Даниэль Пеннак «Фея Карабина» (1987, цикл «Сага о Малоссене»). Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака, продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена. <br/>
Место действия — полиэтнический Бельвилль со всеми вытекающими отсюда последствиями. Поразил образ матери Малоссена, имеющей потенцию отдыхать в «кресле для беременных»… и «штопающей настроение своего окружения»… будучи беременной в седьмой раз и в седьмой раз незнамо от кого))) чинно возвышаясь сообразно имеющемуся физиологическому статусу))) ухохочешься))) Сам главный герой — Бенжамен Малоссен вляпался в еще большие неприятности, очевидно, ввиду «собственной добродушной инициативы»… а ещё и потому, что является работником издательского агентства в должности «козел отпущения»… <br/>
Весьма интересный сюжет. Прочитан просто здорово Игорем Князевым.
Предисловие писал идиот. Впрочем, благодарна ему. Клюнула на рекламный крючок и ни капли не пожалела. Вместо очередного пустого претенциозного романчика, прослушала потрясающую книгу потрясающего писателя в чудесном исполнении. Нахожусь под впечатлением. Чувствую, что мама из меня не удалась… Не было таких амбиций, не было такой веры и требовательности к детям. Изумительная история редкого единения двух одиноких душ: матери и сына.Никаких соплей и жалоб, никакой рефлексии. Книга написана с юмором, прекрасным языком. Кроме линии мать-сын очень понравилось, как автор излагает позорную страницу истории коллаборационизма французского правительства с фашистами, как рассказывает о патриотизме и растерянности от предательства властей простых людей. Советую всем, кто любит настоящую литературу
Находил подтверждение обратному. Это же подтверждают другие люди (Айрат Саттаров, копия его коммнтария) «Гайда! Хайда! Айда! — это боевой клич тюркских конников, идущих в атаку — аналог русского Ура!<br/>
Самые смелые и горячие всадники с этим кличем бросались вперед, увлекая за собой остальных воинов. Отсюда и происхождение популярных тюркских имен — Айдар, Хайдар, Гейдар (ведущий за собой, скачущий впереди, лидер). Вспомним псевдоним писателя А. Голикова — А. Гайдар! » <a href="https://otvet.mail.ru/question/21733842" rel="nofollow">otvet.mail.ru/question/21733842</a>. Да и «Гой» скорее в приведённом Вами варианте напоминает выкрик «Гэй» и не является призывом к действию. А в книге идёт речь именно о призыве к действию.
А я тоже расспрашивала всех с таким же результатом.Я даже больше скажу, мой дед, отец мамы был в плену с 42 по 44 год, после освобождения служил дальше, но уже в тылу на каком-то вещевом складе, демобилизовался в 1946 г и никто его за плен не тыркал, а его брат был офицером, погиб в 1944 в Румынии.Я это к тому, что многое про то время враньё, вот писали же, что бывших пленных и их семьи репрессировали, а вот есть живой пример, что не было такого.Возможно и репрессировали тех кто был близок к власти, тех про кого вы написали-партийцы, писатели, артисты и тд и тп.
