Какой голос! Какое великолепное прочтение! Спасибо! <br/>
Книга скорее не о женщинах, а о мужчинах, о их отношение к женщинам. Книга грустная, русская классика с ее философией, неторопливостью и трагизмом. Что еще скажешь. <br/>
Читая эту книгу, я в нете наткнулась на сайт, где красивейшие девушки со " сделанными " фигурами, голые с только нарисованной на теле одеждой, демонстрировали свои прелести всему миру. С времен Куприна прошло почти 100 лет. Что поменялось? Женщина получила много прав.Этим девушка нечего есть? Все они не бедны ( пластика стоит дорого), образованы, уверенна, что имеют профессию. Так кто же виноват в проституции? Общество? мужчины? Куда легче работать так, чем по 8 -10 часов пыхтеть в канторе или вкалывать в цеху. Зачем заводить семью. детей? Это же огромный труд! Может быть сто лет назад и общество, и мужики были виноваты. но сейчас? <br/>
Тамара же, имея деньги, не стала праведницей и не открыла какой — нибудь свой бизнес, а стала преступницей.
Горький. Долго подступала к этому писателю. Читателю обычно нравится смотреть на красивое, яркое, возвышенное с драматическими нотками. «Война и мир», «Анна Каренина», «Ася», «Евгений Онегин». Горький конечно же из другого мира. Русская классика считается эталоном реализма, Горький же приходит к нам из самых глубин русского реализма. Читая «Клима Самгина» понимаешь, что здесь проходят временные параллели снобическому произведению нобелевского лауреата Голсуорси «Сага о Форсайтах» — тот же конец 19 века — начало 20-го. Но, если у Голсуорси мы видим достаточно медленные изменения, связанные с изменением нравов и течением времени. То у Горького человек помещен в самый эпицентр политической и эпохальной бури. Уникальное произведение своего рода. Те же темы поднимаются в «Тихом доне», «Молодой гвардии» и «Белой Гвардии». Но, если герои приведенных произведений имеют созревшее мировозрение, и уже разделены фронтом гражданской войны. То в «Климе Самгине» человеческая мысль только формируется, баррикады только строятся, человек мечется и задает первые вопросы о будущей действительности. Это произведение — целый мир диалогов, эпохальных исторических событий и одинокого человека на волнах истории. Именно отсюда выходят знаменитые выражения: «А был ли мальчик», «Что Вы озорничаете» и др.
Классику Аркадий Бухмин исполняет особенно здорово. Прямо классика в классике…<br/>
Замечательный добрый рассказ, хорошо известный всем любителям Куприна. Вот уж где музыкальные вставки по месту! Спасибо!
Слушая рассказ, поймала себя на мысли, что мне не столь важен сюжет повествования, сколь язык, каковым всё это передано – настоящее эстетическое наслаждение литературным словом при прослушивании этой тургеневской миниатюры, вышедшей из-под пера мастера в позапрошлом веке. А какие сочные устаревшие слова и выражения….Как же точно они передают возложенную на них смысловую нагрузку: «никак от этих часов отбояриться не можем», «Как ахнет этта малец с мосту», «пойдем шкальчик выкушаем», «Духом его сомчим», «села на рундучок-с», «Всю семью перепугал да еще фордыбачится?» и пр., и пр. Поражает точность психологических портретов персонажей – здесь нет мелочей, даже фамилия героя несёт некую смысловую нагрузку: «Хрисанф Лукич, по фамилии Транквиллитатин (не поверила своим ушам), здоровенный, дюжий, долговязый семинарист, повадился ходить к нам в дом-черт знает зачем! «Заниматься с детьми»,-уверяла тетка; но заниматься с нами он уже потому не мог, что сам ничему не научился и глуп был, как лошадь. Он вообще смахивал на лошадь: стучал ногами, словно копытами, не смеялся, а ржал,….» Правда, фамилия «Транквиллитатин» сейчас несла бы несколько иную смысловую нагрузку, чем просто нескладность и неприятность, как и человек – её обладатель. «Раиса Черногубка» – так и представляется изящная, чернявая девушка-касатка с родинкой над губой, похожая на ягодку-черниченку. Или «Латкин» – отставной чиновник – уже сама фамилия несёт на себе отпечаток какой то сирости и социального неблагополучия — «хроменький, убогонький человечек с робкими и странными ухватками, который был одним из тех существ, про которых сложилась поговорка, что они самим богом убиты». Его косноязычная речь после случившегося с ним апоплексического удара, мастерски переданная автором, – трагизм и комизм одновременно. С первого взгляда история с часами, вернее, с их круговоротом в природе, похожа на анекдот или каламбур, но если вглядываться глубже, грустного и даже трагического здесь намного больше: нищета, болезнь, смерть, отчаяние, муки совести, осиротевшие дети, угроза разлуки….В общем – русская классика, это априори знак качества, и не важно, монументальное, общеизвестное ли это произведение или вот такое малоизвестное и незаслуженно забытое. <br/>
P.S. Исполнение виртуозное – не только добавляет сочности образам, но и позволяет сполна насладиться мелодикой речи.
