«Well I’m standing by a river but the water doesn’t flow...»<br/>
Лирический, пропитанный ностальгией и болью рассказ о прекрасном. Но иногда, прошлое не стоит тревожить!<br/>
Олег отлично исполнено, возможно музыки Криса Ри во вступлении не хватило👏👏👍
Изя, вот вам выписка из официального документа. Обратите внимание на последнее предложение. Там сказано, что шериф (он или она) обязан выполнять свои функции в соответствии с конституцией USA <br/>
The office of the elected sheriff is a time honored tradition that our nation’s sheriffs <br/>
diligently protect as the Office of Sheriff represents direct democracy through the right of our <br/>
citizens to choose their local chief law enforcement officer. Our nation’s sheriffs protect their <br/>
citizens’ individual rights through the elected Office of Sheriff. However, individual sheriffs <br/>
should not fall into the mythology that any “oath of office” taken by the man or woman who fills <br/>
the position of sheriff conveys upon that individual any extraordinary powers or duties that are <br/>
not otherwise set out under the constitutions and laws of the respective states. Furthermore, a <br/>
sheriff should always perform his or her duties in accordance with the Constitution of the United <br/>
States as interpreted by the United States Supreme Court.<br/>
<br/>
Это цитата из статьи:<br/>
What Is the Legal Meaning of a Sheriff’s Oath of Office?<br/>
By Sheriff Larry Amerson, President, National Sheriffs’ Association, (и другие, всех не привожу).
Здравствуйте!<br/>
Максим Горький или Алексей Максимович Горький в «Несвоевременных мыслях» конечно поразительные вещи писал! Только если вдуматься, ведь это пишет будущий «буревестник революции»!!!<br/>
""" Известная часть нашей интеллигенции, изучая русское народное творчество по немецкой указке, тоже очень быстро дошла до славянофильства, панславизма, «мессианства», заразив вредной идеей русской самобытности другую часть мыслящих людей, которые, мысля по-европейски, чувствовали по-русски, и это привело их к сентиментальному полуобожанию «народа», воспитанного в рабстве, пьянстве, мрачных суевериях церкви и чуждого красивым мечтам интеллигенции.<br/>
Русский народ, — в силу условий своего исторического развития, — огромное дряблое тело, лишенное вкуса к государственному строительству и почти недоступное влиянию идей, способных облагородить волевые акты; русская интеллигенция — болезненно распухшая от обилия чужих мыслей голова, связанная с туловищем не крепким позвоночником единства желаний и целей, а какой-то еле различимой тоненькой нервной нитью.<br/>
Забитый до отупения жестокой действительностью, пьяненький, до отвращения терпеливый и, по-своему, хитренький, московский народ всегда был и остается — совершенно чужд психологически российскому интеллигенту, богатому книжными знаниями и нищему знанием русской действительности. Тело плотно лежит на земле, а голова выросла высоко в небеса, — издали же, как известно, все кажется лучше, чем вблизи.<br/>
Конечно, мы совершаем опыт социальной революции, — занятие, весьма утешающее маньяков этой прекрасной идеи и очень полезное для жуликов. Как известно, одним из наиболее громких и горячо принятых к сердцу лозунгов нашей самобытной революции явился лозунг: «Грабь награбленное!»<br/>
Грабят — изумительно, артистически; нет сомнения, что об этом процессе самоограбления Руси история будет рассказывать с величайшим пафосом.<br/>
Грабят и продают церкви, военные музеи, — продают пушки и винтовки, разворовывают интендантские запасы, — грабят дворцы бывших великих князей, расхищают все, что можно расхитить, продается все, что можно продать, в Феодосии солдаты даже людьми торгуют: привезли с Кавказа турчанок, армянок, курдок и продают их по 25 руб. за штуку. Это очень «самобытно», и мы можем гордиться — ничего подобного не было даже в эпоху Великой Французской революции.<br/>
