Перебирая книги, которые ещё не были прослушаны, долгое время избегала творчества Набокова. Слог его вполне понятен — привыкла к сложной, насыщенной литературе. Но как писатель он никогда не вызывал симпатии. Манера повествования, насыщенная мрачными и порой тревожными темами, отталкивает.<br/>
<br/>
Сейчас слушаю «Камеру обскура» и испытываю крайне неприятные чувства. Некоторые сюжетные линии вызывают острую внутреннюю реакцию — особенно сцены, где показаны нездоровые, разрушительные модели поведения.<br/>
<br/>
Не из тех, кто легко отказывается от книги, не дойдя до конца, поэтому продолжу, чтобы составить полную картину. Однако не могу не выразить своего возмущения: никакой художественный талант не оправдывает романтизации болезненных форм отношений — вне зависимости от времени, в которое написано произведение.
Мы на брудершафт не пили и не надо переходить на личности- обсуждаем книгу. Любой подводник найдёт сотню ляпов у Жуль Верна — это ничего не значит, потому что книга не о подлодке. У Маклафлина суть книги в названии: он пишет, что современные самолёты настолько превзошли своих пионеров, что о войне между ними не может быть и речи, даже оружие не требуется. Конечно писатель не разбирается ни в самолётах, ни как на них летать( после пьянок летать с ускорением до трёх махов) — так книга и не об этом. Среди фантастов нет изобретателей- они фантазируют и то, что сейчас кажется бредом может не казалось таким 50 с лишним лет назад.
Магомед :"… Чехов, как более женский писатель, ..."<br/>
Честно, я, женщина, прочла огромный рыжий томик Чехова в 20- ть лет, и ни одна струночка моей женской души не была затронута, ни один рассказ Чехова не осел в моей памяти или сердце. Почему я не появляюсь, за сейчашним исключением, в темах Чехова? Да потому что люди здесь больше его фанатики, чем объективнооценивающие его творения. Он их кумир. И я это уважаю. Прямо как я на своего ненаглядного пупсика Стивена Кинга, надышаться не могу, хы)))<br/>
Грубо говоря, Ваша критика хороша, но её не поймут и не примут, закидают тапками и пнут под зад)))) Как и я в темах Кинга))))
Да, был. Но, согласитесь, любовь тоже может умереть. Впервые в 1969 году достал(!) книжечку его рассказов. Восторг. Там были многие, которые перечитываю до сих пор. Например «Робот — полицейский» и подобные.Затем прочитал его два романа — эпопеи, приключенческие более, чем фантастические. Первые тома обоих романов очень интересны. Дальше читать невозможно. Понял, что Гаррисон — писатель малых форм. Лет 20 назад встретился с «Железной крысой». Получил большое удовольствие, но тоже явно не всё одинаковое. И, книги, написанные им в конце его жизни, убили мою любовь наповал. Мало того, что нудно, неиетересно, так ещё и с.коммунистической прокладкой и хвалой сов. союзу. Старческий маразм. Вот такая "«историч любви». Я прочитал очень много из переведённого Гаррисона
Радужные и сладенькие сказки нужны лишь даунам. А ум ребенка развивается в постоянном стрессе, начинающемся ещё до рождения. Решил просмотреть остальные истории тенги, и на livelib нашёл забавную автопрезентацию Кощеевой Алёны. «Независимый начинающий писатель. Без розовых очков, с хорошим воображением… Она не придумывает истории, а пишет правду, расспрашивает персонажей об их жизни, а не решает за них»… Там же можно ознакомиться с очень богатой «рабочей схемой глубинных миров» Алёны и убедиться, что «народ тенги» в схеме есть. Удивился, как у Алёны в 33 года не разорвало воображение от стольких «глубинных миров». Но, послушав два рассказа о мире «народа тенги», за автора спокоен — для написания такой халтуры много воображения не надо. имхо
Благодаря качественной озвучке, выдержал 11 часов 40 минут. Честный и мастеровитый писатель вложился бы, с этой историей, в 1 час 10 минут, а при ее усложнении, в три часа. <br/>
Более того, за два часа звучания плотного текста, можно рассказать историю похищения Билли лисой, воспитания его в лисьей семье пришельцев из космоса и внедрение Исака в человеческое сообщество для захвата планеты Земля. Ну, еще 30 минут на философское осмысление вопроса кому командовать на Земле — это предел. <br/>
А 11ч.40м. на простую историю сокрытия преступления сумасшедшей жены слабым мужчиной и ее нераскрытие слабым полицейским (и это в деревне с адюльтером и родами!) <br/>
— это беспредел!
Встреча с писателем Сетоном-Томсоном с головой меня на время окунула в прошлое. В ту пору писатель, чьими произведениями зачитывалась в розо-голубом, с белым бантом в косичке детстве, отрочестве покорил мою юную, наивную душу. Под влиянием прочитанного играли в с мальчишками в индейцев, строили вигвам, делали луки, стрелы. Прослушав книгу выражаю глубокое сочувствие к судьбе Вулли, который волею случая оказался невостребованным в прежнем своём предназначении. Душа пёселя оказалась травмированной, отсюда и его фактическое перерождение в монстра. Немного помечтала о не существовании в том времени психотерапевтов для животных. Да их и сейчас, мне кажется, нет. Роману Панкову благодарна за искусство погрузить моё сознание в иную плоскость, спасибо вам за труд.