КУЛЬТУРНЫЙ ШОК<br/>
<br/>
Реакция русского обывателя на рассказ «Глупый француз» предсказуема. Прочитав или прослушав рассказ, он, как правило, восклицает: «Ба!.. А француз действительно глупый!», «Что русскому хорошо, то французу — смерть!». Или, если обыватель поумнее и слышал стихотворение Тютчева, то процитирует классика: «Умом Россию не понять! Аршином общим не измерить! и т. д». (Аршин – более 71,13 см.)<br/>
В самом деле, создается впечатление, что француз Пуркуа — кстати, переводимое на русский язык как: «Почему?»/«Зачем?» — глупый. Впрочем, само название рассказа за себя говорит. Согласен, глупый и малообразованный. Но, не все так просто!..<br/>
Полагаю, Чехов выбрал название «Глупый француз» к рассказу, как бы показывая читателю русский взгляд на иностранца. Да, для русского, скорее, для русского обывателя, любой иностранец сродни глупцу, так как у них, иностранцев, все не так как у нас русских, которых умом не понять. Правда, каким умом?! Есть же еще и задний ум — ну, типа интуиции! <br/>
Как раз-таки умом Россию и можно понять! Был бы ум! Ведь этот «глупый француз» — зеркальное отражение «глупого» русского. И русский, оказавшись во Франции, будучи среднестатистическим, как и Пуркуа, также бы реагировал на все французское: и на сам квакающий для русского слуха язык («Ба!.. Будто в лягушатник попал!»), и на тошнотворные французские блюда из лягушек, и на то, как галантно ведут себя храньцузьские мужики с ИХНИМИ храньцузьскими бабами. На Западе подобное явление, что произошло с Пуркуа называют «культурным шоком».<br/>
В этой связи полезно также вспомнить и другие рассказы Чехова на эту тему, скажем: «Дочь Альбиона», «На чужбине». Кстати, в рассказе «На чужбине» тоже действующее лицо француз — месье Шампунь. <br/>
И прошерстив все комментарии по данному рассказу, обнаружил мысль близкую к истине:<br/>
«Высмеиваются-то не французы, а русские. Интересно, что русская интеллигенция так любила всё французское: и язык, и культуру, и безбожие. А вот на русское обжорство французская культура не смогла повлиять. Факт!» <br/>
Знал бы этот комментатор о том, что обжорством страдают все национальности, включая и французов, не писал бы второй полвины мысли! <br/>
В рассказе высмеивается вообще человеческая глупость!
