Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

1) Чёрная дыра описана неверно. Корабль рядом с ней не может уцелеть. см. <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D1%82%D1%82%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F</a><br/>
А именно: «Спагеттификация (англ. Spaghettification) — астрофизический термин (иногда также называемый эффектом лапши[1]) для обозначения сильного растяжения объектов по вертикали и горизонтали (то есть уподобления их виду спагетти), вызванного большой приливной силой в очень сильном неоднородном гравитационном поле. В предельных случаях, когда объекты находятся возле чёрных дыр, деформация при подобном растяжении настолько сильна, что никакой объект не может сохранить свою структуру.<br/>
2) и 3) Со временем лучше не шутить, т.к. по Эйнштейну — это одна из четырёх координат, и покинув поверхность текущего момента вы окажитесь в пустом пространстве.<br/>
Чтение хорошее, запись чистая нужно лишь добавить усиления и поднять высокие.
думаю вы и сказали-потом забыли. вас на одну то строчку понимания точно хватит))<br/>
а Павлов тут причем-вот вообще неясно. человек опять же по вашим терминам из поповской семьи, ис уважением к поповским костылям.<br/>
что там с Преображенским общего неясно. в 7ми комнатах чтобы жить подпольными абортами что ли занимался?))<br/>
на пересадке яичников обезьяны с целью омоложения-Воронов бабло зарабатывал, а не Павлов<br/>
<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%90%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%90%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87</a><br/>
<br/>
Павлов всегда жил очень скромно-и видел смысл жизни в служении людям
очень конечно красивое и недолго существовавшие судно-клипер, является основным в рассказах Станюковича, и тут тонет-он же<br/>
<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D1%80_" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D1%80_</a>(%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%BD%D0%BE)<br/>
по функциям -крейсер, рейдерство на коммуникациях и охрана гос. границ на тихом океане.<br/>
6 пушек 150 человек экипажа. на парусах-пол земного шара обогнет, на паровой машине в лучшем случае 7 дней. предполагалось что паровая машина используется в экстренных случаях (вот как в рассказе), вообще на ней логично было бы и в портах швартоваться (уголь там всегда есть)-но моряки старой парусной школы считали это позором.<br/>
у автора много раз описана принципиальная швартовка, в тесноте судов бухты-на парусах.<br/>
<a href="https://ibb.co/sC8DvHJ" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/sC8DvHJ/Portrait-of-an-American-Clipper-Ship.jpg" alt="Portrait-of-an-American-Clipper-Ship"/></a><br/>
<br/>
клипера плавали не долго-им на смену пришли казематные броненосцы
Изя, вот вам выписка из официального документа. Обратите внимание на последнее предложение. Там сказано, что шериф (он или она) обязан выполнять свои функции в соответствии с конституцией USA <br/>
The office of the elected sheriff is a time honored tradition that our nation’s sheriffs <br/>
diligently protect as the Office of Sheriff represents direct democracy through the right of our <br/>
citizens to choose their local chief law enforcement officer. Our nation’s sheriffs protect their <br/>
citizens’ individual rights through the elected Office of Sheriff. However, individual sheriffs <br/>
should not fall into the mythology that any “oath of office” taken by the man or woman who fills <br/>
the position of sheriff conveys upon that individual any extraordinary powers or duties that are <br/>
not otherwise set out under the constitutions and laws of the respective states. Furthermore, a <br/>
sheriff should always perform his or her duties in accordance with the Constitution of the United <br/>
States as interpreted by the United States Supreme Court.<br/>
<br/>
Это цитата из статьи:<br/>
What Is the Legal Meaning of a Sheriff’s Oath of Office?<br/>
By Sheriff Larry Amerson, President, National Sheriffs’ Association, (и другие, всех не привожу).