Ну мифы на то и мифы что на них нет прав. Они принадлежат народу. И если даже смотреть на это так, то Толкин «Вдохновился», написал шедевр, привнёс (в какой-то степени) моду на фентези, да и вообще вписал своё имя в историю. К нему просто не хочется придиратся. А что тут? Вдохновились, написали, шедевра не вышло, и один никому не нужный человек пытается трем другим ненужным людям обосновать свою точку зрения на никому не известном сайте. Если берёшь за останову нечто гениальное, то будь добр, прими риск что твою работу будут сравнивать, и пиши хорошо. Я вот уверен что многие читали Толкина, а с мифологие знакома от силы четверть. <br/>
<br/>
Про языки: <br/>
Русский-родной<br/>
Немецкий-я живу в Германии, хочешь не хочешь, а учить надо<br/>
Французский и Итальянский- школьная программа <br/>
Английский-в общем-то тоже, но я и так свободно на нем говорю (смотрю фильмы и сериалы в оригинале, к примеру), его не учитьснедовольно трудно.
Я приведу пример, уважаемый Aleksandr22, а Вы уж сами сделайте выводы про далеко-близко и соответствующую степень. <br/>
Мой дедушка закончил реальное училище в 1914 году. При этом он свободно изъяснялся на 3-х европейских языках (читал, писал, разговаривал), а помимо того знал ещё и латынь. Всё дело в том, что математику, физику учащимся реальных училищ преподавали на немецком. Литературу на французском, коль скоро романы бывают исключительно французские и никакие другие. Вышел на поле погонять в футбол, будь добр изъясняться на английском, потому что футбол -игра английская. <br/>
Нынешние выпускники школы (и даже ВУЗа) могут похвалиться свободным владением языком? В Мельбурне за соседний с моим столик в кафе сели три учительницы английского языка (как потом выяснилось из личной беседы) и не смогли заказать для себя кофе… Австралийский английский сильно не похож на тот, которому нас в школах учат, но, тем не менее, их не просили речь произносить.<br/>
Вот теперь можете широко улыбаться и иронизировать.
Захотелось послушать старинный вариант читки, перевод несовершенен, чтение старой школы слушется местами с улыбкой и даже смесью ностальгии… А вот один комментарий покоробил, Кнуд Великий не имеет никакого отношения к Нормандскому завоеванию и умер он задолго до этих событий. Англия была под властью датчан какое-то время ещё ДО завоевания норманнов, <br/>
не стоит путать это с Областью датского права. Кнуда с Вильгельмом Завоевателем видимо перепутали. Другое дело, что у норманнов было богатое прошлое и отчасти скандинавское происхождение, но говорили они уже на ФРранцузском, тк жили на территории франков (и сегодня Нормандия — это часть Франции), отчего мы и имеем ныне английский язык в современном виде как результат смешения языков…<br/>
Возможно это и занудство, и что не стоит так придираться к издательству тех лет, но это школьная программа (практически базовые знания по истории) и подобная информация была доступна в любом справочнике или книге по всемирной истории советского времени в любой городской библиотеке.
Какой же дикий ужас… люблю зомби, посему много шлака переслушал, но это прямо из ряда вон. Текст — как мятая рваная бумажка, — отрывистые фразы выплевываются в воздух, даже не пытаясь сложиться в какое-то повествование (возможно, отчасти вина переводчиков, здесь наверняка с китайского на английский, потом на русский, в результате остался обглоданный скелет) Безграмотность полнейшая, тавтология на тавтологии, и плеоназмом погоняет. Пример — «у этого зомби не было ног, поэтому он полз на руках, так как у него отсутствовала часть тела» «он решил слезть со столба, для этого он схватился руками за столб, затем обхватил столб ногами и полез по столбу» Про сюжет и персонажей сказать нечего — их нет. Событий минуты на три, всё остальное — цикличные тупняки и вода. Чтец, кстати, гораздо лучше зазвучал в послесловии, так что претензии к читке переадресую кривому тексту. В общем, кровь из ушей, и жалко детей, которые считают это достойным потраченного времени. За следующие части браться не буду, ибо это слишком, даже для меня, а я перетерпел новеллизацию resident evil))
Очередная история об Каине и Авеле – старая как мир…При этом хочется вспомнить Станиславского и крикнуть – «Не верю!» Ну не верится мне в покаянную исповедь. В правде г.г. боится признаться даже себе: страх наказания здесь ни при чём – сделал-то он это специально – не знаю только, каковы мотивы, может быть детская ревность, а может какие-то затаённые древние инстинкты, действие которых должно было заглушиться правильным воспитанием и адекватным поведением взрослых, взяли да и сработали. В мире животных, например у птиц, довольно часто встречается такое явление как каинизм, когда более сильный птенец насмерть заклёвывает более слабого, так при его гибели ему достанется больше пищи, и следовательно шансы на выживание повысятся, взрослые же птицы за всем этим спокойно наблюдают и не вмешиваются. Вот и здесь, вроде люди, а эпизод как из мира животных. В итоге «скелет в шкафу» из аллегорического превратился в реальный. Страшно… Чем-то всё это напомнило английский х/ф «Яма» (2001), правда там одним скелетом не обошлось – получилось целое кладбище.