Необыкновенно чистое искреннее произведение, хотя описаны жёсткие кровавые события из воровской жизни. Драматизм и напряжение в повести порою зашкаливают. <br/>
У автора редкое умение держать внимание читателя. <br/>
Я не большой любитель воровской романтики, но слушал и переживал все перипетии Угрюмого, как будто сам участвовал в бурном водовороте событий. Главный герой со своей сломанной судьбой весь в противоречиях, но с обостренным чувством достоинства и справедливости. История с маленькой девочкой Настей перекликается с повестью Шолохова «Судьба человека», но, на мой взгляд, вовсе не уступает по художественной изобразительности произведению великого классика.<br/>
Должен заметить, что автор необыкновенно и многогранно талантлив в изображении жизненной правды. Читаю я, обыкновенно, много в надежде найти свежую чистую звонкую прозу, на которую всегда была богата русская литература 19-20-го столетия, но натыкаюсь, обычно, на занудное и понурое творческое мурло господ Пелевина, Сорокина, Быкова и иже с ними…<br/>
И вдруг такой источник живой изумительной звенящей прозы. Давно ничего подобного не читал и не слышал: какой грубоватый, язвительный воровской жаргон. Озорной, едкий, лагерный юмор. Автор виртуозно играет языком обыгрывая южный сочный, добродушный одесский говорок и неповторимые, иронические интонации незабвенного Бабеля. Мат в повествовании оправдан и органично вплетается в типический язык криминального мира. Характеры героев их речи и мысли не сливаются в бледные дежурные образы, как это случается в дешёвых скучных детективах, но каждый из них своеобразен, интересен и не похож на затертые зековские типажи в тех же унылых детективах. Снимаю шляпу перед автором — восхищен, потрясён, смят и повержен.<br/>
Но самое обидное — это комментирующая братва, которая либо охваченна глухой душевной тупостью, либо просто из разряда бездарных троллей — ничего, практически не, не говорит о содержании рассказа, о трагической сущности персонажей и, вообще, о таланте автора, который заметил бы даже самый непритязательный читатель, а просто несёт невразумительную ересь, не связанную с произведением и именем автора.<br/>
Исполнение замечательное. Звукооператору следовало бы пройтись слегка по записи и почистить некоторые сбои чтеца. Но даже с этими маленькими техническими помехами звуковое оформление отличается высоким актёрским мастерством. Я, во всяком случае, был и остаюсь под впечатлением от гениальной гармонии в изображении художественной правды (браво автор) и чудесного прочтения этого замечательного произведения.<br/>
Получил истинное эстетическое удовольствие. Алексей, СПАСИБО, вы большой художник
Да… Безусловно и безоговорочно классика есть классика. А когда классику озвучивает шикарный голос с вовремя возникающей эпической музыкой, то это словно сладкий звук сказочной флейты для чутких ушей аудиокнижников…
Хорошо читают! <br/>
PS про музыку: для кого-то это «шедевры мировой классики», но я слышу обработку из 80- х (вроде «stars on 45»)… Мне ТАКАЯ музыка мешает, классику лучше в оригинале слушать! PPS Впрочем, зря я так жестко про обработки классики: сам к к классике пришел через обработки, ну и случайно попал на концерт в консерватории)))
«Настоящее проявляется в поступках. Можно сколько угодно рассуждать на тему патриотизма, а можно делать что-то конкретное для своей страны». Писатель Юрий Бондарев.<br/>
<br/>
Сегодня 15 марта исполняется 100 лет со дня рождения писателя-фронтовика Юрия Васильевича Бондарева, чье имя стоит в числе авторов, писавших о Великой Отечественной войне. Ему удалось передать понятным языком «окопную правду», показать весь ужас и трагедию войны.<br/>
