Какое-то нелепые молодые / да и не молодые тоже / дворяне жили — были во времена великого Пушкина, если судить по некоторым сюжетам его произведений. То ради первой юбки ломает жизнь себе и своим крепостным. То посвящает свою жизнь мести. То в божьем храме ломает комедию, а потом превращает её в трагедию. То не в состоянии различить девицу занимающуяся крестьянским трудом от барышни белоручки… Да уж! ))) И за что только в них барышни влюблялись? Впрочем, барышням чем ещё заниматься, если не суженного себе искать?
на то Зловещие мертвецы и комедия ))) причем шедевр… помню как ГГ там говорит в зеркало в рамках самоуспокоения -«все в порядке» а отражение из зеркала хватает его за горло и говорит «я с тобой не согласен-мы только что бензопилой распилили любимую девушку! по твоему это в порядке?» )))<br/>
<br/>
а тут чуть чуть спустя-в другом месте проросло все… да и наивно думать что убрать глаза-и все ок. если существо берет тебя под контроль-то он уже у тебя в мозгу
Вот в том- то и дело, что этот оптимизм и жизнерадостность слишком уж фонтанируют, на мой взгляд. Из по-сути трагедийной пьесы сделали комедию, смех не умолкает на протяжении всего спектакля, и есть из-за чего. При просмотре фильма грустно качаешь головой. Этот перевод в другой жанр и разрушает не только очарование от образа киношной героини, но и кажется надуманным и порой не искренним что ли… Я рада, что Вам все понравилось, наверное фильм смотрели не часто, а у меня один из любимых.
Возможно спойлер… Это просто моё мнение… поэтому и написал ИМХО вначале… Я руководствовался следующим: просьба снабдить «провиантом» — формат подаяния (нет противоречия); заболевание, вызывающее отвращение — причина само-«обструкции»; огонь уничтожающий — «кара небесная»… Дополнительно уточню ассоциацию… <br/>
<br/>
«… И понял я, что этот сонм теней <br/>
Союзом душ отверженных являлся, <br/>
Постыдных для врагов и для друзей. <br/>
Их доля превратилась в прозябанье...»<br/>
(Финальный аккорд) Данте Алигьери, «Божественная комедия»… дальше понятно… <br/>
<br/>
Всё вместе — афоризм имама… Ваша точка зрения очень понравилась. Спасибо!
Эта книга не сатира и не комедия, а отражение действительного упадка англоязычного общества. С самого начала прослушивания возникло неприятие описываемого содержания. Персонажи отвратительны, общество мерзкое. Судьи на шоу говорят примитивные шаблонные фразы постоянно, грубят, матерятся. Главное, что шоу создают люди циничные, лицемерные и подлые. Их цель разбогатеть, якобы развлекая население. Но не питают уважения ни к тому, кого развлекают, ни к участникам шоу. Под видом истории людей и поисков талантов выставляют мечтающих о славе на смех. Целенаправленно обманывают всех окружающих.
А как Вам понравиться Мазепа, облачённый в нацистскую форму с маузером?! Когда я увидел это «новое прочтение классики» в Геликон опере, думал дверью ошибся! Молчу уже про олицетворение «светлого начала» в образе пионеров там же… Сразу вспомнился театральный режиссёр, путавший театр с футболом из «Берегись автомобиля»: «А не замахнуться ли нам, на старину нашего, кхм-кхм, Уильяма Шекспира?!» Вот так и получатся, когда за дело берутся профаны и моральные извращенцы с большим желанием потрясти и удивить. Футбола уже нет, скоро и театра не будет.
С моей точки зрения просто прекрасно «разбавить» духовной составляющей «несогласие» в виде альтернативы — это «голос» вашей мечты. В этом творческая «изюминка»… дабы сие не выглядело как «замахнулась на Шекспира», в аннотации оговоритесь: «рекомендую к прочтению после знакомства с оригиналом…» Будет здорово! А Иван Сергеевич мой фаворит, самый любимый писатель из всех классиков. Обожаю читать его глазками. Его слог действует на меня гипнотически. Я даже комментировать его не берусь… Полное собрание сочинений храню как реликвию изящной словесности… постоянно «ныряю» в «Дворянское гнездо» (1858); любимый персонаж — Фёдор Иванович)))
Прекрасный спектакль, очень понравился! Обожаю игру и голос Василия Бочкарева, полюбовалась его мастерским перевоплощением из невинного юноши в гостя на вечном балу у сатаны. Про Смоктуновского и говорить не чего, он как всегда гениален, кого бы не играл. Актриса, играющая Сибилу прекрасно изобразила бездарную игру Джульетты и пламень влюбленной души, когда разговаривала с Дорианом, просто прелесть до чего хорошо! Позабавил Ромео, вообще эта сценка из Шекспира очень забавно сыграна)))<br/>
Давно известный сюжет как ни когда современен, сколько молодых голов сейчас пьют полные чаши яда из интернета.