Я первый раз читала Остин в школе, на уроках английского языка и тогда было тяжело уловить нить повествования. Я это списывала на то, что не понимаю английский. Прослушала 20 лет спустя на русском и все так же тяжело уловить нить. Намешано разных стилей: вроде поначалу как будто сатира, потом романтический роман (который тянется-тянется без каких-то интересных перепитий), а потом внезапно триллер! (спойлер — триллер происходит только в голове у героини) Непонятно почему автор этому «триллеру» посвятила пару часов текста. Героиня малость туповата и под конец прилично раздражает какой-то житейской неприспособленностью. Ну, по книге ей 17 лет, допустим… Отдельно хочу отметить нафталиновый слог: «О, сударыня, я вынужден откланяться, на моих плечах заботы о судьбах отечества...» В 2020 году такое воспринимать можно только как образец того, как не надо писать. <br/>
В общем, охотно верю, что в свое время Джейн Остин была крута и прогрессивна, но не в нашем веке. Вкратце — книга на любителя. Может, школьницам и любителям викторианской эпохи зайдет. Я бы сказала 4 из 10.
Я не выдержала ожидания и прослушала эту книгу в исполнении Агнии на другом сайте. Там пользователи пишут, что им понравилось «до безобразия». Я там не зарегистрирована, так что здесь поставила «плюс» и благодарю за проделанную работу!<br/>
<br/>
Наивный, старомодный английский детектив. Послушала с удовольствием, отдохнула от реалий современной жизни. Интересно, что жуткие, страшные и невероятно беспощадные злодеи прошлого кажутся сейчас наивными и какими-то… немного домашними. <br/>
<br/>
У этого автора все (во всяком случае второстепенные) персонажи одинаковы. Меняются только имена. Вздорная красивая девица, которая сломя голову бросается распутывать преступление и/или кого-то спасать. Влюбленный в неё молодой человек, с которым они все время ссорятся, но не очень серьезно. Злодей… ну что говорить, он и есть злодей. И спокойная проницательная мисс Сильвер, постукивающая спицами и внимательно слушающая собеседников. Последняя — довольно удачный персонаж. Мне нравится, что она вяжет теплые носочки и чепчики знакомым деткам, а не записывает преступления вязальным кодом, как у Диккенса. <br/>
Спасибо большое!
Так же слова совсем исковерканы, ведь англичане не так говорят, презент вместо брезент, тугамент, буреметр какой то, твердиземное море, отлыгаться, полшкипер, аглицкий вместо английский, тучиться, денаменд, водоглаз, студинг…… это только 5 минут прочтения. и тут же этот же англичанин выдает фразу «у него одежда овечкина, а душа человечкина» Бред и никакой логики. Либо делай англичан коверкающими слова и тупыми людьми, либо пиши нормальные слова. СТОЙКОЕ ПОНИМАНИЕ — это реклама алкаша который любит барина и готов подставлять свой бок под чей то ботинок и не приемлет нормального развития и технологий, отличных условий жизни, красивых женщин, предложенных англичанами в жены, вкусную еду и все новое, отличное от его дебильных установок, возвращается на серую промозглую землю и тут же помирает… Тут прям ярко описан стокгольмский синдром и пропаганда деструктивного социально неприемлемого поведения. Конечно же именно такое порево вываливается к неокрепшим к тухлятине головам школьников на ржавом подносе пыльных установок и ценностей где то на обочине стремительного мирового прогресса.
вообще хот Уэллс и был продукт христианский эпохи, но при анализе книги такой взгляд-имхо избыточно глубинный))) важнее помнить что Уэллс социалист. да мягкий(английский вариант) но преданный и убеждённый до конца дней. ездил в Россию и СССР. Брал интервью у Ленина и Сталина, и публиковал их в позитивном ключе (фразы «Россия -во мгле» и «Кремлевский мечтатель» это его выражения)<br/>
правда на ехидный вопрос журналиста-если там все так классно-чего не остались то? ответил «СССР это рай, но я старый грешник» )))<br/>
так что это лишь подтверждает мысль, что данная книга-антиутопия.<br/>
Данный жанр исходит из логики «Видите какая гадость! не делайте так!» а так это как? думаю посыл: не будьте животными, но и не пытайтесь ими быть, твердя «Лизать кровь нельзя! разве мы не люди», и Дом Страданий-вещь приходящая сгорит когда то.<br/>
Стать человеком надо осознанно! не хирургически кромсая свою природу, а приняв и обуздав. в общем «Человек -это звучит гордо!» )))
Шекли Роберт <br/>
«Как на самом деле пишут профессионалы»<br/>
<br/>
Автор в своем болтологическом опусе описал, как нельзя писать профессиональным писателям, то есть, писателям, которым платят деньги за их писанину. <br/>
<br/>
Уже с первых строк было ясно, что Шекли будет много болтать и ничего существенного не скажет, мол, я был фэном (вентилятором) или фанатом фантастики, а потом и сам стал писать, с таким-то скорешавался, чтобы написать то-то, потом привязали себя цепями к стулу, чтобы что-то сварганить, потом столько-то слов за день, потом Ибица, чтобы была соответствующая обстановка… Боже, сколько же болтовни, и ни одной нужной фразы. Я бы такую двадцатипятиминутную чушь и за миллион долларов не стал бы озвучивать для слушателей. (ТЫ меня прости, Лиличка!) Ну, а профессиональные писатели пробежались бы по этому опусу с минуты и поняли бы, что автор не станет делиться своими «секретами». Чтиво для простофилей-фанатов Шекли!<br/>
<br/>
А вообще, все англоговорящие авторы такие болтуны, особенно, американские, так как это у них в крови. В плане давать советы, как писать, все-таки русские авторы более конкретны.<br/>
Вообще, у каждого писателя должна выработаться собственная памятка из 12 пунктов, как писать. И все! Хватит пургу гнать обывателю, как писать! Лучше бы озаглавил свою чушь «Как не писать!» Так было куда честнее!<br/>
<br/>
Те, кто писал Библию, знали как писать фантастику!