Детство Юры, появившегося на свет в Орске Оренбургской области, прошло в переездах: Урал, Средняя Азия, Оренбуржье, далее — Замоскворечье. Мать являлась для ребенка воплощением любви и нежности, отец — бесстрашия и стойкости. По вечерам читались книги, особенно русская классика, повлиявшая на развитие творческих способностей мальчика. Поначалу предпочтение отдавалось профессии — моряка. Но однажды все изменил урок литературы, на котором на весь класс прозвучало лучшее сочинение Бондарева о летних каникулах. Учительница, заметив талант мальчика, рекомендовала заниматься писательством.<br/>
В 17 лет Бондарев был в числе тех, кто сооружал укрепления под Смоленском, а летом 1942 года еще вчерашнего школьника направили во 2-е Бердичевское пехотное училище в Актюбинск. В октябре курсанты были переброшены под Сталинград, где он стал командиром минометного расчета. В боях под Котельниковым был контужен, получил обморожение и ранение в спину. После госпиталя служил командиром орудия, участвовал в форсировании Днепра и штурме Киева. В боях за Житомир был ранен и снова попал в полевой госпиталь. С января 1944 года воевал в Польше и на границе с Чехословакией.<br/>
После демобилизации вопрос, чем заняться дальше, решил старый друг, увидевший тетрадь с набросками текста. Так Бондарев стал студентом Литинститута, который позднее окончил с отличием. В 1949-м из печати вышел первый рассказ «Поздним вечером», который задолго до публикации оценил сам Константин Паустовский. В 1957-м в журнале «Молодая гвардия» появилась повесть Бондарева «Батальоны просят огня». После прорывной книги Виктора Некрасова «В окопах Сталинграда» эта книга стала первым произведением «лейтенантской прозы». «Все мы вышли из бондаревских «Батальонов», – позже признает Василь Быков. Как минимум четыре романа Бондарева – «Горячий снег», «Берег», «Выбор» и «Игра» – в свое время становились, как сейчас говорят, «культовыми» и широко обсуждались читающей страной. В 70-80-е годы книгами писателя зачитывались до дыр в библиотеках, за ними стояли очереди, а купить их было не так-то просто.<br/>
Главная тема прозы Бондарева, кроме правды о войне, – это простая человеческая порядочность. Нельзя говорить пошлости. Молодому офицеру нельзя «тыкать» пожилому солдату. Нужно уважать чужое мнение. Все это имело для Бондарева огромную цену.<br/>
Писатель-фронтовик принадлежал к роду долгожителей. Его отец прожил до 92 лет, при том, что Василию Бондареву пришлось отсидеть 10 лет по ложному доносу. Юрий Васильевич умер 29 марта 2020 года на 97-м году жизни.
Великое, прекрасное произведение. Классика!!! <br/>
Кстати и наш, старый, советский фильм тоже великолепен. <br/>
Прочитано очень -очень хорошо. <br/>
Любителям классики однозначно слушать.
Классика жанра. К сожалению, пока это сказка…<br/>
Подобную классику и надо читать/озвучивать подобным тембром и выразительно, не «бесцветно». Скорость на 1.1. <br/>
Спасибо.
Книга скорее не о женщинах, а о мужчинах, о их отношение к женщинам. Книга грустная, русская классика с ее философией, неторопливостью и трагизмом. Что еще скажешь. <br/>
Читая эту книгу, я в нете наткнулась на сайт, где красивейшие девушки со " сделанными " фигурами, голые с только нарисованной на теле одеждой, демонстрировали свои прелести всему миру. С времен Куприна прошло почти 100 лет. Что поменялось? Женщина получила много прав.Этим девушка нечего есть? Все они не бедны ( пластика стоит дорого), образованы, уверенна, что имеют профессию. Так кто же виноват в проституции? Общество? мужчины? Куда легче работать так, чем по 8 -10 часов пыхтеть в канторе или вкалывать в цеху. Зачем заводить семью. детей? Это же огромный труд! Может быть сто лет назад и общество, и мужики были виноваты. но сейчас? <br/>
Тамара же, имея деньги, не стала праведницей и не открыла какой — нибудь свой бизнес, а стала преступницей.
Замечательный добрый рассказ, хорошо известный всем любителям Куприна. Вот уж где музыкальные вставки по месту! Спасибо!
P.S. Исполнение виртуозное – не только добавляет сочности образам, но и позволяет сполна насладиться мелодикой речи.