Честные люди, которых у нас всегда был недостаток, ныне почти совсем перевелись; недавно я слышал приглашение такого рода:<br/>
— Поезжайте к нам, товарищ, а то у нас, кроме трех рабочих, ни одного честного человека нет!<br/>
И вот этот маломощный, темный, органически склонный к анархизму народ ныне призывается быть духовным водителем мира, Мессией Европы.<br/>
Казалось бы, что эта курьезная и сентиментальная идея не должна путать трагическую игру народных комиссаров. Но «вожди народа» не скрывают своего намерения зажечь из сырых русских поленьев костер, огонь которого осветил бы западный мир, тот мир, где огни социального творчества горят более ярко и разумно, чем у нас, на Руси.<br/>
Костер зажгли, он горит плохо, воняет Русью, грязненькой, пьяной и жестокой. И вот эту несчастную Русь тащат и толкают на Голгофу, чтобы распять ее ради спасения мира. Разве это не «мессианство» во сто лошадиных сил?<br/>
А западный мир суров и недоверчив, он совершенно лишен сентиментализма. В этом мире дело оценки человека стоит очень просто: вы любите, вы умеете работать? Если так — вы человек, необходимый миру, вы именно тот человек, силою которого творится все ценное и прекрасное. Вы не любите, не умеете работать? Тогда, при всех иных ваших качествах, как бы они ни были превосходны, вы — лишний человек в мастерской мира. Вот и все.<br/>
А так как россияне работать не любят и не умеют, и западноевропейский мир это их свойство знает очень хорошо, то — нам будет очень худо, хуже, чем мы ожидаем...""" Здесь подробнее <a href="https://ilibrary.ru/text/2378/p.52/index.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ilibrary.ru/text/2378/p.52/index.html</a><br/>
Спасибо!
Благодарю 🙏 Наилучшее прочтение и оформление этого рассказа. <br/>
На английском мастерски прочитано бесплатно тут: Ep. 808, The Wendigo, Part 1 of 2, by Algernon Blackwood<br/>
<a href="https://go.ivoox.com/rf/93979842" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">go.ivoox.com/rf/93979842</a>
Оба произношения имеют право на жизнь… есть ещё вариант — Ефрит… <br/>
<a href="https://www.multitran.com/m.exe?s=%D0%B0%D1%84%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8B&l1=2&l2=1" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.multitran.com/m.exe?s=%D0%B0%D1%84%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8B&l1=2&l2=1</a>
Очень похожий по смыслу рассказ из сборника «Созвездие Льва-4», озвученный Олегом Булдаковым — <a href="https://yadi.sk/d/CeIZAkojm8wLeg/04.%D0%9F%D0%BE%D0%BB%20%D0%90%D0%9D%D0%94%D0%95%D0%A0%D0%A1%D0%9E%D0%9D%20-%20%D0%AD%D1%82%D0%B0%D0%BF.mp3" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yadi.sk/d/CeIZAkojm8wLeg/04.%D0%9F%D0%BE%D0%BB%20%D0%90%D0%9D%D0%94%D0%95%D0%A0%D0%A1%D0%9E%D0%9D%20-%20%D0%AD%D1%82%D0%B0%D0%BF.mp3</a><br/>
Правда, «градус» страха там все-таки пониже, но… написан он в 1961 году.
Очень люблю книги о реальных личностях, конечно, прошло очень много времени, правда перемешалась с вымыслами, многие события обросли слухами и догадками. Нашла две интересные, на мой взгляд, ссылки по этой книге. Ссылки интересны тем, что они немного противоречивы по отношению к героине этой истории<br/>
<br/>
<a href="https://disgustingmen.com/history/luchshe-by-vam-ne-rassprashivat-ledi-o-takih-veshhah-istoriya-krovozhadnoj-ledi-batori/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">disgustingmen.com/history/luchshe-by-vam-ne-rassprashivat-ledi-o-takih-veshhah-istoriya-krovozhadnoj-ledi-batori/</a><br/>
<br/>
<a href="https://shkolazhizni.ru/archive/0/n-29304/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">shkolazhizni.ru/archive/0/n-29304/</a><br/>
<br/>
Автору книги и Олегу Булдакову спасибо!..