Получается, Евгений, что нет книжек чисто детских Ещё очень понравилось Ваше выражение «страшно как я люблю»<br/>
Самое по настоящему страшное что я слышала в аудиоварианте это рассказ Дмитрия Сергеевича Ноосферату Каждого кто то ищет. Потом долго боялась до 4 х утра просыпаться ( и это взрослый человек видевший Астрал и Звонок )<br/>
Насчёт зацепки если Вы любите Гамлета прочтите Клуб призрачных отцов Мэтта Хэйга<br/>
Там все как в жизни хотя ситуация шекспировская но у Шекспира конец театральный и наигранный а у Мэтта Хэйга… Не буду спойлерить
Разумеется, спасибо. Я в шутку возмутился. Бедную Брисеиду (Βρισηΐς) в Европе склоняют как попало. То Крессида (у Шекспира), то Прессида. А тут ещё Хрисенда на наши головы. Я не сразу понял о ком это.<br/>
Да и астероид в её честь (ну, научное же название, серьёзными людьми придуманное, не какими-то безответственными писателями?) всё же пишется в ответственном межзвёздном справочнике как <br/>
655 Briseis (A907 VT). НАСА врать не будет.<br/>
Не обращайте внимания, я шучу и пытаюсь демонстрировать эрудированность… ну, для читателя Фармера это нормально.
Какая же прелесть эта книга! Давно ничего не слушала с таким удовольствием. Прекрасное и оригинальное развитие темы Шекспира, что мир- театр и люди в нем актеры. Прелестная путаница в голове у Джулии, которая на сцену шла за реализмом, а в жизни играла бесконечную романтическую пьесу собственного сочинения, так изящно выписана, как будто Моэм примерил на себя ее мироощущение, ни малейшей фальши: о гениальной актрисе- гениальный автор! Фильм хорош, но переиграть книгу, как всегда не удалось. Владимир Самойлов читает блестяще, в прочем, как и всегда.
Чтец читает отлично, но почему ТобИас? Вспомнилась «Двенадцатая ночь» Шекспира, где один из героев сэр ТОби. Слушала-слушала, полезна в интернет и убедилась, что не зря мне резало слух. Правильно — ТОбиас. Неужели, если есть сомнения, или встретилось неизвестное слово, сложно проверить? Что касается содержания, то большая часть книги вполне удобоварима. Следит за событиями интересно. Но под конец! <spoiler>Совсем нереально. Автор, почему-то, пиромана сделала ещё и маньяком-душителем. Два в одном, так сказать. Можно было бы ещё и педофилом сделать до кучи.</spoiler>
Да, Эзоп, может, и легенда, но именно к нему сводят первые басни. Эти сюжеты потом разошлись по Европе и дошли до Крылова.<br/>
<br/>
Назвать же басни Крылова переводами просто неверно. Крылов не переводил, а создавал по мотивам, в другом совершенно стиле. Кроме того “Лебедь, так и щука”, “Демьянова уха”, Квартет«вы у Лафонтена не найдёте.<br/>
Да, Пастернак переводил Шекспира, но Крылов делал другое — он брал сюжетный каркас и писал новую басню, в русском духе и языке. Переводчик сохраняет автора, а Крылов стал автором сам.
А что не так? Есть жанры: боевики, мелодрамы, фантастика, ужасы, комедии, триллеры и т.д. и т.п… У всего этого есть своя целевая аудитория, которая обычно мало уделяет внимания другим жанрам. Какое послание, о чем вы? Это художественная массовая литература развлекательного характера, её пишут и выпускают исключительно ради развлечения читателя, занимаются этим крупные издательские дома, давно поставившие процесс на поток и стабильно гребущие с этого свои барыши, давая широкой аудитории именно то, чего он хочет и за что готова заплатить деньги. Это развлекательный контент с целью заработать на этом денег. Всё. Здравствуйте, добро пожаловать в эпоху капитализма, где всё делается только ради денег. Хорошо, плохо, кого это волнует, пока это приносит деньги.