<br/>
Реакция русского обывателя на рассказ «Глупый француз» предсказуема. Прочитав или прослушав рассказ, он, как правило, восклицает: «Ба!.. А француз действительно глупый!», «Что русскому хорошо, то французу — смерть!». Или, если обыватель поумнее и слышал стихотворение Тютчева, то процитирует классика: «Умом Россию не понять! Аршином общим не измерить! и т. д». (Аршин – более 71,13 см.)<br/>
В самом деле, создается впечатление, что француз Пуркуа — кстати, переводимое на русский язык как: «Почему?»/«Зачем?» — глупый. Впрочем, само название рассказа за себя говорит. Согласен, глупый и малообразованный. Но, не все так просто!..<br/>
Полагаю, Чехов выбрал название «Глупый француз» к рассказу, как бы показывая читателю русский взгляд на иностранца. Да, для русского, скорее, для русского обывателя, любой иностранец сродни глупцу, так как у них, иностранцев, все не так как у нас русских, которых умом не понять. Правда, каким умом?! Есть же еще и задний ум — ну, типа интуиции! <br/>
Как раз-таки умом Россию и можно понять! Был бы ум! Ведь этот «глупый француз» — зеркальное отражение «глупого» русского. И русский, оказавшись во Франции, будучи среднестатистическим, как и Пуркуа, также бы реагировал на все французское: и на сам квакающий для русского слуха язык («Ба!.. Будто в лягушатник попал!»), и на тошнотворные французские блюда из лягушек, и на то, как галантно ведут себя храньцузьские мужики с ИХНИМИ храньцузьскими бабами. На Западе подобное явление, что произошло с Пуркуа называют «культурным шоком».<br/>
В этой связи полезно также вспомнить и другие рассказы Чехова на эту тему, скажем: «Дочь Альбиона», «На чужбине». Кстати, в рассказе «На чужбине» тоже действующее лицо француз — месье Шампунь. <br/>
И прошерстив все комментарии по данному рассказу, обнаружил мысль близкую к истине:<br/>
«Высмеиваются-то не французы, а русские. Интересно, что русская интеллигенция так любила всё французское: и язык, и культуру, и безбожие. А вот на русское обжорство французская культура не смогла повлиять. Факт!» <br/>
Знал бы этот комментатор о том, что обжорством страдают все национальности, включая и французов, не писал бы второй полвины мысли! <br/>
В рассказе высмеивается вообще человеческая глупость!
аффтар, видимо, тоже в классики метит.<br/>
дальше слушать не буду.
У автора редкое умение держать внимание читателя. <br/>
Я не большой любитель воровской романтики, но слушал и переживал все перипетии Угрюмого, как будто сам участвовал в бурном водовороте событий. Главный герой со своей сломанной судьбой весь в противоречиях, но с обостренным чувством достоинства и справедливости. История с маленькой девочкой Настей перекликается с повестью Шолохова «Судьба человека», но, на мой взгляд, вовсе не уступает по художественной изобразительности произведению великого классика.<br/>
Должен заметить, что автор необыкновенно и многогранно талантлив в изображении жизненной правды. Читаю я, обыкновенно, много в надежде найти свежую чистую звонкую прозу, на которую всегда была богата русская литература 19-20-го столетия, но натыкаюсь, обычно, на занудное и понурое творческое мурло господ Пелевина, Сорокина, Быкова и иже с ними…<br/>
И вдруг такой источник живой изумительной звенящей прозы. Давно ничего подобного не читал и не слышал: какой грубоватый, язвительный воровской жаргон. Озорной, едкий, лагерный юмор. Автор виртуозно играет языком обыгрывая южный сочный, добродушный одесский говорок и неповторимые, иронические интонации незабвенного Бабеля. Мат в повествовании оправдан и органично вплетается в типический язык криминального мира. Характеры героев их речи и мысли не сливаются в бледные дежурные образы, как это случается в дешёвых скучных детективах, но каждый из них своеобразен, интересен и не похож на затертые зековские типажи в тех же унылых детективах. Снимаю шляпу перед автором — восхищен, потрясён, смят и повержен.<br/>
Но самое обидное — это комментирующая братва, которая либо охваченна глухой душевной тупостью, либо просто из разряда бездарных троллей — ничего, практически не, не говорит о содержании рассказа, о трагической сущности персонажей и, вообще, о таланте автора, который заметил бы даже самый непритязательный читатель, а просто несёт невразумительную ересь, не связанную с произведением и именем автора.<br/>