Нашла стихотворение Фроста, откуда взяты строки стихотворения. Но здесь другой перевод на русский.<br/>
<a href="https://www.netslova.ru/zverev/frost.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.netslova.ru/zverev/frost.html</a><br/>
Stopping by woods on a snowy evening<br/>
«Остановка в лесу снежным вечером»<br/>
<br/>
Whose woods these are I think I know…<br/>
<br/>
<b>But I have promises to keep,<br/>
And miles to go before I sleep,<br/>
And miles to go before I sleep.</b>
Ну во первых, советские войска были заточены под ведение боевых действий в Европе, собственно это и было место возможных столкновений в условиях холодной войны. Для горно-пустынной войны в Афганистане советская армия была мало приспособлена, как это и показала дальнейшая война.<br/>
Во вторых никто и никогда не планировал присоединить Афганистан к СССР даже в страшном сне. Зачем? Там вполне было свое правительство, нам было нужна только его лояльность.<br/>
В третьих, как вы думаете, почему за Афганистан постоянно воевали в разное время и разные державы? Сначала арабы, которые и принесли туда ислам, потом англичане, потом Россия, потом СССР с США. Американцы, были последними. Не считая постоянных гражданских войн. Это при том, что в стране особо ничего нет, за что можно было бы так драться.<br/>
Почитайте про «Большую игру» <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0</a><br/>
Кстати, именно по просьбе афганских пастухов СССР и ввел войска. Надо было или нет, до сих пор вопрос спорный. Если бы СССР не ввел, очень возможно, что мы получили бы под боком американские военные базы со всеми вытекающими.<br/>
Что точно не надо было делать, так это так бездумно их оттуда выводить, бросив все и предав всех союзников в этом регионе. Горбачев и тут подосрал. Надо было оставить там как минимум боеспособные базы. А так 11 лет войны и кучу жизней советских солдат слили в унитаз одним движением, что бы американцы похлопали Горби по плечу.<br/>
Ну и наконец, не Брежнев ввел войска, это была идея Андропова, Устинова и Громыко. Брежнев был против, на заседании Политбюро он так и сказал.<br/>
А согласно мемуарам бывшего директора ЦРУ Роберта Гейтса, американские спецслужбы начали помогать афганским моджахедам за шесть месяцев до советского вмешательства. Амин слетел с катушек и стал мочить всех подряд. ЦРУ фактически втянуло СССР в афганскую войну.
Спасибо, мне не приходило в голову, что моим словам можно придать иной смысл, отличающийся от понятого Вами, среди «шестидесятников» мне не приходилось встречать людей, которые бы не любили и не уважали бы безмерно Владимира Семеновича, во всяком случае, в том круге людей, среди которых прошла моя молодость… Много лет спустя я с нежностью вспоминаю этот круг: <a href="https://vk.com/video/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">vk.com/video/</a>@id3170399?q=%D0%9C%D0%BE%D0%B8%20%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%8F%D1%82%D1%8B%D0%B5&z=video3170399_164670311%2Fpl_3170399_-2
Осмелюсь предложить Вашему вниманию это стихотворение и мой перевод в виде белого стиха. Пожалуйста, не судите строго…<br/>
<br/>
I wandered lonely as a cloud <br/>
That floats on high o'er vales and hills, <br/>
When all at once I saw a crowd, <br/>
A host, of golden daffodils; <br/>
Beside the lake, beneath the trees, <br/>
Fluttering and dancing in the breeze. <br/>
<br/>
Continuous as the stars that shine <br/>
And twinkle on the milky way, <br/>
They stretched in never-ending line <br/>
Along the margin of a bay: <br/>