Первая часть оочень нудная(. Со второй, наконец стало интересно. Книга о мерзких людях. Не уверенна что рада что прослушала, послевкусие тошнотное от героев. Но некоторые полезные выводы можно сделать. <br/>
Хочу сказать о Герасимове. Мне жаль, но вынуждена избегать его озвучек. Слушала 3 книги — очень не нравится. Возмущает и цепляет его неуместная насмешливость будто издевка… Даже в комедии «записки психиатра» это жутко раздражало. Ну а в книге о Билли Миллигане, эти издевки очень задевали. Книга и так очень тяжелая, я очень сопереживала Билли, и это издевательское чтение изрядно портило книгу. Увы, Герасимов в моем черном списке. <br/>
С интересом прочитаю ваше мнение по этим двум вопросам
Автор умудрился отнести свое творение к жанру комедии. Ну надо-же какая прелесть, тут и благородный, мудрый чекист(цельный генераль), наставляющий заблудшую овцу на путь истинный посредством отказа от алкоголя, посещений спортзала и заведением бабы-производителя. Тут и НЛО с русалками и Малороссией в советские годы. И главный посыл — православие всех победит, или христианство, или клирик правохристианскоизотерического толка, (тут писатель путается в показаниях)но знает точно — медитация зло. <br/>
Предлагаю автору произвести над собой скопизм, дабы пополнить ряды сынов божьих. Тем более этот орган все равно не учавствует в написания подобных текстов…<br/>
В общем заказ по повышению православизации швабраносного чекистана — выполнен. Ура товарищи!!!
«КОНЕЦ ГЛАВЫ» по-моему не так хороша, как две предшествующие трилогии: «САГА О ФОРСАЙТАХ» и «СОВРЕМЕННАЯ КОМЕДИЯ» — но все равно интересна.<br/>
Вы помните Форсайтов? В этом романе основная семья — это Черрелл. Кто-кто? Ну, это двоюродные родные Майкла Монта, мужа Флер Форсайта (то есть дочери Сомса Форсайта). Ничего, если вы не знаете, кто эти люди, между этим томом и двумя предыдущими это не имеет большого значения.<br/>
В любом случае, я советую прослушать всем кому понравились первые произведения. <br/>
Ну или просто насладиться чтением Терновского!
Выбрала книгу по автору, слушала его две «Малавиты», «Комедию неудачников», «Мясорубку...», «Укусы рассвета», «Сагу», особенно понравилась «Охота на „зайца“. События 1989го перекликаются с историей, произошедшей в 1964м! Ну, если сначала потерпеть и вслушаться, то на втором часу уже увлекает. Перевод очень хороший, сохранена манера и динамика изложения, голос чтеца ассоциируется с молодым, достаточно образованным, достаточно богемным (как и большинство ГГ Бенаквисты) юно… молодым человеком :-)) Вобщем-то, интересно и местами динамично, но всё-таки романтика и богемность — не моё. „Невыносимая лёгкость бытия“ раздражает, когда недоступна )))
Обращаю Ваше внимание на то что я порекомендовал посмотреть <b>фильмы С Шукшиным</b>, а не по нему.<br/>
«Печки-лавочки» <br/>
Жанр — комедия<br/>
Режиссёр Василий Шукшин<br/>
Автор сценария Василий Шукшин<br/>
В главных ролях Василий Шукшин, Лидия Федосеева-Шукшина<br/>
и<br/>
«Калина красная». <br/>
Жанр — драма<br/>
Режиссёр Василий Шукшин<br/>
Автор сценария Василий Шукшин<br/>
В главных ролях Василий Шукшин, Лидия Федосеева-Шукшина, <br/>
Иван Рыжов, Георгий Бурков, Алексей Ванин<br/>
<br/>
ЧТО Вас смущает то?? Я не пойму что-то…
Мацей Сломчинский — автор «псевдосаксонских» детективов (кстати, его творчество далеко этим не ограничивалось: блестящий переводчик, единственный в мире перевёл всего Шекспира(!), писал пьесы и не только) был сыном англичанки Марджори Кросби и американца Мериан Колдуэлла Купера. Сломчинский фамилия его отчима, которую он взял. Служил в армии США, жил долгое время на западе, затем в 1947 вернулся в Польшу, где находился под наблюдением спецслужб, как вероятный английский шпион. Писал под псевдонимом Джо Алекс, а также под псевдонимом Казимир Квасневский. Годы жизни 1920-1998г.г. Некоторые комментарии полны такого самодовольства и глупости, что вызывают улыбку, что тоже неплохо.