Исполнение замечательное. Звукооператору следовало бы пройтись слегка по записи и почистить некоторые сбои чтеца. Но даже с этими маленькими техническими помехами звуковое оформление отличается высоким актёрским мастерством. Я, во всяком случае, был и остаюсь под впечатлением от гениальной гармонии в изображении художественной правды (браво автор) и чудесного прочтения этого замечательного произведения.<br/>
Получил истинное эстетическое удовольствие. Алексей, СПАСИБО, вы большой художник
PS про музыку: для кого-то это «шедевры мировой классики», но я слышу обработку из 80- х (вроде «stars on 45»)… Мне ТАКАЯ музыка мешает, классику лучше в оригинале слушать! PPS Впрочем, зря я так жестко про обработки классики: сам к к классике пришел через обработки, ну и случайно попал на концерт в консерватории)))
<br/>
Сегодня 15 марта исполняется 100 лет со дня рождения писателя-фронтовика Юрия Васильевича Бондарева, чье имя стоит в числе авторов, писавших о Великой Отечественной войне. Ему удалось передать понятным языком «окопную правду», показать весь ужас и трагедию войны.<br/>
Детство Юры, появившегося на свет в Орске Оренбургской области, прошло в переездах: Урал, Средняя Азия, Оренбуржье, далее — Замоскворечье. Мать являлась для ребенка воплощением любви и нежности, отец — бесстрашия и стойкости. По вечерам читались книги, особенно русская классика, повлиявшая на развитие творческих способностей мальчика. Поначалу предпочтение отдавалось профессии — моряка. Но однажды все изменил урок литературы, на котором на весь класс прозвучало лучшее сочинение Бондарева о летних каникулах. Учительница, заметив талант мальчика, рекомендовала заниматься писательством.<br/>
В 17 лет Бондарев был в числе тех, кто сооружал укрепления под Смоленском, а летом 1942 года еще вчерашнего школьника направили во 2-е Бердичевское пехотное училище в Актюбинск. В октябре курсанты были переброшены под Сталинград, где он стал командиром минометного расчета. В боях под Котельниковым был контужен, получил обморожение и ранение в спину. После госпиталя служил командиром орудия, участвовал в форсировании Днепра и штурме Киева. В боях за Житомир был ранен и снова попал в полевой госпиталь. С января 1944 года воевал в Польше и на границе с Чехословакией.<br/>
После демобилизации вопрос, чем заняться дальше, решил старый друг, увидевший тетрадь с набросками текста. Так Бондарев стал студентом Литинститута, который позднее окончил с отличием. В 1949-м из печати вышел первый рассказ «Поздним вечером», который задолго до публикации оценил сам Константин Паустовский. В 1957-м в журнале «Молодая гвардия» появилась повесть Бондарева «Батальоны просят огня». После прорывной книги Виктора Некрасова «В окопах Сталинграда» эта книга стала первым произведением «лейтенантской прозы». «Все мы вышли из бондаревских «Батальонов», – позже признает Василь Быков. Как минимум четыре романа Бондарева – «Горячий снег», «Берег», «Выбор» и «Игра» – в свое время становились, как сейчас говорят, «культовыми» и широко обсуждались читающей страной. В 70-80-е годы книгами писателя зачитывались до дыр в библиотеках, за ними стояли очереди, а купить их было не так-то просто.<br/>
Главная тема прозы Бондарева, кроме правды о войне, – это простая человеческая порядочность. Нельзя говорить пошлости. Молодому офицеру нельзя «тыкать» пожилому солдату. Нужно уважать чужое мнение. Все это имело для Бондарева огромную цену.<br/>
Писатель-фронтовик принадлежал к роду долгожителей. Его отец прожил до 92 лет, при том, что Василию Бондареву пришлось отсидеть 10 лет по ложному доносу. Юрий Васильевич умер 29 марта 2020 года на 97-м году жизни.
Кстати и наш, старый, советский фильм тоже великолепен. <br/>
Прочитано очень -очень хорошо. <br/>
Любителям классики однозначно слушать.
Подобную классику и надо читать/озвучивать подобным тембром и выразительно, не «бесцветно». Скорость на 1.1. <br/>
Спасибо.