Ten thousand saw I at a glance, <br/>
Tossing their heads in sprightly dance. <br/>
<br/>
The waves beside them danced; but they <br/>
Out-did the sparkling waves in glee: <br/>
A poet could not but be gay, <br/>
In such a jocund company: <br/>
I gazed- and gazed- but little thought <br/>
What wealth the show to me had brought: <br/>
<br/>
For oft, when on my couch I lie <br/>
In vacant or in pensive mood, <br/>
They flash upon that inward eye <br/>
Which is the bliss of solitude; <br/>
And then my heart with pleasure fills, <br/>
And dances with the daffodils.<br/>
<br/>
by William Wordsworth <br/>
<br/>
Одинок как единственное облако на небе,<br/>
Которое спокойно парит над холмами и долинами<br/>
Бродил я без цели,<br/>
И вдруг увидел толпу маленьких желтых нарциссов.<br/>
<br/>
Под деревьями около озера они трепетали и танцевали на ветру.<br/>
<br/>
Нескончаемой линией они обнимали озеро не прекращая мерцать и трепетать от ветра,<br/>
Как звезды млечного пути вечно трепещут и мерцают, обнимая нашу вселенную.<br/>
<br/>
Волны озера плясали и блестели, сверкали и танцевали рядом с ними,<br/>
И я смотрел не отрываясь, замечая, что маленькие цветы делают то же самое намного лучше.<br/>
И возрадовалось сердце мое, созерцая танец волн и нарциссов…<br/>
И десять тысяч маленьких цветов все одновременно кивали мне в такт ветру,<br/>
И богатство для взора моего было так велико, что, ни думая ни о чем, я просто смотрел на это великолепие.<br/>
<br/>
Как часто в праздные часы досуга вспоминаю я его!<br/>
Я обращаю мой внутренний взор на танец желтых цветов и снова я стою один на берегу озера,<br/>
И сердце мое снова трепещет от радости, танцуя вместе с желтыми цветами весны.
Hahaha. Deistvitelno, ochen veselyi, dazhe ostroumnyi rasskaz. Nastroenie podnyalos srazu zhe! Soglasna, chto konec byl slegka oborvan, kak by ochen hotelos prodolzheniya. No tem ne menee, vse i tak ponyatno. klassnyi grotesk na myzhskuyu prirodu. :-)
Книга интересная, прочитана замечательно. <br/>
Спасибо. <br/>
Но!!! <br/>
На мой взгляд есть книга, которая по сюжету более интересна, хотя и перекликается с данной. <br/>
Всем, кому понравилась эта книга, рекомендую прослушать 'Ты-моя половинка' Елены Вернер. <br/>
<a href="https://akniga.org/verner-elena-ty-moya-polovinka" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/verner-elena-ty-moya-polovinka</a><br/>
<br/>
лск
40:01 «Ты жыв?» ))<br/>
44:30 «Ты слышишь меня?» )))<br/>
<br/>
Как может остаться жыф или слышвть человек, упавший с огромной высоты? <br/>
Hy u xpeнь…
Уважаемая Инна, спасибо вам за этот отзыв! Я прочитала его с каким-то особым чувством, с чувством человека, который вдруг сталкивается с чем-то очень хорошим, теплым, замечательным и… абсолютно неожиданным! Если бы вы знали, как я рада вашим словам о моем дорогом папе! Очень хочу надеяться, что вам понравятся все его произведения, которые выложены на этом сайте. Не поверите – но я сама их иногда переслушиваю, хотя знаю каждый текст практически наизусть))) Очень тронута также вашим вниманием к моим этюдам и желанием их послушать. Они, кстати, есть на этом сайте и сначала появились именно здесь. <a href="https://akniga.org/author/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%8F%D0%BD%20%D0%9D%D1%83%D1%80%D0%B5" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/author/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%8F%D0%BD%20%D0%9D%D1%83%D1%80%D0%B5</a> Еще раз благодарю вас за ваш прекрасный комментарий и желаю удачи.