10 сентября исполнилось 150 лет со дня рождения талантливого писателя, неутомимого путешественника, известного исследователя Дальнего Востока Владимира Клавдиевича Арсеньева. Его имя стало синонимом дальневосточной романтики и подлинного служения науке, а книги, написанные им, занимают почётное место на книжных полках тысяч любителей русской словесности.<br/>
Владимир Арсеньев родился в Петербурге в семье работника Николаевской железной дороги. Важную роль в семье сыграла система воспитания, где отец, Клавдий Фёдорович, приучал детей к чтению, рекомендуя читать книги о путешествиях. Поступление в Петербургское юнкерское училище ещё более укрепило в юноше желание стать исследователем. Географию в училище преподавал известный путешественник М. Е. Грум-Гржимайло, лекции которого о Восточной Сибири и Дальнем Востоке, особенно заинтересовали юношу.<br/>
В мае 1900 года поручик Арсеньев был переведён в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк. С этого времени и до конца своей жизни Владимир Клавдиевич занимался исследованием Дальнего Востока. С 1900 по 1930 год он провёл 18 исследовательских экспедиций в малоизученные районы Приморья, Приамурья, Камчатки и Охотского побережья. Параллельно он писал и издавал научные исследования. В 1912 году вышла его первая большая научная работа «Краткий военно-географический и военно-статистический очерк Уссурийского края 1900-1912 годов». Ко всем прочим способностям у Арсеньева был и литературный талант. На основе путевых заметок он написал повести «По Уссурийскому краю», «Сквозь тайгу», «В горах Сихотэ-Алиня» и другие. Но главным романом писателя является «Дерсу Узала» — высокохудожественное произведение, основанное на материалах экспедиций и изучении быта и культуры народов Сибири и Дальнего Востока. По этому роману известный японский кинорежиссёр Акира Куросава в 1975 году создал одноимённый фильм, который был удостоен премии американской киноакадемии «Оскар».<br/>
Одна из экспедиций Владимира Арсеньева состоялась в 1906 году на хребет Сихотэ-Алинь. Именно там он познакомился со своим проводником-нанайцем по имени Дерсу Узала. В наивном и в то же время мудром нанайце он увидел идеал человека, живущего в гармонии с окружающим миром. Как позднее сказал сын писателя Владимир, если бы люди подражали Дерсу, на свете не стало бы войн и раздоров. Неудивительно, что этот бесстрашный человек стал прототипом книг Арсеньева.<br/>
Владимир Арсеньев умер 4 сентября 1930 года. Причина смерти — паралич сердца, вызванный крупозным воспалением лёгких. На его похороны пришёл чуть ли не весь Владивосток. «Так, как его, здесь, на Дальнем Востоке, никого не хоронили», — писала вдова.<br/>
После смерти писателя противники и недоброжелатели попытались очернить его репутацию. Но больше всего пострадали родные. Начиная с 1934 года его вдову Маргариту неоднократно арестовывали, вменяя ей участие в заговорах, шпионаже и тому подобном. Организатором заговора считался сам Арсеньев. В 1938 году её расстреляли. 20-летнюю дочь Наталью судили за антисоветизм и «шивенистические взгляды» (так было написано в тексте обвинения) и отправили на 10 лет в исправительные лагеря. После смерти писателя пропала и его незаконченная рукопись двухтомника «Страна Удэге», которую он писал 27 лет. Эта рукопись не обнаружена до сих пор.<br/>
Но клевета не смогла принизить заслуги Арсеньева перед страной и наукой. В честь исследователя названы город, река, гора, множество улиц в Приморском крае и даже аэропорт во Владивостоке.