Aх жты, мразь вы закавказская, как загавкала, а?!.. Что вы знаете о потерях советских людей в года Войны? Мне 83 года. Мой отец ушёл на войну и не вернулся. То же его 2 брата. Мать почтила нас 3-х одна- каково это было в послевоенные годы...? А Шварц и компания, отмазавшиеся от войны (кстати, Шварц был бывший прапорщик армии Юденича) — все до одного пархатые: Маршак, Чуковский и проч.- жировали в тылу и сказки для детей писали, ппарразиты. Не вякай про что не знаешь, шалава Армянская. Лучше б свой Карабах научилась защищать.
Про «зеркальных двойняшек»:<br/>
The term mirror twin is used to describe a type of identical, or monozygotic, twin pairing in which the twins are matched as if they’re looking into a mirror — with defining characteristics like birthmarks, dominant hands, or other features on opposite sides.<br/>
<br/>
Я об этом читала давно в учебнике биологии: у близнецов пробор в волосах с противоположных сторон, один правша, другой левша и т.д. Будут ли однояйцовые близнецы «зеркальными» или нет зависит от срока, когда раздвоилось яйцо. Т.е. близнецы могут быть «зеркальными», а могут и не быть.
Saab AB — шведская авиастроительная, аэрокосмическая и автомобилестроительная компания. Основана в 1937 году как Svenska Aeroplan Aktiebolaget для производства военных самолетов. После войны часть перепрофилировалась на автомобили. Отсюда любовь компании к аэродинамическим кузовам авто.<br/>
До сих пор выпускает военные и гражданские самолеты — тут автор не соврал. Можете даже купить билет на Saab. <br/>
<a href="https://avia.tutu.ru/productor/35421c/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">avia.tutu.ru/productor/35421c/</a><br/>
сайт компании <a href="https://www.saab.com/products" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.saab.com/products</a> — вроде даже субмарины выпускают…
К аудиокниге: Хьюман Дэми – Сизиф
Дорогая Мариша, если вы внимательно прочитаете нижесследующий отрывок, то поймете, что автор изображает нам невозмутимого администратора(президента США) который убежден что на свете нет ничего важнее ЕГО интересов и ЕГО дел, коими он занят в текущий момент, и для того чтобы им ничего не мешало он хочет чтобы президентский аппарат работал как часы. Во фразе «А почему инопл… почему нап у тебя а не у меня?» — видно что он оскорблен тем что такое важное событие происходит за его спиной.<br/>
Всё-таки вы очень тугодумный человек. Извините.<br/>
<br/>
«I have one of the aliens here, and he suggests that we use the same plan that President Eisenhower used.»<br/>
«I closed my eyes and sighed. I hated it when they said stuff like that. I wanted information, and they told me these things knowing that I would have to ask four or five more questions just to understand the answer to the first one. „You have an alien with you?“ I said in a pleasant enough voice.<br/>
<br/>
»Yes, sir. They prefer not to be called 'aliens.' He tells me he's a 'nuhp.' "<br/>
<br/>
«Thank you, Luis. Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp<br/>
and I don't.»<br/>
<br/>
Luis muttered the question to his nuhp. «He says it's because they wanted to go through proper channels. They learned about all that from President Eisenhower.»"©<br/>
<br/>
«У меня тут находится один пришелец и он уверяет, что лучше придерживаться плана, что использовался при Эйзенхауэре.» <br/>
Я со вздохом прикрыл глаза. Ненавижу когда такое случается. Когда мне нужна информация, происходит/я получаю нечто подобное: я вынужден задать ещё кучу вопросов, чтобы получить ответ на первый.<br/>
— Значит, у вас там рядом инопланетянин? — сказал я достаточно весёлым голосом.<br/>
— Да сэр. Только они предпочитают называться не инопланетянами, а напами.<br/>
— Спасибо, Луис. А скажи мне, почему иноп… почему нап у тебя, а не у меня?<br/>
Луис пробормотал этот вопрос своему напу.<br/>
— Он говорит, что они хотят пройти по всем инстанциям, как положено. Они этому научились при Эйзенхауэре." — мой вариант перевода. Сравните, есть ли отличия в атмосфере сцены и раскрытия ситуации? <br/>
мне чудится, что есть. и довольно большая.