<i>Тротил чешуированный А, Б<br/>
Используется как индивидуальное взрывчатое вещество, так и в разных взрывчатых смесях.<br/>
В чистом виде или в смеси с гексогеном или тэном широко применяется в виде литых и прессованных шашек в качестве промежуточных детонаторов, кумулятивных зарядов для дробления негабаритов, зарядов для сейсморазведки. Входит в состав многих аммиачно-селитренных взрывчатых веществ.</i>ГОСТ 4117-78<br/>
<br/>
А теперь цитата из оригинала:<br/>
<i>«THEY SENT A SLAMHOUND on Turner’s trail in New Delhi, slotted it to his pheromones and the color of his hair. It caught up with him on a street called Chandni Chauk and came scrambling for his rented BMW through a forest of bare brown legs and pedicab tires. Its core was a kilogram of recrystallized hexogene and flaked TNT.»©</i><br/>
* * ** * * <br/>
ПРЕВОД(машинный, с моими правками):<br/>
<br/>
«Они послали СЛЭМХАУНДА <i>(я бы перевёл как — »бомбо-ищейку")</i> по следу Тернера в Нью-Дели, привязав его к своим феромонам и цвету волос. <i>(вживив ей информацию о его феромонах и цвете волос)</i> Машина догнала <i>(она настигла)</i> его на улице под названием Чандни-Чаук и помчалась<i>(стала продираться)</i> к арендованному <i>(взятому им напрокат)</i> " БМВ " через лес голых коричневых ног и шин велорикш. Её ядро представляло собой килограмм перекристаллизованного гексогена и отслаивающегося тротила."© последнее предложение обсудим ниже.<br/>
<br/>
НО === =+ = <br/>
Сначала перевод от горе-переводчиков:<br/>
<br/>
«Собаку-хлопушку», предварительно натасканную(!!! как натасканную? где?) на его феромоны и цвет волос, Тернеру посадили на хвост в Нью-Дели. Она достала его на улице подназванием Чандни-Чаук, проползла на брюхе к арендованному им «БМВ» сквозь лес коричневых голых ног и колес рикш. «Собака» была начинена килограммом кристаллического гексогена, перемешанного с тротиловой стружкой."©<br/>
<br/>
А теперь самое интересное: <br/>
т.к. переводчики не особо утруждали себя адаптацией на русский и не вникал в тему книги (киберпанка, между прочим) то мы слышим о<br/>
«собаке-хлопушке»SLAMHOUND — SLAM хлопать, ударять, прихлопнуть/HOUND — ищейка, охотничья борзая/, <br/>
которую <br/>
«натаскали на феромоны», slotted it to his pheromones — слово to slotted — на компьютерном жаргоне означает несколько вещей: 1.забить информацией, 2.установить программу,3. установить запчасти на компутер, ну или 4. навести порядок и раскидать по нужным папкам все валяющиеся где попало файлы(распихать по слотам/соответсвующим местам)<br/>
её<br/>
«посадили на хвост» (на самом деле SENT — ПУСТИЛИ/ПОСЛАЛИ) по СЛЕДУ. Слово в оригинальном источнике «trail — след, и tail — хвост, очень похожи по звучанию, и даже трейл иногда переводится как „хвост“ но не в том случае когда на него ТО SENT — послылают ) которая пролезала сквозь лес ног <br/>
»рикш", а не ВЕЛОРИКШ!!!, как МЫ с ВАМИ знаем,<br/>
<br/>
pedicab(trishaw,) — велорикша, а<br/>
rickshaw, ricksha — рикша и <br/>
как мы понимаем, это — две большие и толстые разницы.<br/>
Ну, и конечно же, как вишенка на торте — Ваша любимая «тротиловая стружка» -«flaked TNT.» (ппц… рука-лицо!!!) Я такого материала не нашёл. Час по интернету лазил.<br/>
<br/>
Переводчики по незнанию, или в силу лености ума, не подозревая о существовании о чешуированом тротиле(у нас ГОСТ 4117-78, а у пиндосов не знаю как — не стал искать), перевели слова «чешуйчатый тринитротолуол», как «тротиловая стружка». В принципе еслиб перевели как «тротиловые хлопья» или «гексоген с хлопьями тротила» было бы менее безграмотно и гораздо смешнее. )))<br/>
<br/>
Это очень неграмотно и <b>непрофессионально</b> с их(переводчиков)стороны — в трех строках сделать столько грубых ошибок. <br/>
<br/>
Так что зря вы наезжаете на автора. Я лично сразу почуял что переводчики ещё те баблорубы и делают все для «галочки» когда услышал про «натасканную на феромоны» собаку. Ну а прочитав первый абзац оригинала, сразу всё понял.<br/>
<br/>
Вот вам сслыочка на оригинал: <a href="https://royallib.com/read/Gibson_William/COUNT_ZERO.html#0" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">royallib.com/read/Gibson_William/COUNT_ZERO.html#0</a><br/>
<br/>
ЗЫ: заметьте — даже машинный перевод от яндекс-переводчика и то глаже чем у этих… неумных <s>умников</s> ))))