Здравствуйте Друзья!<br/>
<br/>
Приглашаю Вас прослушать филигранный, с элементами гротеска и абсурда рассказ английского фантаста Джеймса Балларда написанный в 1963 году.<br/>
<br/>
Сильнейшее влияние на творчество этого писателя оказали ( и он сам это часто утверждал) художники-сюрреалисты Дали, Магритт, Кирико. Мне часто некоторые его рассказы ассоциативно напоминают фильмы Маля, Годара и конечно же Луиса Бунюэля, чей блестящий кинотриптих 70-ых, эта ода абсурдизму, навсегда останется в истории современного искусства.<br/>
<br/>
Буду очень Вам всем признателен за отзывы и оценки! Как всегда с любовью подбирал музыку к каждому эпизоду.<br/>
<br/>
Еще раз огромное спасибо Всем моим слушателям!<br/>
<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Музыкальная сказка по мотивам повести А. Некрасова. <br/>
Юмористическая повесть советского писателя Андрея Некрасова, написанная на русском языке. Книга была впервые издана в журнале «Пионер» в 1937 году, в сокращённом виде (вернее в виде иллюстраций с подписями, т. Е. Фактически в виде комикса), полноценное книжное издание вышло в 1939 году. Роман пародирует как известные в 30-е годы XX века рассказы о моряках, так и стереотипы об иностранцах и отдельных государствах. Главный герой книги — капитан Врунгель, чья фамилия пародирует фамилию Врангель, первая часть этой фамилии использует слово «врун». Врунгель, чьё имя стало нарицательным — морской аналог барона Мюнхгаузена, рассказывающий небылицы о своих приключениях в плавании. ;)
— Интересно, сколько будит стоить ледоруб на аукционе, который остриём своей стали так революционно проник туда, где рождались мысли у товарища Троцкого, — изложенные в этой книге? Ведь по сути дела ледоруб был терновым венцом для мозговой активности неугомонного писателя. <br/>
— Только человек с глубоким духовным образованием как товарищ Сталин, смог найти тот единственный путь, — и по-отечески позаботиться о душах легиона, таких неисправимых атеистов, — предоставив им, перед их смертью сан мученичества.<br/>
— Не исключаю и того, что Иосиф Виссарионович в тайне, при закрытых дверях на ближней даче, как рекомендовано в Евангелие в таких случаях, — молился о тех, кому дал шанс как невинно убиенным мученикам — узреть Царствие Небесное.
Изложение хорошее, воспринимается на слух замечательно. Но господа писатели, зачем врать? Я могу сказать более корректно, но зачем приукрашивать советскую действительность? В советской стране было много хорошего, но в 80-е девственница после Плешки — полный абсурд, вашу Наташу в красную книгу, из книги видно, что она не была синим чулком. Работница московского универмага, улавливается намек, что один их центральных универмагов, туда на работу можно было попасть только через постель — это ж было золотое дно. Будьте внимательны к своим повествованиям. И Юноша, потеряв любимую начинает пить это норма, но в 90-е становится знаменитым писателем? Назовите его имя, кто явился прототипом? Или вы не полно раскрыли тему как он не стал алкоголиком?
Я так не думаю. Ни кто Вам не льстит :) Очень многие Вас полюбили из-за 1 книги Арта Богданова. Я очень удивилась когда узнала, что это Ваша 1 озвучка. Остальных на тот момент я не нашла. Вы очень профессионально начитываете, передаёте эмоции и этим самым создаёте настроение слушателя и направляете его. А что может быть важнее для слушателя? Мы слушатели, в 1 очередь выбираем Дикломатора, тк даже шедевр можно так испортить, что писателя и книгу не признают и не поймут! Спасибо Вам огромное за Ваши труды и выбор шикарных книг! Вы для меня стали неким критерием по выбору книг. Сейчас и эту закинула в избранное, только потому что Ваша озвуча :)
А мне кажется наоборот, взрослым понимаешь Достоевского на новом уровне. И восхищаешься вновь открытыми гранями. <br/>
Я целиком признаю ваше священное право не любить любого классика. Не понимаю только одного: вы уже знакомы с творчеством этого писателя, зачем слушать его произведения еще раз? Вы же уже знаете, что они вам не нравятся?<br/>
Я помню, что после чтения каждой книги Достоевского мне нужно был месяц-полтора читать что-нибудь легкое, потому что душа продолжала переживать все прочитанное. Поэтому я его не слушаю, когда знаю, что может возникнуть депрессия.<br/>
Я думаю, основная претензия в том, что Достоевский — это не Ильф и Петров. Недостаточно развлекателен.
По информации из интернета, идея рассказа «Свечка» появилось у Толстого после того, когда он увидел как живут крестьяне, его поразила их нищета, безграмотность, тяжёлый труд и отношение к ним их хозяев.<br/>
В основе этого рассказа, Как и во всех других его рассказах ( притчах), конечно же отражаются личные взгляды писателя.<br/>
Здесь, Толстой поднял, как мне кажется, одну из самых злободневных тем и в наше время- это тема мести.Так кто же должен отомстить? Сам человек, за нанесенную ему обиду, или необходимо всё-таки дождаться божественного правосудия? В рассказе об этом очень чётко сказано. Александру Синице Спасибо за художественный и творческий подход к исполнению этого рассказа.<br/>
Всем спасибо за внимание.