вот и я об этом. здесь перевод слабоват о чем я сразу написал, но положение спасает великолепный Петроник )))<br/>
Но Мариша, она такая — везде ей надо сунуть свои две копейки, и её очень мало волнует, что она вместо нормальных двух копеек «пытается засунуть» каменную денежку с архипелага Яп <a href="https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200</a> <br/>
<br/>
Хороший переводчик это не тот, который назубок знает все склонения глагола to be и как это пишется на английском. Хороший переводчик это тот у кого большой словарный запас и богатые знания оборотов на языке на который он переводит и он умеет им пользоваться. Я утверждаю, что данный рассказ <i>кастрирован.</i> Очень показателен момент, который в данном переводе просто ПРОПУЩЕН, когда президент наичнает говорить слово «инопланентянин» (тут скорее подошло бы слово «чужой», но оно плотно ассоциирцется у нас с одним монстром, благодаря небезызсвестному фильму) но тут же спохватывается и исправлятеся на «напа»:<br/>
Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp and I don't.» (ох уж эти законы английской пунктуации — из-за нее тексты выглядят безумно уныло)<br/>
А скажи почему ино… почему нап именно у тебя а не у меня?<br/>
<br/>
Всё, что касается того, как надо правильно переводить сказано тут (1,5минуты): <br/>
<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo</a><br/>
такие дела.
Валик Шебалин — крутой сказочник, особенно если учесть производность его имени от имен наших славных авторов: Шелонина Олега и Баженова Виктора. Так что пусть он не обижается, но я выражаю свою благодарность и искреннюю признательность именно им, за эту серию и и за все другие их книги, которые я уже прослушал и прослушаю еще.<br/>
<br/>
А вот «восхищаться» неуважением Бабая к слушателям, авторам и к родному языку я уже устал!<br/>
Но тем не менее:<br/>
Сегодняшние его «шедевры», стóящие «калидора» и прочей «бабаёвины» из области постановки ударений: СУТАНÁ и СЛÉГА. <br/>
Ну почитай уже, Сережа, хотя бы Википедию и Викисловарь, коль уж в падлу или просто лень тебе с другими источниками работать над улучшением качества своего «начитывания».<br/>
Держи от щедрот моих пару ссылок: <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0" rel="nofollow">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0</a><br/>
<a href="https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B0" rel="nofollow">ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B0</a><br/>
<br/>
С уважением<br/>
<br/>
Андрей И. Сикора, aka Zweromaxus or Maxim Off<br/>
<br/>
Украина, Житомирщина, Озерное.<br/>
18.‎02.‎2019, 09:00:44
Из толкового словаря Ушакова:<br/>
«ФЕРЗЬ, ферзя, м., и (устар.) ФЕРЗЬ, ферзи, ж. (перс. farzin) (шахм.). Самая сильная фигура в шахматной игре, то же, что королева. Пожертвовать ферзя. Пойти ферзем. Размен ферзей.»<br/>
<br/>
<a href="https://wordassociations.net/ru/%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8-%D0%BA-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83/%D0%A4%D0%B5%D1%80%D0%B7%D1%8C" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">wordassociations.net/ru/%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8-%D0%BA-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%83/%D0%A4%D0%B5%D1%80%D0%B7%D1%8C</a> <br/>
<br/>
По английски она так и называется «королева»<br/>
The queen (♕, ♛) is the most powerful piece in the game of chess, able to move any number of squares vertically, horizontally or diagonally, combining the power of the rook and bishop. Each player starts the game with one queen, placed in the middle of the first rank next to the king.<br/>
<br/>
А по русски принято использовать персидское слово, но королева — тоже приемлемое название для каждодневной жизни.