Лирический, пропитанный ностальгией и болью рассказ о прекрасном. Но иногда, прошлое не стоит тревожить!<br/>
Олег отлично исполнено, возможно музыки Криса Ри во вступлении не хватило👏👏👍
The office of the elected sheriff is a time honored tradition that our nation’s sheriffs <br/>
diligently protect as the Office of Sheriff represents direct democracy through the right of our <br/>
citizens to choose their local chief law enforcement officer. Our nation’s sheriffs protect their <br/>
citizens’ individual rights through the elected Office of Sheriff. However, individual sheriffs <br/>
should not fall into the mythology that any “oath of office” taken by the man or woman who fills <br/>
the position of sheriff conveys upon that individual any extraordinary powers or duties that are <br/>
not otherwise set out under the constitutions and laws of the respective states. Furthermore, a <br/>
sheriff should always perform his or her duties in accordance with the Constitution of the United <br/>
States as interpreted by the United States Supreme Court.<br/>
<br/>
Это цитата из статьи:<br/>
What Is the Legal Meaning of a Sheriff’s Oath of Office?<br/>
By Sheriff Larry Amerson, President, National Sheriffs’ Association, (и другие, всех не привожу).
Максим Горький или Алексей Максимович Горький в «Несвоевременных мыслях» конечно поразительные вещи писал! Только если вдуматься, ведь это пишет будущий «буревестник революции»!!!<br/>
""" Известная часть нашей интеллигенции, изучая русское народное творчество по немецкой указке, тоже очень быстро дошла до славянофильства, панславизма, «мессианства», заразив вредной идеей русской самобытности другую часть мыслящих людей, которые, мысля по-европейски, чувствовали по-русски, и это привело их к сентиментальному полуобожанию «народа», воспитанного в рабстве, пьянстве, мрачных суевериях церкви и чуждого красивым мечтам интеллигенции.<br/>
Русский народ, — в силу условий своего исторического развития, — огромное дряблое тело, лишенное вкуса к государственному строительству и почти недоступное влиянию идей, способных облагородить волевые акты; русская интеллигенция — болезненно распухшая от обилия чужих мыслей голова, связанная с туловищем не крепким позвоночником единства желаний и целей, а какой-то еле различимой тоненькой нервной нитью.<br/>
Забитый до отупения жестокой действительностью, пьяненький, до отвращения терпеливый и, по-своему, хитренький, московский народ всегда был и остается — совершенно чужд психологически российскому интеллигенту, богатому книжными знаниями и нищему знанием русской действительности. Тело плотно лежит на земле, а голова выросла высоко в небеса, — издали же, как известно, все кажется лучше, чем вблизи.<br/>
Конечно, мы совершаем опыт социальной революции, — занятие, весьма утешающее маньяков этой прекрасной идеи и очень полезное для жуликов. Как известно, одним из наиболее громких и горячо принятых к сердцу лозунгов нашей самобытной революции явился лозунг: «Грабь награбленное!»<br/>
Грабят — изумительно, артистически; нет сомнения, что об этом процессе самоограбления Руси история будет рассказывать с величайшим пафосом.<br/>
Грабят и продают церкви, военные музеи, — продают пушки и винтовки, разворовывают интендантские запасы, — грабят дворцы бывших великих князей, расхищают все, что можно расхитить, продается все, что можно продать, в Феодосии солдаты даже людьми торгуют: привезли с Кавказа турчанок, армянок, курдок и продают их по 25 руб. за штуку. Это очень «самобытно», и мы можем гордиться — ничего подобного не было даже в эпоху Великой Французской революции.<br/>
Честные люди, которых у нас всегда был недостаток, ныне почти совсем перевелись; недавно я слышал приглашение такого рода:<br/>
— Поезжайте к нам, товарищ, а то у нас, кроме трех рабочих, ни одного честного человека нет!<br/>
И вот этот маломощный, темный, органически склонный к анархизму народ ныне призывается быть духовным водителем мира, Мессией Европы.<br/>
Казалось бы, что эта курьезная и сентиментальная идея не должна путать трагическую игру народных комиссаров. Но «вожди народа» не скрывают своего намерения зажечь из сырых русских поленьев костер, огонь которого осветил бы западный мир, тот мир, где огни социального творчества горят более ярко и разумно, чем у нас, на Руси.<br/>