О, дайте мне крылья! О, дайте мне волю! <br/>
Мне тошно, мне душно в тяжелых стенах!.. <br/>
Ни чувству простора, ни сердцу свободы, <br/>
Ни вольного лёту могучим крылам!.. <br/>
О, долго ль стенать мне под тягостным гнетом? <br/>
<br/>
6 марта исполняется 210 лет со дня рождения известного русского писателя Петра Павловича Ершова, автора знаменитой сказки в стихах «Конёк-Горбунок», ставшей классикой русской литературы.<br/>
Будущий писатель родился в сибирском селе Безруково Тобольской губернии в семье чиновника. С отличием окончив гимназию, он поступил в Петербургский университет. Одним из преподавателей Ершова в университете был профессор изящной словесности Пётр Александрович Плетнев, большой друг Пушкина. Однажды он дал задание студентам написать работу о народном творчестве. Ершов представил свою работу как курсовую. Сочинение юного писателя потрясло Плетнева, и он даже прочел отрывок на лекции, который понравился студентам, а 19-летний Ершов стал знаменитым. Этой рукописью была первая часть «Конька-Горбунка». Сказка была показана Пушкину, которой отозвался о ней с большим восторгом. «Теперь этот род сочинений можно мне оставить» – сказал поэт и выполнил свое обещание – сказки он больше не писал.<br/>
Через год Ершов издал свою сказку отдельной книжкой. Это был момент наивысшего триумфа для молодого, безвестного провинциала. Пётр Ершов становится знаменитостью для всей читающей России, о «Коньке-Горбунке» спорят в литературных салонах, издатели соперничают за право выпуска очередного издания сказки. Появляются его новые стихи, поэмы, пьесы, песни. Все они востребованы издателями, их публикуют и… сразу о них забывают.<br/>
Вскоре Ершов вынужден вернуться в Тобольск, где становится учителем губернской гимназии. Интересный факт. Одним из учеников Ершова был великий русский химик Дмитрий Иванович Менделеев. В свое время, Ершов помог Менделееву поступить в гимназию. <br/>
В Тобольске он продолжал заниматься литературным творчеством, однако ничего, хотя бы примерно по уровню напоминающего «Конька-Горбунка», создать ему не удалось. Со временем Ершов стал директором гимназии, но местные чиновники постоянно отвергают все его начинания. Всё это заканчивается тем, что Пётр Павлович, не достигнув 50-летнего возраста, не нажив никакого состояния, выходит на пенсию с букетом болезней. И через 4 года умирает.<br/>
А «Конёк-Горбунок» вот уже почти 200 лет остается одной из любимых детских сказок. Когда из печати вышло четвертое издание сказки, Петр Ершов писал: «Конек мой снова поскакал по всему русскому царству. Счастливый ему путь».
Одним из самым известных классических романов, который читают и сегодня, безусловно, является «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова. Это произведение считается венцом писателя, его лебединой песней и «закатным» романом, возможно, поэтому Михаил Булгаков отдал ему всю силу своего таланта, мастерство и фантазию.<br/>
Булгаков работал над своим главным романом в общей сложности 12 лет без особой надежды на его публикацию. Но при жизни писателя, его сильнейшее произведение не будет ни закончено, ни издано. После смерти Булгакова в его архиве остались восемь редакций романа. В первой редакции роман имел варианты названий: «Копыто инженера», «Гастроли Воланда», «Князь тьмы», «Черный маг»…, но незадолго до смерти, в 1937 году, автор назовет свое бессмертное произведение «Мастер и Маргарита». Правка написанных глав романом будет длиться, пока будет биться сердце писателя.<br/>
За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась жене — Елене Сергеевне Булгаковой. Елена Сергеевна еще около двух десятков лет будет править роман, и делать попытки издать его. Это станет смыслом ее жизни. Она не могла найти ему место в издательствах. Ей отказывали, отправляли в другие конторы и к вышестоящей власти, «опасаясь принимать решение о печати в одиночку». Одно издательство ответило ей лаконичной фразой «Не время».<br/>
Ситуация начала меняться в начале 1960-х годов, в эпоху «хрущевской оттепели». Так, спустя 25 лет после смерти Михаила Булгакова, на страницах журнала «Москва» в №11 за 1966 год и №1 за 1967 год был опубликован роман «Мастер и Маргарита» с многочисленными цензурными и редакторскими купюрами. Знающие люди стоят в очередь, и не неделями, и не месяцами, а годами, получая на пару ночей зачитанные, ветхие страницы. Но оно того стоило. Например, театральный художник Николай Рушев, который добыл журнал через полтора года, дал почитать его своей дочери Наде. Надя прожила всего 17 лет, но ее иллюстрации к «Мастеру и Маргарите» считаются одними из самых выразительных и точных.<br/>
Оценив обстановку, идеологи страны предпринимали «смелый» шаг. В июне 1972 года выходит секретное Постановление секретариата ЦК КПСС, где дается добро на ограниченное переиздание произведений Булгакова, Волошина, Мандельштама и других опальных корифеев русской литературы. И вот тогда, уже в книжном варианте 1973 года, можно было прочесть полный текст «Мастера и Маргариты».<br/>
Так, несмотря на гонения властей, разочарование и болезнь писателя, запреты и цензуру, роман о всепобеждающей силе любви и творчества все-таки пробился к читателю, словно подтверждая слова самого Булгакова: «Рукописи не горят!».
