претендуя на высокое звание «человека звучащего гордо», миллионы «новосельцевых» и «милосердовых» поддались на провокацию «оборотней в погонах» и бросились в «малый и средний» … нет не бизнес (по определению невозможный в условиях сохраниения монополии «немногих» на сырье), а в … «театр»/«историческую реконструкцию» под названием — реставрация капитализма на 1/6 части суши.<br/>
<br/>
То, что этот спектакль изначально держался на кредитной накачке из-за океана (см. «пирамида сырьевых цен»), а с 2008 г. на перманентной девальвации нацвалюты, лишь подчеркивает всю степень компрадорской ублюдочности постсоветского недокапитализма.<br/>
<br/>
Впрочем, чего, собственно, можно было ожидать от НЕДОинженеров?<br/>
<br/>
Разве, что самые сознательные (см. тонкочувствующие) их них не стали «оттягивать конец», а предпочли «упасть на дно каверны» — см. % спившихся/снаркоманившихся за последние 30 лет «малых и средних» БИЧей (Бывших Интеллигентных Человеков) = «терпил» на крючке (крюке?) у «титушек», приставленных к ним «смотрящими» от «оборотней в погонах».<br/>
<br/>
А ведь счастье было так недалеко!<br/>
<br/>
Достаточно было в конце 1980-х гг. повернуть в сторону не капитализма = сверхурбанизма, где, вместо (ставших ненужными из-за прогресса (подготовленного настоящими Инженерами) автоматизации/роботизации), институтов набитых псевдоинженерами, «воздух коптят» базары-лотки-ТЦ и т.п. «архаизмы времен ДОAliExpress», набитые псевдобизнесменами, а в сторону настоящего коммунизма (см. агрогорода).<br/>
<br/>
СССР, стерев грани между умственным трудом и физическим, погиб из-за того, что остановился (впрочем, как и сегодняшний (таки отставший от «развитого социализма»!) глобалистическо-монополистический капитализм) перед СТИРАНИЕМ ГРАНЕЙ МЕЖДУ ГОРОДОМ И ДЕРЕВНЕЙ!<br/>
<br/>
Причем, накормить свыше 7 000 000 000 людей (особенно на 2/3 живущих в городах = не занятых в сельском хозяйстве), даже «пластмассовой едой», нынешним «хозяевам жизни» (см. акционеры ФРС США) ой-как не просто/дешево (см. цены в магазинах).<br/>
<br/>
Так, что, как не увиливай в свои «ледяные каверны», а человечеству не уйти от разрешения каверзного вопроса: «Никто не даст нам избавленья: не бог, не царь и не герой – добьемся мы освобожденья (из ловушки урбанизма) своею собственной рукой!»<br/>
<br/>
Особенно, когда в этой руке будет не лопата (как в «современных» дачах/субурбиях), а пульт от 3D-принтера, GPS-комбайна и т.п. беспилотных свиноферм.
Служил Сашка Смирнов в Сов. Армии, где получил черепно-мозговую травму, после чего у него появилась заторможенность, как у олигофрена. <br/>
Живу я сам в большом трёхмиллионном столичном граде, не деревня, но меня почему-то Бог сталкивал с Сашкой, в его уже олигофреническом состоянии, в том числе я видел его в психушке — я навещал родственника своего там. В общей сложности я «случайно» сталкивался с Саньком за 35 послеармейских лет ок. 7 раз. Кстати, он был накачен, но ужасно медлителен. А работал он охранником в питейных заведениях. <br/>
Я, как вы поняли, не признаю случайностей — все закономерно. Мои мысли всегда приводили к событиям и порождали во мне убеждение в прочности солипсической философии — о чем бы я ни подумал, это случалось. Может быть, это связано с сильной волей?! Да, я человек волевой. Но опять же, есть какой-то высший Бог, одним из аватаров которого я, впрочем, как и вы, возможно, являемся, и все происходит именно по воле того или иного Бога. Богов много, людей еще больше. <br/>
Боги тоже рождаются, но рождаются Богами более высшего порядка. Для, скажем, муравьев, мы, люди, тоже боги! И ведь от моей воли зависит будет ли муравей жить или нет. А есть люди как муравьи в моих глазах. Но, так как у них облик людей, я и воспринимаю их как людей, хотя могу их уничтожить как муравьишек — разумеется, психологически; у них нет ни воли, ни силы, и, кончено, целей, а тем более сверхзадачи. Они как побочный продукт вселенского процесса несмотря на то, что условный человек сам по себе явление аномальное, с точки зрения природы, ибо условный человек – паразит. Единственное что мне остается, сталкиваясь с людьми-муравьишками – это игнорировать их. <br/>
Вы, как я понял, как раз учите людей-муравьишек, условных людей, справляться с психологическими трудностями. Однако это все временно, да и бесполезно!<br/>
В Индии есть каста неприкасаемых. Так вот, безвольные люди и должны быть неприкасаемыми. В принципе это и происходит!!!..<br/>
PS: Вряд ли бы Боги использовали людей низшего порядка в качестве своих аватаров! Оне есть побочный продукт вселенского процесса!