Сказка как сказка, ничего особенного. Еврей получил по заслугам, будь он хоть папуас.<br/>
Тетя, прочитавшая книгу — совсем не фонтан, а ее модуляции звучат жутковато и костурбато.<br/>
<br/>
Зачем то еще и напихали бездумно музыку, включая бретонскую застольную балладу «Son Ar Chistr» или «Was wollen wir trinken» в нем. варианте. Которую некоторые интернетовские дуралеи до сих пор называют гимном Люфтваффе)))) И это не смотря на то, что песня была переведена на немецкий и спета на нем аж в 1980 году!!! Но школота историю изучает по соцсетям, так что и результат такой…<br/>
Что еще… А!<br/>
<br/>
Покупайте наших слонов!...© ))
я люблю буржуев. у меня самого не прорезалось таланта предпринимателя, на работай на бюджет я себя не запятнал-15 лет в частных фирмах.<br/>
но компрадорская(колониальная)буржуазия вызывает лишь презрение. а у нас такая была (хоть без опиума как в Китае)<br/>
и в двойне вызывает презрение та буржуазия что пошла на извращенный союз с феодалами<br/>
вы может не знаете но на гильотину тащили феодалов-и тащили их-буржуи. вот это были правильные буржуи<br/>
№6-буржуй<br/>
<a target="_blank" href="https://radikal.ru" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://c.radikal.ru/c12/2012/a0/3cab97ffc881.jpg"/></a>
К аудиокниге: Чехов Антон – Маска
Да, очень короткий рассказ. Он, собственно, был первый раз напечатан в газете.<br/>
Вот короткий анализ рассказа.<br/>
<br/>
It has a brief and poignant message, summing up Dick’s love of living things and his belief that human morality requires solidarity with both people and animals. Bedford saw the cat that accompanied him on his trip as first a play thing to help him survive the long trip. When he realizes that it has been messing with the controls, it becomes a nuisance that he removes. He is surprised to learn that his customers, the Meknosians, are more concerned for the cat than for the delivery of vaccine. They have the empathy for the cat that Bedford lacks. The aliens punish him by making him experience the two year trip with only the food and entertainment given a cat. We imagine that after two years, Bedford will be likely quite insane. If not, he will perhaps appreciate a bit more how enticing the controls will look after months of looking at the same cat toy and bad kibble.<br/>
<br/>
Т.е. мекнозианцы наказали его за его отношение к коту тем, что обрекли его на двухлетнее существование без развлечений и на одной и той же кошачьей еде — то, на что был обречён кот, прежде чем стал играть с пультом управления.<br/>
<br/>
Странно, но у меня возникла другая идея: сразу видно, что написано американцем! Если нет развлекательных кассет и возможностей создать кулинарное разнообразие, то делать нечего. Я бы искала завалявшийся учебник иностранного языка или математики, ведь можно приехать домой с новыми знаниями! <br/>
<br/>
Согласна с тем, что в рассказе вывод не достаточно «выпячен», он как бы обрывается.
Этот стеб еще с 90х идет, Александр Анатольевич Пожаров можно сказать первый стендапер. В жизни никакой шепелявости и близко нет, это сценический образ. <br/>
Если интересно, почитайте тут: <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87" rel="nofollow">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87</a><br/>
и тут: <a href="http://lurkmore.to/%D0%A8%D1%83%D1%80%D0%B0_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9" rel="nofollow">lurkmore.to/%D0%A8%D1%83%D1%80%D0%B0_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9</a><br/>
копипастить не вижу смысла.<br/>
Жанр такой матершинный, как говорится «Не любо -не слушай» но из песни слова не выкинешь)))
Хороший рассказ, заставляет задуматься:<br/>
1) Когда ребёнок берёт на себя заботы родителей, а те как дети.<br/>
2) Деньги — зло. Зла не хватает. <br/>
3) Когда один как загнанная лошадка пытается вывезти на себе всю семью (см. фильм Висконти «Рокки и его братья», 1960 г.) <br/>
4) От чего зависит везение, как его подпитывать? <br/>
5) Все мы немножко лошади на скачках. <br/>
6) Конечно, ассоциация со «Скачками» «Машины времени»<a href="https://yandex.ru/video/preview/?filmId=1666472045369281186&url=http%3A%2F%2Fok.ru%2Fvideo%2F870656182980&text=%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20-%20%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B8%201981%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4&path=sharelink" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yandex.ru/video/preview/?filmId=1666472045369281186&url=http%3A%2F%2Fok.ru%2Fvideo%2F870656182980&text=%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%20-%20%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B8%201981%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4&path=sharelink</a><br/>
Спасибо чтецу за отличную подачу произведения.