<br/>
Сейчас слушаю «Камеру обскура» и испытываю крайне неприятные чувства. Некоторые сюжетные линии вызывают острую внутреннюю реакцию — особенно сцены, где показаны нездоровые, разрушительные модели поведения.<br/>
<br/>
Не из тех, кто легко отказывается от книги, не дойдя до конца, поэтому продолжу, чтобы составить полную картину. Однако не могу не выразить своего возмущения: никакой художественный талант не оправдывает романтизации болезненных форм отношений — вне зависимости от времени, в которое написано произведение.
Честно, я, женщина, прочла огромный рыжий томик Чехова в 20- ть лет, и ни одна струночка моей женской души не была затронута, ни один рассказ Чехова не осел в моей памяти или сердце. Почему я не появляюсь, за сейчашним исключением, в темах Чехова? Да потому что люди здесь больше его фанатики, чем объективнооценивающие его творения. Он их кумир. И я это уважаю. Прямо как я на своего ненаглядного пупсика Стивена Кинга, надышаться не могу, хы)))<br/>
Грубо говоря, Ваша критика хороша, но её не поймут и не примут, закидают тапками и пнут под зад)))) Как и я в темах Кинга))))
Более того, за два часа звучания плотного текста, можно рассказать историю похищения Билли лисой, воспитания его в лисьей семье пришельцев из космоса и внедрение Исака в человеческое сообщество для захвата планеты Земля. Ну, еще 30 минут на философское осмысление вопроса кому командовать на Земле — это предел. <br/>
А 11ч.40м. на простую историю сокрытия преступления сумасшедшей жены слабым мужчиной и ее нераскрытие слабым полицейским (и это в деревне с адюльтером и родами!) <br/>
— это беспредел!
<br/>
Про языки: <br/>
Русский-родной<br/>
Немецкий-я живу в Германии, хочешь не хочешь, а учить надо<br/>
Французский и Итальянский- школьная программа <br/>
Английский-в общем-то тоже, но я и так свободно на нем говорю (смотрю фильмы и сериалы в оригинале, к примеру), его не учитьснедовольно трудно.
Мой дедушка закончил реальное училище в 1914 году. При этом он свободно изъяснялся на 3-х европейских языках (читал, писал, разговаривал), а помимо того знал ещё и латынь. Всё дело в том, что математику, физику учащимся реальных училищ преподавали на немецком. Литературу на французском, коль скоро романы бывают исключительно французские и никакие другие. Вышел на поле погонять в футбол, будь добр изъясняться на английском, потому что футбол -игра английская. <br/>
Нынешние выпускники школы (и даже ВУЗа) могут похвалиться свободным владением языком? В Мельбурне за соседний с моим столик в кафе сели три учительницы английского языка (как потом выяснилось из личной беседы) и не смогли заказать для себя кофе… Австралийский английский сильно не похож на тот, которому нас в школах учат, но, тем не менее, их не просили речь произносить.<br/>
Вот теперь можете широко улыбаться и иронизировать.
не стоит путать это с Областью датского права. Кнуда с Вильгельмом Завоевателем видимо перепутали. Другое дело, что у норманнов было богатое прошлое и отчасти скандинавское происхождение, но говорили они уже на ФРранцузском, тк жили на территории франков (и сегодня Нормандия — это часть Франции), отчего мы и имеем ныне английский язык в современном виде как результат смешения языков…<br/>
Возможно это и занудство, и что не стоит так придираться к издательству тех лет, но это школьная программа (практически базовые знания по истории) и подобная информация была доступна в любом справочнике или книге по всемирной истории советского времени в любой городской библиотеке.
В общем, охотно верю, что в свое время Джейн Остин была крута и прогрессивна, но не в нашем веке. Вкратце — книга на любителя. Может, школьницам и любителям викторианской эпохи зайдет. Я бы сказала 4 из 10.
<br/>
Наивный, старомодный английский детектив. Послушала с удовольствием, отдохнула от реалий современной жизни. Интересно, что жуткие, страшные и невероятно беспощадные злодеи прошлого кажутся сейчас наивными и какими-то… немного домашними. <br/>
<br/>
У этого автора все (во всяком случае второстепенные) персонажи одинаковы. Меняются только имена. Вздорная красивая девица, которая сломя голову бросается распутывать преступление и/или кого-то спасать. Влюбленный в неё молодой человек, с которым они все время ссорятся, но не очень серьезно. Злодей… ну что говорить, он и есть злодей. И спокойная проницательная мисс Сильвер, постукивающая спицами и внимательно слушающая собеседников. Последняя — довольно удачный персонаж. Мне нравится, что она вяжет теплые носочки и чепчики знакомым деткам, а не записывает преступления вязальным кодом, как у Диккенса. <br/>
Спасибо большое!