кстати Шумели хлеба-это наверное т.н. писатели-деревенщики, а Красная ржавая ракета-антиутопия сталкера)))<br/>
я бы сформулировал советскую фантастику как написанную в жанре торжества разума и прогресса правильных социальных систем))<br/>
т.е. боевка на бластерах -низкопробно, борьба с косными силами материи-то что нужно<br/>
пример позитивного думающего общества будущего -то что нужно, пример вредного(желательно капиталистического) то что нужно, а вот какая ни будь альтернативная заумь-нет.<br/>
мораль-да, антимораль у злодея да, вне-мораль -нет))<br/>
примеры? ну скажем весь Мартынов (Гианея), Гор,, Мир Полудня Стругацких(кроме жука в муравейнике и волны гасят ветер), Снегов<br/>
в детской Булычев и Велтистов<br/>
+еще сотни)))
На псевдонимы, которые могут и из цифр состоять этот намеренный новояз не распространяется. Мне без малого полвека, но никогда не смел ни одного такого слова ни произнести, ни тем более написать. <br/>
Не смею вам язык олбанцев<br/>
Благопристойно перевесть<br/>
И даже слов мне непонятных<br/>
Не смею громко произнесть.<br/>
Я думал, что комментарии будут о тексте, о богатейшем русском языке, об образности, о морОках страны моей и вашей, о Набокове, о его словотворчестве или словоблудстве, об актуальности текста в сегодняшних реалиях, да даже о возможном галлюциногенном трипе писателя. итд… Но даже предположить не мог, что обсуждение начнёт скатываться к языку пАдокафф. Пора всплывать со дна. Всем доброго утрА!)))
Кто любит сатиру, конечно слушать!<br/>
В такой великолепной озвучке! Превосходная подача!<br/>
Слушать и наслаждаться!<br/>
<br/>
Спойлер.<br/>
Помимо превосходной сатиры, может даже местами несколько прямолинейной(!),<br/>
(хотя я не против, когда высмеивают нас, людей),<br/>
очень хороший финал.<br/>
<br/>
Обнадёживающий!<br/>
<br/>
Прямо надежды на всё хорошее, на перемены к лучшему.<br/>
«Летим!!! На Юг!!! А где это? Я не знаю!»<br/>
<br/>
Как мы в 90-е были настроены оптимистично.Ах! Ура!!! Товарищи отменяются.(На самом деле, не знали как обращаться.«Господин Васильев»,«Госпожа Терентьева» как-то неестественно звучали.)<br/>
/Надо было читать тогда «Скотный двор».Писатели они по-другому чувствуют.Предвидят.Предупреждают!/
«Речь и правда, очень правильная, стройная, прям слух отдыхает… „<br/>
Я думаю заслуги переводчиков стоит отметить. Год издания книги 1961, перевод творили Лидия Леонидовна Слонимская (урожденная Кун; 1900-1965) — писательница, переводчица.<br/>
Правнучка (по женской линии) Ольги Сергеевны Павлищевой, сестры А.С. Пушкина, жена литературоведа и писателя Александра Леонидовича Слонимского. Переводила с французского и английского. В 1920-х гг. служила в Пушкинском доме. Похоронена в Новом соборе Донского монастыря в Москве, рядом с семьей и предками по линии Пушкиных. А так же<br/>
Алекса́ндр Голе́мба (наст. имя и фам. Алекса́ндр Соломо́нович Рапопо́рт, <br/>
1922 — 1979) — русский советский поэт, переводчик. Качественный перевод вот и слух ласкает. 😇
" Мертвым не больно " Василя Быкова я считаю на сегодняшний день самым лучшим, самым честным и самым страшным рассказом о войне. Там уже сказано всё, что есть и в этом рассказе. Но я с большой радостью приготовилась слушать, ожидая новой встречи с великим писателем.<br/>
<br/>
И была жестоко разочарована. Первые пять минут просто терпела, потом смирилась и послушала до конца. Поймите меня правильно и не обижайтесь. Я обращаюсь к тем кто работал над озвучкой. Всё у вас хорошо! И голос, и прочтение, и музыка. Но это не для Быкова, не для его рассказов! <br/>
Произведения этого писателя нельзя озвучивать как современный боевик. Это о душе.
