Только недавно прослушала «Противостояние», озвученное Булдаковым. Такое ощущение будто два разных человека читают. И да, постоянно резала ухо ошибка «смирЁнные сёстры». Ошибка постоянно повторяющаяся, меня лично коробит ужасно и мешает восприятию. Куда смотрят редакторы?
Спектакль — Ромео и Джульетта — прекрасен. Талантливая постановка, замечательная игра актёров, блестящий перевод (если не ошибаюсь, Пастернака), но мне ближе перевод Щепкиной-Куперник. Может быть, потому, что я услышала его в фильме с Оливией Хасси и Леонардом Уайтингом — вот это редкостный шедевр!!!
Прекрасная ироничная проза Надежды Теффи, изумительно прочитанное, как всегда, Александром Дуниным! Если эта Ирочка изображена на обложке книги, то да, в балете ей делать нечего:-))).Добавляет изюминку музыка Прокофьева к балету «Ромео и Джульетта», танец рыцарей: уж очень мужеподобная героиня.
Это и другие творения Шарля Эксбрайя, конечно, надо помещать не в раздел детективы, триллеры, а создать отдельный жанр — «пародийный детектив». Уж слишком нелепо и глуповато выглядит комиссар Ромео со своей экспрессивной женушкой. Не самая забавная и интересная книга французского писателя.
А почему нельзя упомянуть, какие именно ошибки я упустила? Или это секрет? <br/>
Какой вообще смысл упоминать в критических комментариях об ошибках в ударениях слов, эти слова не конкретизируя? Это же не критика тембра голоса или шепелявости чтеца, слова-то можно назвать, в которых допущены ошибки (или Вам показалось, что допущены, потому что Вы говорите иначе).<br/>
Чтец прочитает комментарий, поблагодарит Вас и в следующий раз это слово произнесет правильно! Тогда и будет явная польза от этого отзыва.
Слушала, но постепенно разочаровывалась в Г.Г. Какая -то она дерганая внутри, делает ошибки, винит в своих ошибках других. Очень нетерпима к другим людям, себе позволяет многое. Это ладно, бывает, но автор относится к ней, как к лучшей, а у меня она никаких симпатий не вызвала. А дослушала всё, что не проспала.
понятно. но дело не в ошибках, а в неуклюжести. ошибки я, конечно, не могла бы вычислить, да и не стала бы заниматься этим, даже как ярый почитатель кинговского таланта))<br/>
безусловно, для любительского перевод очень даже неплох и вызывает уважение, но книга-то страдает, а моё сердце за неё плачет))
Как причастный, настаиваю, слово это телемётрия.
Но «констаНтировал» и «осведомИ́лся» — это уже инициатива чтицы)
А, жизнь пролетает.
Какой вообще смысл упоминать в критических комментариях об ошибках в ударениях слов, эти слова не конкретизируя? Это же не критика тембра голоса или шепелявости чтеца, слова-то можно назвать, в которых допущены ошибки (или Вам показалось, что допущены, потому что Вы говорите иначе).<br/>
Чтец прочитает комментарий, поблагодарит Вас и в следующий раз это слово произнесет правильно! Тогда и будет явная польза от этого отзыва.
безусловно, для любительского перевод очень даже неплох и вызывает уважение, но книга-то страдает, а моё сердце за неё плачет))
_----------<br/>
это двухстороннее зеркало