Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Пройслер Отфрид - Крабат

7 часов 18 минут Эксклюзив Еще 2 названия Еще 4 озвучки
Крабат
100%
Скорость
00:00 / 15:05
01 Die Mühle im Koselbruch
11:35
02 Elf und einer
09:48
03 Kein Honiglecken
09:07
04 Wege im Traum
14:57
05 Der mit der Hahnenfeder
10:30
06 Husch, auf die Stange!
18:03
07 Das Mal der Geheimen Bruderschaft
14:24
08 Gedenke, daß ich der Meister bin
12:06
09 Ochsenblaschke aus Kamenz
18:49
10 Feldmusik
09:13
11 Das Andenken
12:07
12 Ohne Pastor und Kreuz
11:05
13 Nach Mühlenordnung und Zunftgebrauch
14:05
14 Ein milder Winter
12:57
15 Vivat Augustus!
16:11
16 Im Schein einer Osterkerze
13:55
17 Geschichten von Pumphutt
14:12
18 Pferdehandel
18:05
19 Wein und Wasser
14:35
20 Hahnenkampf
12:37
21 Am Ende der Reihe
11:07
22 Der Mohrenkönig
12:33
23 Wie man auf Flügeln fliegt
09:40
24 Fluchtversuche
10:05
25 Schnee auf die Saaten
12:56
26 Ich bin Krabat
12:31
27 Hinter Sonne und Mond
12:07
28 Überraschungen
13:17
29 Ein schweres Stück Arbeit
18:18
30 Der Adler des Sultans
12:33
31 Ein Ring von Haar
13:13
32 Das Angebot
16:53
33 Zwischen den Jahren
Автор
Исполнитель
Рейтинг
8.68 из 10
Длительность
7 часов 18 минут
Год
2020
Альтернативные озвучки
Время действия: Новое время (17-19 века)
Возраст читателя: Любой
Описание
Отфрид Пройслер родился в Северной Богемии в 1923 году. Окончив школу, был отправлен воевать на восточный фронт, а в 1944 г. попал в советский плен. В 1949 г. вернулся из плена, где выжил только благодаря помощи русской женщины врача. Больше 20 лет работал учителем и директором школы в Баварии и, став детским писателем, до последних лет жизни ничего не писал о войне. Если не считать этой сказки о черной мельнице — самой яркой метафоры войны и плена — и победы Добра над злом.
Большинству русских читателей сказочная повесть «Крабат» знакома по сокращенному переводу 80-х годов, адаптированному для детей.
Е. В. Хафизова предлагает вниманию слушателей свой новый перевод, а также версификацию каждого эпизода повести. Эта непривычная современным читателям форма поэтической импрессии, поэтического резюмирования прозы традиционна для искусства классицизма и романтизма (Ш. Перро, «Ундина» Ф. де Ла Мотт Фуке и В. А. Жуковского) и всецело одобрена Лоренцем Битчем, внуком Отфрида Пройслера. Перевод и сказочная поэма Е. В. Хафизовой хранятся в музее Krabat-Mühle Schwarzkollm.

Озвучено специально для проекта Аудиокниги Клуб
Другие названия
Krabat [ориг.]; Волшебник Крабат; Крабат, или Легенды старой мельницы
Поддержать исполнителя
Банковская карта: 2202 2019 2177 3632
Поделиться аудиокнигой