<br/>
а тут чуть чуть спустя-в другом месте проросло все… да и наивно думать что убрать глаза-и все ок. если существо берет тебя под контроль-то он уже у тебя в мозгу
<br/>
«… И понял я, что этот сонм теней <br/>
Союзом душ отверженных являлся, <br/>
Постыдных для врагов и для друзей. <br/>
Их доля превратилась в прозябанье...»<br/>
(Финальный аккорд) Данте Алигьери, «Божественная комедия»… дальше понятно… <br/>
<br/>
Всё вместе — афоризм имама… Ваша точка зрения очень понравилась. Спасибо!
Давно известный сюжет как ни когда современен, сколько молодых голов сейчас пьют полные чаши яда из интернета.
Самое по настоящему страшное что я слышала в аудиоварианте это рассказ Дмитрия Сергеевича Ноосферату Каждого кто то ищет. Потом долго боялась до 4 х утра просыпаться ( и это взрослый человек видевший Астрал и Звонок )<br/>
Насчёт зацепки если Вы любите Гамлета прочтите Клуб призрачных отцов Мэтта Хэйга<br/>
Там все как в жизни хотя ситуация шекспировская но у Шекспира конец театральный и наигранный а у Мэтта Хэйга… Не буду спойлерить
Да и астероид в её честь (ну, научное же название, серьёзными людьми придуманное, не какими-то безответственными писателями?) всё же пишется в ответственном межзвёздном справочнике как <br/>
655 Briseis (A907 VT). НАСА врать не будет.<br/>
Не обращайте внимания, я шучу и пытаюсь демонстрировать эрудированность… ну, для читателя Фармера это нормально.
<br/>
Назвать же басни Крылова переводами просто неверно. Крылов не переводил, а создавал по мотивам, в другом совершенно стиле. Кроме того “Лебедь, так и щука”, “Демьянова уха”, Квартет«вы у Лафонтена не найдёте.<br/>
Да, Пастернак переводил Шекспира, но Крылов делал другое — он брал сюжетный каркас и писал новую басню, в русском духе и языке. Переводчик сохраняет автора, а Крылов стал автором сам.
Хочу сказать о Герасимове. Мне жаль, но вынуждена избегать его озвучек. Слушала 3 книги — очень не нравится. Возмущает и цепляет его неуместная насмешливость будто издевка… Даже в комедии «записки психиатра» это жутко раздражало. Ну а в книге о Билли Миллигане, эти издевки очень задевали. Книга и так очень тяжелая, я очень сопереживала Билли, и это издевательское чтение изрядно портило книгу. Увы, Герасимов в моем черном списке. <br/>
С интересом прочитаю ваше мнение по этим двум вопросам
Предлагаю автору произвести над собой скопизм, дабы пополнить ряды сынов божьих. Тем более этот орган все равно не учавствует в написания подобных текстов…<br/>
В общем заказ по повышению православизации швабраносного чекистана — выполнен. Ура товарищи!!!
Вы помните Форсайтов? В этом романе основная семья — это Черрелл. Кто-кто? Ну, это двоюродные родные Майкла Монта, мужа Флер Форсайта (то есть дочери Сомса Форсайта). Ничего, если вы не знаете, кто эти люди, между этим томом и двумя предыдущими это не имеет большого значения.<br/>
В любом случае, я советую прослушать всем кому понравились первые произведения. <br/>
Ну или просто насладиться чтением Терновского!
«Печки-лавочки» <br/>
Жанр — комедия<br/>
Режиссёр Василий Шукшин<br/>
Автор сценария Василий Шукшин<br/>
В главных ролях Василий Шукшин, Лидия Федосеева-Шукшина<br/>
и<br/>
«Калина красная». <br/>
Жанр — драма<br/>
Режиссёр Василий Шукшин<br/>
Автор сценария Василий Шукшин<br/>
В главных ролях Василий Шукшин, Лидия Федосеева-Шукшина, <br/>
Иван Рыжов, Георгий Бурков, Алексей Ванин<br/>
<br/>
ЧТО Вас смущает то?? Я не пойму что-то…