Костер зажгли, он горит плохо, воняет Русью, грязненькой, пьяной и жестокой. И вот эту несчастную Русь тащат и толкают на Голгофу, чтобы распять ее ради спасения мира. Разве это не «мессианство» во сто лошадиных сил?<br/>
А западный мир суров и недоверчив, он совершенно лишен сентиментализма. В этом мире дело оценки человека стоит очень просто: вы любите, вы умеете работать? Если так — вы человек, необходимый миру, вы именно тот человек, силою которого творится все ценное и прекрасное. Вы не любите, не умеете работать? Тогда, при всех иных ваших качествах, как бы они ни были превосходны, вы — лишний человек в мастерской мира. Вот и все.<br/>
А так как россияне работать не любят и не умеют, и западноевропейский мир это их свойство знает очень хорошо, то — нам будет очень худо, хуже, чем мы ожидаем...""" Здесь подробнее <a href="https://ilibrary.ru/text/2378/p.52/index.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ilibrary.ru/text/2378/p.52/index.html</a><br/>
Спасибо!
На английском мастерски прочитано бесплатно тут: Ep. 808, The Wendigo, Part 1 of 2, by Algernon Blackwood<br/>
<a href="https://go.ivoox.com/rf/93979842" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">go.ivoox.com/rf/93979842</a>
<a href="https://www.multitran.com/m.exe?s=%D0%B0%D1%84%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8B&l1=2&l2=1" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.multitran.com/m.exe?s=%D0%B0%D1%84%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8B&l1=2&l2=1</a>
Правда, «градус» страха там все-таки пониже, но… написан он в 1961 году.
<br/>
<a href="https://disgustingmen.com/history/luchshe-by-vam-ne-rassprashivat-ledi-o-takih-veshhah-istoriya-krovozhadnoj-ledi-batori/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">disgustingmen.com/history/luchshe-by-vam-ne-rassprashivat-ledi-o-takih-veshhah-istoriya-krovozhadnoj-ledi-batori/</a><br/>
<br/>
<a href="https://shkolazhizni.ru/archive/0/n-29304/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">shkolazhizni.ru/archive/0/n-29304/</a><br/>
<br/>
Автору книги и Олегу Булдакову спасибо!..
Hy u xpeнь…
Оригинал советую:<br/>
<a href="https://go.ivoox.com/bk/10485522" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">go.ivoox.com/bk/10485522</a>
<a href="https://www.netslova.ru/zverev/frost.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.netslova.ru/zverev/frost.html</a><br/>
Stopping by woods on a snowy evening<br/>
«Остановка в лесу снежным вечером»<br/>
<br/>
Whose woods these are I think I know…<br/>
<br/>
<b>But I have promises to keep,<br/>
And miles to go before I sleep,<br/>
And miles to go before I sleep.</b>
Во вторых никто и никогда не планировал присоединить Афганистан к СССР даже в страшном сне. Зачем? Там вполне было свое правительство, нам было нужна только его лояльность.<br/>
В третьих, как вы думаете, почему за Афганистан постоянно воевали в разное время и разные державы? Сначала арабы, которые и принесли туда ислам, потом англичане, потом Россия, потом СССР с США. Американцы, были последними. Не считая постоянных гражданских войн. Это при том, что в стране особо ничего нет, за что можно было бы так драться.<br/>
Почитайте про «Большую игру» <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%B0%D1%8F_%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0</a><br/>
Кстати, именно по просьбе афганских пастухов СССР и ввел войска. Надо было или нет, до сих пор вопрос спорный. Если бы СССР не ввел, очень возможно, что мы получили бы под боком американские военные базы со всеми вытекающими.<br/>
Что точно не надо было делать, так это так бездумно их оттуда выводить, бросив все и предав всех союзников в этом регионе. Горбачев и тут подосрал. Надо было оставить там как минимум боеспособные базы. А так 11 лет войны и кучу жизней советских солдат слили в унитаз одним движением, что бы американцы похлопали Горби по плечу.<br/>
Ну и наконец, не Брежнев ввел войска, это была идея Андропова, Устинова и Громыко. Брежнев был против, на заседании Политбюро он так и сказал.<br/>
А согласно мемуарам бывшего директора ЦРУ Роберта Гейтса, американские спецслужбы начали помогать афганским моджахедам за шесть месяцев до советского вмешательства. Амин слетел с катушек и стал мочить всех подряд. ЦРУ фактически втянуло СССР в афганскую войну.