простите за моветон, но — википедия)) <a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%B8%D0%B7_%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE#CITEREF%D0%93%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B21983" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%B8%D0%B7_%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BE#CITEREF%D0%93%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B21983</a> <br/>
Там дается ссылка на труд М.П. Громова «По мнению литературоведов, рассказ был задуман как «стилизация, использующая экзотический испанский материал для раскрытия новеллы с неожиданным финалом»<br/>
Тут еще есть в примечаниях <a href="http://chehov-lit.ru/chehov/text/greshnik-iz-toledo.htm" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">chehov-lit.ru/chehov/text/greshnik-iz-toledo.htm</a><br/>
»Как и в других «переводных» рассказах молодого Чехова, ссылка в подзаголовке на «перевод с испанского» носит условный характер.<br/>
«Грешник из Толедо» воспринимался как стилевая пародия, «стилизация, использующая экзотический испанский материал для раскрытия новеллы с неожиданным финалом» (Полн. собр. соч. А. П. Чехова, т. I. М. — Л., 1930, стр. 432) или «стилизация средневековых новелл» (ПССП, т. I, стр. 549)."
По доброй традиции представляю список использованных композиций:<br/>
1) Marty Robbins — Big Iron<br/>
2) OST «Kenshi» — Scorching Wind<br/>
3) The HU — Wolf Totem (instrumental version)<br/>
4) Atticus Ross — Panoramic (OST «Книга Илая»)<br/>
5) OST «Kenshi» — Ashen Air<br/>
6) The Handsome Family — Far From Any Road (instrumental version)<br/>
7) OST «Kenshi» — Descend<br/>
8) Jared Emerson-Jones — Main Theme (OST The Walking Dead The Game)<br/>
9) Atticus Ross — The Passenger (OST «Книга Илая»)<br/>
10) Health — Pills (OST Max Payne 3)<br/>
11) Health — Tears (OST Max Payne 3) <br/>
<br/>
Приятного прослушивания! Буду рад оценкам, комментариям и рассылке материала :)
Специально зарегистрировалась, чтобы оставить комментарий. <br/>
Маме, безусловно, спасибо за озвучку. У меня папа постарше, мы с ним регулярно читаем в терапевтических целях. В смысле, он мне по телефону читает стихи, а я терпеливо слушаю. Понимаю, как это непросто пожилому человеку. Не думаю, что публикация такой начитки могла бы помешать профессиональному чтецу, при желании, озвучить свой вариант. Видимо, отсутствие других вариантов объясняется иными причинами. Последние книги невероятно занудны… Так что, кого подобное чтение раздражает — слушать не обязаны ;-) <br/>
Претензии у меня по поводу варианта перевода. Я тут «погуглила», вы воспользовались, как я понимаю, переводом Колесникова. Кошмарный перевод! <br/>
Сестра Улисия — Владетель с ней, хотя почему тогда Цецилия, а не Сесилия? <br/>
«Девушка из морд-ситов Бердина» — мамадарагая! морд-ситов! Ладно, с маленькой буквы, хотя везде прежде писалось с большой — Морд-Сит. На слух разница небольшая. Но ведь все Морд-Сит — женщины. Есть же правила русского языка касательно заимствованных имён и названий женского рода. Слух режет не меньше, чем аббАтиса… И полностью вина переводчика.<br/>
<br/>
А главное, откуда взялись «гармонии»? Во всех известных мне русских переводах предыдущих «правил» духи-пожиратели магии названы «шимами».<br/>
<a href="https://legendoftheseeker.fandom.com/ru/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BC%D1%8B" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">legendoftheseeker.fandom.com/ru/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BC%D1%8B</a><br/>
В этом тексте они почему-то называются гармониями. ПОЧЕМУ???<br/>
Есть более адекватный перевод. Имя переводчика мне не попалось, но в названии вместо слова «Призрак» используется «Фантом».