и все таки я, понимая, что Джек Лондон заслуженно пользуется славой «Писателя сильных» сильные одиночки мужчины и профессиональные мужские сообщества в борьбе с экстремальной природой, честный и где то циничный взгляд, который сидит на оси умения быть человеком в любых условиях.<br/>
но кто бы в данной серии «Южных морей» озвучил «Алоха Оэ» «Прощай Джек» «Шериф Коны» чтобы показать что и в романтике(первые два рассказа) и жанре «нежность суровых людей»(третий)-Джек Лондон легко заткнет за пояс нашего Грина )))<br/>
когда у него в конце жизни был писательский кризис… жаль что он не додумался создать свой «Зурбаган» Гаваи как базис не хуже Крыма
Вынуждена согласиться с комментаторами выше. В книге слишком много автора. <br/>
Книга обо всём и ни о чём в итоге, кусочек о бабьем яру, кусочек о Гитлере на балконе в захваченном городе, кусочек о Габчике, кусочек о Вальчике… Кусочки которые и из книги не выкинешь (выкинь и данной книги не будет, ибо слишком мало будет информации о самой операции), но и нужности этих зарисовок не увидишь. <br/>
Книга — не архивные данные, а ежедневник писателя. Где факты о которых он узнал из истории перемежается с его фантазией (о чем бы думал этот, что сказал тот) и его (автора) перемещениями в архивы/музеи и т.д.<br/>
Не мой сорт травы короче.
Ну почему, чтобы рассказ был 💯 процентно хорошим и взял за душу, обязательно какого-то чудесного собакина бросают сволочные хозяева. Так хотелось, чтобы без этого обошлось. Щас. Ну, напишите кто-нибудь рассказ о просто счастливой собаке. Которую не предают, не бросают в приюте, не давят автомобилем и не бросают под трамвай. Я столько наревелась по своей собаке, на всю жизнь это моя потеря неизбывная. Не выжимайте из нас слезу, граждане писатели. Сюжет простенький, рассказ хороший. Прочитано отлично, спасибо. Но есть ведь пёсели, которые просто рядом с нами, живут, ловят наш взгляд. Любят нас. И всё у них хорошо. Вот про это напишите, но чтоб было интересно. Неужели слабО.
Место действия — полиэтнический Бельвилль со всеми вытекающими отсюда последствиями. Поразил образ матери Малоссена, имеющей потенцию отдыхать в «кресле для беременных»… и «штопающей настроение своего окружения»… будучи беременной в седьмой раз и в седьмой раз незнамо от кого))) чинно возвышаясь сообразно имеющемуся физиологическому статусу))) ухохочешься))) Сам главный герой — Бенжамен Малоссен вляпался в еще большие неприятности, очевидно, ввиду «собственной добродушной инициативы»… а ещё и потому, что является работником издательского агентства в должности «козел отпущения»… <br/>
Весьма интересный сюжет. Прочитан просто здорово Игорем Князевым.
Самые смелые и горячие всадники с этим кличем бросались вперед, увлекая за собой остальных воинов. Отсюда и происхождение популярных тюркских имен — Айдар, Хайдар, Гейдар (ведущий за собой, скачущий впереди, лидер). Вспомним псевдоним писателя А. Голикова — А. Гайдар! » <a href="https://otvet.mail.ru/question/21733842" rel="nofollow">otvet.mail.ru/question/21733842</a>. Да и «Гой» скорее в приведённом Вами варианте напоминает выкрик «Гэй» и не является призывом к действию. А в книге идёт речь именно о призыве к действию.