правда на ехидный вопрос журналиста-если там все так классно-чего не остались то? ответил «СССР это рай, но я старый грешник» )))<br/>
так что это лишь подтверждает мысль, что данная книга-антиутопия.<br/>
Данный жанр исходит из логики «Видите какая гадость! не делайте так!» а так это как? думаю посыл: не будьте животными, но и не пытайтесь ими быть, твердя «Лизать кровь нельзя! разве мы не люди», и Дом Страданий-вещь приходящая сгорит когда то.<br/>
Стать человеком надо осознанно! не хирургически кромсая свою природу, а приняв и обуздав. в общем «Человек -это звучит гордо!» )))
«Как на самом деле пишут профессионалы»<br/>
<br/>
Автор в своем болтологическом опусе описал, как нельзя писать профессиональным писателям, то есть, писателям, которым платят деньги за их писанину. <br/>
<br/>
Уже с первых строк было ясно, что Шекли будет много болтать и ничего существенного не скажет, мол, я был фэном (вентилятором) или фанатом фантастики, а потом и сам стал писать, с таким-то скорешавался, чтобы написать то-то, потом привязали себя цепями к стулу, чтобы что-то сварганить, потом столько-то слов за день, потом Ибица, чтобы была соответствующая обстановка… Боже, сколько же болтовни, и ни одной нужной фразы. Я бы такую двадцатипятиминутную чушь и за миллион долларов не стал бы озвучивать для слушателей. (ТЫ меня прости, Лиличка!) Ну, а профессиональные писатели пробежались бы по этому опусу с минуты и поняли бы, что автор не станет делиться своими «секретами». Чтиво для простофилей-фанатов Шекли!<br/>
<br/>
А вообще, все англоговорящие авторы такие болтуны, особенно, американские, так как это у них в крови. В плане давать советы, как писать, все-таки русские авторы более конкретны.<br/>
Вообще, у каждого писателя должна выработаться собственная памятка из 12 пунктов, как писать. И все! Хватит пургу гнать обывателю, как писать! Лучше бы озаглавил свою чушь «Как не писать!» Так было куда честнее!<br/>
<br/>
Те, кто писал Библию, знали как писать фантастику!
Владимир Арсеньев родился в Петербурге в семье работника Николаевской железной дороги. Важную роль в семье сыграла система воспитания, где отец, Клавдий Фёдорович, приучал детей к чтению, рекомендуя читать книги о путешествиях. Поступление в Петербургское юнкерское училище ещё более укрепило в юноше желание стать исследователем. Географию в училище преподавал известный путешественник М. Е. Грум-Гржимайло, лекции которого о Восточной Сибири и Дальнем Востоке, особенно заинтересовали юношу.<br/>
В мае 1900 года поручик Арсеньев был переведён в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк. С этого времени и до конца своей жизни Владимир Клавдиевич занимался исследованием Дальнего Востока. С 1900 по 1930 год он провёл 18 исследовательских экспедиций в малоизученные районы Приморья, Приамурья, Камчатки и Охотского побережья. Параллельно он писал и издавал научные исследования. В 1912 году вышла его первая большая научная работа «Краткий военно-географический и военно-статистический очерк Уссурийского края 1900-1912 годов». Ко всем прочим способностям у Арсеньева был и литературный талант. На основе путевых заметок он написал повести «По Уссурийскому краю», «Сквозь тайгу», «В горах Сихотэ-Алиня» и другие. Но главным романом писателя является «Дерсу Узала» — высокохудожественное произведение, основанное на материалах экспедиций и изучении быта и культуры народов Сибири и Дальнего Востока. По этому роману известный японский кинорежиссёр Акира Куросава в 1975 году создал одноимённый фильм, который был удостоен премии американской киноакадемии «Оскар».<br/>
Одна из экспедиций Владимира Арсеньева состоялась в 1906 году на хребет Сихотэ-Алинь. Именно там он познакомился со своим проводником-нанайцем по имени Дерсу Узала. В наивном и в то же время мудром нанайце он увидел идеал человека, живущего в гармонии с окружающим миром. Как позднее сказал сын писателя Владимир, если бы люди подражали Дерсу, на свете не стало бы войн и раздоров. Неудивительно, что этот бесстрашный человек стал прототипом книг Арсеньева.<br/>
Владимир Арсеньев умер 4 сентября 1930 года. Причина смерти — паралич сердца, вызванный крупозным воспалением лёгких. На его похороны пришёл чуть ли не весь Владивосток. «Так, как его, здесь, на Дальнем Востоке, никого не хоронили», — писала вдова.<br/>
После смерти писателя противники и недоброжелатели попытались очернить его репутацию. Но больше всего пострадали родные. Начиная с 1934 года его вдову Маргариту неоднократно арестовывали, вменяя ей участие в заговорах, шпионаже и тому подобном. Организатором заговора считался сам Арсеньев. В 1938 году её расстреляли. 20-летнюю дочь Наталью судили за антисоветизм и «шивенистические взгляды» (так было написано в тексте обвинения) и отправили на 10 лет в исправительные лагеря. После смерти писателя пропала и его незаконченная рукопись двухтомника «Страна Удэге», которую он писал 27 лет. Эта рукопись не обнаружена до сих пор.<br/>
Но клевета не смогла принизить заслуги Арсеньева перед страной и наукой. В честь исследователя названы город, река, гора, множество улиц в Приморском крае и даже аэропорт во Владивостоке.