<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%84%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B0,_%D0%A1%D0%BE%D1%84%D1%8C%D1%8F_%D0%9B%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%84%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B0,_%D0%A1%D0%BE%D1%84%D1%8C%D1%8F_%D0%9B%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0</a><br/>
«Кто лучше?» (1957)<br/>
«Удивительные приключения мальчика без тени и тени без мальчика» (1962)<br/>
«Неизвестный с хвостом» (1963)<br/>
«Сказка о жадном мальчишке» (1965)<br/>
«Сказка о ленивой девочке Маше» (1965)<br/>
«Сказка о ветре в безветренный день» (1967, в другой редакции — «Пока бьют часы»)<br/>
«Не буду просить прощения» (1968)<br/>
«Лоскутик и Облако» (1972)<br/>
«На старом чердаке» (1974)<br/>
«Мой приятель-светофор»: Сказка для маленьких с картинкой и игрой (1975)<br/>
«Оставь окно открытым» (1978, также «Приключения Веснушки» или «Сыщик в одном башмаке»)<br/>
«Босая принцесса» (2002)<br/>
«Клад под старым дубом» (2002)<br/>
«Королевство Семи озер» (2004)<br/>
«Девочка-свеча» (2006)<br/>
«Тайна Хрустального замка» (2006)<br/>
«Замок Чёрной Королевы» (2007)<br/>
«Тайна железного дерева» (2010)<br/>
роман «Кольцо призрака» (2012)
Прямой эфир скрыть
gvadelup 2 минуты назад
Ладно, я ещё могу понять писателя — это его поток сознания — захотел, написал и выдал. Но я не понимаю тех, кто это...
Splushka88 3 минуты назад
Афигеть. А штангенциркуль уже пора?
«СССР выживал в окружении врага». Причем надо заметить, что и коммунистический (фактически, националистический) Китай...
Cat_onamat 23 минуты назад
речь идёт об отсрочке. Обычное дело для современных медиков.
Aleks Brusniloff 28 минут назад
Клааааассно!!!
Лина 30 минут назад
На самом деле это одна из его лучших вещей😊
Splushka88 30 минут назад
Не очень, видать, хороший инженер этот Вогулов. Совсем не сумел просчитать возможные последствия 🤷‍♀️
Анна Николаева 33 минуты назад
Здесь игра слов. По смыслу — именно НеслУх
Надежда Бойчук 37 минут назад
При чем тут ненависть? Рассказано все так как было. Именно так как было, ничего не скрывая и не приукрашивая.
Artem turbin 42 минуты назад
Да, так и есть)) Ещё раз спасибо за ваш труд. Кстати, поставил напоминалку в календаре, чтоб через полгода...
Cat_onamat 47 минут назад
бумажная Донцова есть в библиотеках, а кое-что просто по рукам ходит.
Елена Фальк 49 минут назад
Здесь столько написано о книге. Комментаторы расстолковали всё до мелочей. Посмотрите выше. Странно, что вы ничего из...
Кутанин Сергей 53 минуты назад
«У вас лучше получается трепаться, чем разбираться» и «можете написать в конце вашу очередную нелепую реплику» —...
Игорь... 57 минут назад
Добрый вечер. Книга+фильм 1981 года оставили приятное впечатление. Содержанием и прочтением. Слушать было...
Андрей Паньшин 1 час назад
Вы были участницей Великой Отечественной войны?
Воля 1 час назад
Вначале всё клубилось и рассыпалось, с одного персонажа перескакивало на другого… и только концовка оправдала и...
Саша Гатсов 1 час назад
Маяк и Пучок уже слились в моём сознании, будто это один человек)
Татьяна 1 час назад
Мощно. Выше всех похвал. Рекомендую всем.
Dzmitry 2 часа назад
Пансионка — это устаревшее слово, обозначающее женщину или девушку, которая проживает в пансионе (закрытом учебном...
Alexandra Vavilov 2 часа назад
Благодарю! Подскажите, чей перевод? 🙏🏼… есть ли в печатном виде?