<br/>
Приглашаю Вас прослушать филигранный, с элементами гротеска и абсурда рассказ английского фантаста Джеймса Балларда написанный в 1963 году.<br/>
<br/>
Сильнейшее влияние на творчество этого писателя оказали ( и он сам это часто утверждал) художники-сюрреалисты Дали, Магритт, Кирико. Мне часто некоторые его рассказы ассоциативно напоминают фильмы Маля, Годара и конечно же Луиса Бунюэля, чей блестящий кинотриптих 70-ых, эта ода абсурдизму, навсегда останется в истории современного искусства.<br/>
<br/>
Буду очень Вам всем признателен за отзывы и оценки! Как всегда с любовью подбирал музыку к каждому эпизоду.<br/>
<br/>
Еще раз огромное спасибо Всем моим слушателям!<br/>
<br/>
С большим уважением Ваш чтец A.Tim
Юмористическая повесть советского писателя Андрея Некрасова, написанная на русском языке. Книга была впервые издана в журнале «Пионер» в 1937 году, в сокращённом виде (вернее в виде иллюстраций с подписями, т. Е. Фактически в виде комикса), полноценное книжное издание вышло в 1939 году. Роман пародирует как известные в 30-е годы XX века рассказы о моряках, так и стереотипы об иностранцах и отдельных государствах. Главный герой книги — капитан Врунгель, чья фамилия пародирует фамилию Врангель, первая часть этой фамилии использует слово «врун». Врунгель, чьё имя стало нарицательным — морской аналог барона Мюнхгаузена, рассказывающий небылицы о своих приключениях в плавании. ;)
— Только человек с глубоким духовным образованием как товарищ Сталин, смог найти тот единственный путь, — и по-отечески позаботиться о душах легиона, таких неисправимых атеистов, — предоставив им, перед их смертью сан мученичества.<br/>
— Не исключаю и того, что Иосиф Виссарионович в тайне, при закрытых дверях на ближней даче, как рекомендовано в Евангелие в таких случаях, — молился о тех, кому дал шанс как невинно убиенным мученикам — узреть Царствие Небесное.
Я целиком признаю ваше священное право не любить любого классика. Не понимаю только одного: вы уже знакомы с творчеством этого писателя, зачем слушать его произведения еще раз? Вы же уже знаете, что они вам не нравятся?<br/>
Я помню, что после чтения каждой книги Достоевского мне нужно был месяц-полтора читать что-нибудь легкое, потому что душа продолжала переживать все прочитанное. Поэтому я его не слушаю, когда знаю, что может возникнуть депрессия.<br/>
Я думаю, основная претензия в том, что Достоевский — это не Ильф и Петров. Недостаточно развлекателен.
В основе этого рассказа, Как и во всех других его рассказах ( притчах), конечно же отражаются личные взгляды писателя.<br/>
Здесь, Толстой поднял, как мне кажется, одну из самых злободневных тем и в наше время- это тема мести.Так кто же должен отомстить? Сам человек, за нанесенную ему обиду, или необходимо всё-таки дождаться божественного правосудия? В рассказе об этом очень чётко сказано. Александру Синице Спасибо за художественный и творческий подход к исполнению этого рассказа.<br/>
Всем спасибо за внимание.
я бы сформулировал советскую фантастику как написанную в жанре торжества разума и прогресса правильных социальных систем))<br/>
т.е. боевка на бластерах -низкопробно, борьба с косными силами материи-то что нужно<br/>
пример позитивного думающего общества будущего -то что нужно, пример вредного(желательно капиталистического) то что нужно, а вот какая ни будь альтернативная заумь-нет.<br/>
мораль-да, антимораль у злодея да, вне-мораль -нет))<br/>
примеры? ну скажем весь Мартынов (Гианея), Гор,, Мир Полудня Стругацких(кроме жука в муравейнике и волны гасят ветер), Снегов<br/>
в детской Булычев и Велтистов<br/>
+еще сотни)))
Не смею вам язык олбанцев<br/>
Благопристойно перевесть<br/>
И даже слов мне непонятных<br/>
Не смею громко произнесть.<br/>
Я думал, что комментарии будут о тексте, о богатейшем русском языке, об образности, о морОках страны моей и вашей, о Набокове, о его словотворчестве или словоблудстве, об актуальности текста в сегодняшних реалиях, да даже о возможном галлюциногенном трипе писателя. итд… Но даже предположить не мог, что обсуждение начнёт скатываться к языку пАдокафф. Пора всплывать со дна. Всем доброго утрА!)))