Мне тошно, мне душно в тяжелых стенах!.. <br/>
Ни чувству простора, ни сердцу свободы, <br/>
Ни вольного лёту могучим крылам!.. <br/>
О, долго ль стенать мне под тягостным гнетом? <br/>
<br/>
6 марта исполняется 210 лет со дня рождения известного русского писателя Петра Павловича Ершова, автора знаменитой сказки в стихах «Конёк-Горбунок», ставшей классикой русской литературы.<br/>
Будущий писатель родился в сибирском селе Безруково Тобольской губернии в семье чиновника. С отличием окончив гимназию, он поступил в Петербургский университет. Одним из преподавателей Ершова в университете был профессор изящной словесности Пётр Александрович Плетнев, большой друг Пушкина. Однажды он дал задание студентам написать работу о народном творчестве. Ершов представил свою работу как курсовую. Сочинение юного писателя потрясло Плетнева, и он даже прочел отрывок на лекции, который понравился студентам, а 19-летний Ершов стал знаменитым. Этой рукописью была первая часть «Конька-Горбунка». Сказка была показана Пушкину, которой отозвался о ней с большим восторгом. «Теперь этот род сочинений можно мне оставить» – сказал поэт и выполнил свое обещание – сказки он больше не писал.<br/>
Через год Ершов издал свою сказку отдельной книжкой. Это был момент наивысшего триумфа для молодого, безвестного провинциала. Пётр Ершов становится знаменитостью для всей читающей России, о «Коньке-Горбунке» спорят в литературных салонах, издатели соперничают за право выпуска очередного издания сказки. Появляются его новые стихи, поэмы, пьесы, песни. Все они востребованы издателями, их публикуют и… сразу о них забывают.<br/>
Вскоре Ершов вынужден вернуться в Тобольск, где становится учителем губернской гимназии. Интересный факт. Одним из учеников Ершова был великий русский химик Дмитрий Иванович Менделеев. В свое время, Ершов помог Менделееву поступить в гимназию. <br/>
В Тобольске он продолжал заниматься литературным творчеством, однако ничего, хотя бы примерно по уровню напоминающего «Конька-Горбунка», создать ему не удалось. Со временем Ершов стал директором гимназии, но местные чиновники постоянно отвергают все его начинания. Всё это заканчивается тем, что Пётр Павлович, не достигнув 50-летнего возраста, не нажив никакого состояния, выходит на пенсию с букетом болезней. И через 4 года умирает.<br/>
А «Конёк-Горбунок» вот уже почти 200 лет остается одной из любимых детских сказок. Когда из печати вышло четвертое издание сказки, Петр Ершов писал: «Конек мой снова поскакал по всему русскому царству. Счастливый ему путь».
Булгаков работал над своим главным романом в общей сложности 12 лет без особой надежды на его публикацию. Но при жизни писателя, его сильнейшее произведение не будет ни закончено, ни издано. После смерти Булгакова в его архиве остались восемь редакций романа. В первой редакции роман имел варианты названий: «Копыто инженера», «Гастроли Воланда», «Князь тьмы», «Черный маг»…, но незадолго до смерти, в 1937 году, автор назовет свое бессмертное произведение «Мастер и Маргарита». Правка написанных глав романом будет длиться, пока будет биться сердце писателя.<br/>
За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась жене — Елене Сергеевне Булгаковой. Елена Сергеевна еще около двух десятков лет будет править роман, и делать попытки издать его. Это станет смыслом ее жизни. Она не могла найти ему место в издательствах. Ей отказывали, отправляли в другие конторы и к вышестоящей власти, «опасаясь принимать решение о печати в одиночку». Одно издательство ответило ей лаконичной фразой «Не время».<br/>
Ситуация начала меняться в начале 1960-х годов, в эпоху «хрущевской оттепели». Так, спустя 25 лет после смерти Михаила Булгакова, на страницах журнала «Москва» в №11 за 1966 год и №1 за 1967 год был опубликован роман «Мастер и Маргарита» с многочисленными цензурными и редакторскими купюрами. Знающие люди стоят в очередь, и не неделями, и не месяцами, а годами, получая на пару ночей зачитанные, ветхие страницы. Но оно того стоило. Например, театральный художник Николай Рушев, который добыл журнал через полтора года, дал почитать его своей дочери Наде. Надя прожила всего 17 лет, но ее иллюстрации к «Мастеру и Маргарите» считаются одними из самых выразительных и точных.<br/>
Оценив обстановку, идеологи страны предпринимали «смелый» шаг. В июне 1972 года выходит секретное Постановление секретариата ЦК КПСС, где дается добро на ограниченное переиздание произведений Булгакова, Волошина, Мандельштама и других опальных корифеев русской литературы. И вот тогда, уже в книжном варианте 1973 года, можно было прочесть полный текст «Мастера и Маргариты».<br/>
Так, несмотря на гонения властей, разочарование и болезнь писателя, запреты и цензуру, роман о всепобеждающей силе любви и творчества все-таки пробился к читателю, словно подтверждая слова самого Булгакова: «Рукописи не горят!».