<br/>
I wandered lonely as a cloud <br/>
That floats on high o'er vales and hills, <br/>
When all at once I saw a crowd, <br/>
A host, of golden daffodils; <br/>
Beside the lake, beneath the trees, <br/>
Fluttering and dancing in the breeze. <br/>
<br/>
Continuous as the stars that shine <br/>
And twinkle on the milky way, <br/>
They stretched in never-ending line <br/>
Along the margin of a bay: <br/>
Ten thousand saw I at a glance, <br/>
Tossing their heads in sprightly dance. <br/>
<br/>
The waves beside them danced; but they <br/>
Out-did the sparkling waves in glee: <br/>
A poet could not but be gay, <br/>
In such a jocund company: <br/>
I gazed- and gazed- but little thought <br/>
What wealth the show to me had brought: <br/>
<br/>
For oft, when on my couch I lie <br/>
In vacant or in pensive mood, <br/>
They flash upon that inward eye <br/>
Which is the bliss of solitude; <br/>
And then my heart with pleasure fills, <br/>
And dances with the daffodils.<br/>
<br/>
by William Wordsworth <br/>
<br/>
Одинок как единственное облако на небе,<br/>
Которое спокойно парит над холмами и долинами<br/>
Бродил я без цели,<br/>
И вдруг увидел толпу маленьких желтых нарциссов.<br/>
<br/>
Под деревьями около озера они трепетали и танцевали на ветру.<br/>
<br/>
Нескончаемой линией они обнимали озеро не прекращая мерцать и трепетать от ветра,<br/>
Как звезды млечного пути вечно трепещут и мерцают, обнимая нашу вселенную.<br/>
<br/>
Волны озера плясали и блестели, сверкали и танцевали рядом с ними,<br/>
И я смотрел не отрываясь, замечая, что маленькие цветы делают то же самое намного лучше.<br/>
И возрадовалось сердце мое, созерцая танец волн и нарциссов…<br/>
И десять тысяч маленьких цветов все одновременно кивали мне в такт ветру,<br/>
И богатство для взора моего было так велико, что, ни думая ни о чем, я просто смотрел на это великолепие.<br/>
<br/>
Как часто в праздные часы досуга вспоминаю я его!<br/>
Я обращаю мой внутренний взор на танец желтых цветов и снова я стою один на берегу озера,<br/>
И сердце мое снова трепещет от радости, танцуя вместе с желтыми цветами весны.
Спасибо. <br/>
Но!!! <br/>
На мой взгляд есть книга, которая по сюжету более интересна, хотя и перекликается с данной. <br/>
Всем, кому понравилась эта книга, рекомендую прослушать 'Ты-моя половинка' Елены Вернер. <br/>
<a href="https://akniga.org/verner-elena-ty-moya-polovinka" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/verner-elena-ty-moya-polovinka</a><br/>
<br/>
лск
44:30 «Ты слышишь меня?» )))<br/>
<br/>
Как может остаться жыф или слышвть человек, упавший с огромной высоты? <br/>
Hy u xpeнь…