В такой великолепной озвучке! Превосходная подача!<br/>
Слушать и наслаждаться!<br/>
<br/>
Спойлер.<br/>
Помимо превосходной сатиры, может даже местами несколько прямолинейной(!),<br/>
(хотя я не против, когда высмеивают нас, людей),<br/>
очень хороший финал.<br/>
<br/>
Обнадёживающий!<br/>
<br/>
Прямо надежды на всё хорошее, на перемены к лучшему.<br/>
«Летим!!! На Юг!!! А где это? Я не знаю!»<br/>
<br/>
Как мы в 90-е были настроены оптимистично.Ах! Ура!!! Товарищи отменяются.(На самом деле, не знали как обращаться.«Господин Васильев»,«Госпожа Терентьева» как-то неестественно звучали.)<br/>
/Надо было читать тогда «Скотный двор».Писатели они по-другому чувствуют.Предвидят.Предупреждают!/
Я думаю заслуги переводчиков стоит отметить. Год издания книги 1961, перевод творили Лидия Леонидовна Слонимская (урожденная Кун; 1900-1965) — писательница, переводчица.<br/>
Правнучка (по женской линии) Ольги Сергеевны Павлищевой, сестры А.С. Пушкина, жена литературоведа и писателя Александра Леонидовича Слонимского. Переводила с французского и английского. В 1920-х гг. служила в Пушкинском доме. Похоронена в Новом соборе Донского монастыря в Москве, рядом с семьей и предками по линии Пушкиных. А так же<br/>
Алекса́ндр Голе́мба (наст. имя и фам. Алекса́ндр Соломо́нович Рапопо́рт, <br/>
1922 — 1979) — русский советский поэт, переводчик. Качественный перевод вот и слух ласкает. 😇
«Ах, что мне ваша дурацкая жакетка, у меня в голове только пуговица» © Хорошая фраза, не простая. ))<br/>
Очень занимательный рассказ. Только читая и слушая такого Писателя, я понимаю, почему иногда недолюбливаю авторов женщин — как правило, там главные мужчины болваны. а недооценённая героиня чистый гений и сильнейший защитник ))) У Тэффи же всё реалистично, нет перевеса ни в ту, ни в другую сторону (в смысле полового спора кто умнее), разумная доля интеллектуального юмора, трезвый, но весёлый взгляд на живых людей. Давным давно писано, а всё же по сей день актуально.<br/>
Спасибо, Кафе. ))
<br/>
И была жестоко разочарована. Первые пять минут просто терпела, потом смирилась и послушала до конца. Поймите меня правильно и не обижайтесь. Я обращаюсь к тем кто работал над озвучкой. Всё у вас хорошо! И голос, и прочтение, и музыка. Но это не для Быкова, не для его рассказов! <br/>
Произведения этого писателя нельзя озвучивать как современный боевик. Это о душе.
но кто бы в данной серии «Южных морей» озвучил «Алоха Оэ» «Прощай Джек» «Шериф Коны» чтобы показать что и в романтике(первые два рассказа) и жанре «нежность суровых людей»(третий)-Джек Лондон легко заткнет за пояс нашего Грина )))<br/>
когда у него в конце жизни был писательский кризис… жаль что он не додумался создать свой «Зурбаган» Гаваи как базис не хуже Крыма
Книга обо всём и ни о чём в итоге, кусочек о бабьем яру, кусочек о Гитлере на балконе в захваченном городе, кусочек о Габчике, кусочек о Вальчике… Кусочки которые и из книги не выкинешь (выкинь и данной книги не будет, ибо слишком мало будет информации о самой операции), но и нужности этих зарисовок не увидишь. <br/>
Книга — не архивные данные, а ежедневник писателя. Где факты о которых он узнал из истории перемежается с его фантазией (о чем бы думал этот, что сказал тот) и его (автора) перемещениями в архивы/музеи и т.д.<br/>
Не мой сорт травы короче.