152 комментария

Популярные Новые По порядку
Комментарий закреплен пользователем Елена Вячеславовна Хафизова
Iryna Budyka
15
Спасибо большое, Елена, за эту чудную магическую сказку. Раньше не читала. Тем интересней было слушать. Прочитала все комментарии, благо, что писали слушатели заинтересованные. Все хорошие и правильные слова уже сказаны. Пока не всё озвучено, однако понятно, что Добро победит Зло. А это самое важное. Понимаю Вас, что Тонда — любимый герой, правда рано «уходит со сцены». Однако, свои важные слова он успел сказать.
«Но мы, я и мои друзья, мы по другому заточены».
Главное, Тонда до последнего не терял присутствие духа и подбадривал всех. Сильная личность.
Но, более всего, мне понравилось поэтическое сопровождение. Кратко, ёмко, выразительно стихами описаны события. Ставила на стоп и слушала снова. Очень талантливо.
С нетерпением жду продолжения.
***
«Не знаем мы, что будет впереди
Когда привычная порвётся нить…
Но ко всему готовым надо быть»
Ответить
Iryna Budyka
Дорогая Ирина, благодарю от всего сердца! Ваши слова, Ваш отклик сегодня летят ко мне издалека удивительно вовремя. Слава Богу, что у нас есть такое восхитительное литературное пространство, как этот Клуб любителей аудиокниг!
Ответить
Iryna Budyka
Ирина, но меня очень радует и волнует, как часто образ Тонды всплывает в повествовании после его смерти. Ему уподобляется и Михал, помогающий Витко, и Крабат, открывающий глаза на происходящее Лобошу. Почти в каждой главе после 12-ой звучит имя моего любимого героя.
Ответить
В детстве этот мультик напугал меня до чёртиков, он из той серии, когда потом ночью лежишь, положив по краям кроватки игрушечных собак и тигра, с ужасом думая, а вдруг захочется в туалет. Суровый урок терпения и смелости :)
А вот книгу читала уже во взрослом возрасте, сожалея невероятно, что не попалась раньше, она бы оставила потрясение более яркое и глубокое, повлияв на формирование моих представлений о мире тайн и волшебства, а так же послужила бы причиной пары-тройки фобиков :)
Книга затянула на свои круги сразу и, едва ступила в её пространство, как получила знак, что она меня приветствует. Гуляя с собакой, увидела на дорожке жабу, мимо них спокойно пройти не могу, взяла на руки погладить, смотрю — а она одноглазая! Отнесла в траву, возвращаемся обратно, а она опять на том же месте. С мельницы двойной привет и приглашение.
Мистическая, мрачная, готическая история. Снежно-чёрная, сапфирово-бездонная, объятая языками ледяного пламени.
Колесо мельницы неумолимо вращается. Ледяная синь реки и неба. Бесконечный круговорот времён года, кругов мельничных, человеческих жизней, золотых ободков глаз ворона. Мука, пыль дорог, шёлк песка времени, тонкая вуаль небытия, подобная туману мучной дымки. Судьба — дивный Пекарь…
Тёмная магия — завораживает, подкупает своей щедростью в обретении сил и могущества, умении повелевать стихиями, перекидываться и творить заклинания. Вот только вопрос цены договора до поры до времени кажется незначительным.
Благодарю за исполнение, восхищение вызывает проделанная работа!
Ответить
Ворона
Туманность и схематизм внешнего облика Тонды и возвышенность души делают его идеальным героем грез. О нем я написала в 2008 году:
В полусне – полусолнце,
Как монета на донце.
Послевкусие меда.
Исчезающий Тонда –
Не под крыльями врана –
Под завесой тумана.
... Полумесяц и рано.
Полусон, полурана.
Ответить
Ворона
Спасибо огромное за отзыв! Счастлива продолжать эту работу, имея таких ценителей.
Ответить
Ворона
Насколько живописны все Ваши комментарии! Они обращены не только к зрению, но и ко всей сфере человеческих чувств и ощущений. Большое спасибо за Вашу работу первоклассного комментатора и критика!
Ответить
Пройслер Отфрид «Крабат» в обработке Елены Хафизовой (2020).

Оригинал читать не приходилось… Удивительное произведение. Оно заставляет думать, а не «тупо внимать»… литературу подобного плана я условно отношу к «высокоинтеллектуальной»… и вот почему. По жанру это пьеса-сказка со всеми соответствующими характеристиками: течением сказочного времени, чудесами, которые приходят на смену друг другу, центральными образами лужицкого мальчика Крабата и Мастера (Мельника)… Фольклорный фон «вмонтирован» в сюжет так, что он подчеркивает сказочность и «волшебный» план произведения. Подача изумительная — просто, понятно, лаконично. Очень понравилось. Традиционный сюжет о Крабате приобрел у Елены Хафизовой неповторимую авторскую черту — поэму с фантастическими элементами сказа. Что поражает — этапность в развитии темы, в которой отрисован по-настоящему эпический образ народного героя, где Крабат не просто добрый герой сказки, освобождающий мельников-подмастерий из-под власти колдуна, он предстаёт живым воплощением духовной силы лужицкого народа… что подчеркивается использованием «приема кольцевого обрамления». Потрясающе представлена атмосфера двух миров: «мир Покорности» (мельники-подмастерья) и «мир Власти» (мельник-колдун). Вот уж где «пища для ума» (прежде всего подумалось о цикле романов Стивена Кинга «Тёмная башня» (1998-2004) на стыке жанров ужаса, фэнтези, научной фантастики… те же черты magnum opus)… без крови мельников не работает мельница:

Крабат поднялся. Точно – так и есть!
Нет, не зерно!..– зубов вокруг не счесть…
А мастеру работа нипочем –
Он только щелкает своим бичом.
Идет в молчанье полном черный труд.
Там жернова – убитых кости трут.

Отдельный мир — мир Крабата, со своей внутренней самостоятельностью, на который не распространяются законы мельницы. Главная антитеза произведения — противопоставление «Знания» и «Колдовства»… аллегорически замыкающаяся на «Знании», а не ошибочном пути чар… Очень любопытно. Можно провести аналогию с незаконченным произведением Кафки Франца «Замок» (1926) — частное ничтожно на фоне «общего» и тот же порядок неукоснительного соблюдения «правил»:

И началась работа – сущий ад.
И ввверх и вниз таскал мешки Крабат.
Болят ключицы, шея и спина.
Тут сила не мальчишечья нужна…

Этакое слепое подчинение дабы ассимилироваться с «большинством» ради процветания «Мельницы в Козельбрухе» («Замка»). И тот же основной закон управления — страх — основа любой жестокой власти… В пьесе фигурируют магические числа «три», «семь», «двенадцать»… «Три» — священное число, оно имеет начало, середину и конец (трижды просят «Должные» отдать сына, трижды произносит Мельник заклинания); «семь» — символ совершенства у христиан, сумма «трех» и «четырёх» — число божественное и число земное (семь книг знания за семью замками, семь раз на семь часов превращается в волка Мельник). А как «выпячена» символика двенадцати. Двенадцать — это закон. Двенадцать и один… один лишний, который становится послушным животным… Двенадцать — полное и целое число, совершенная мера, середина между понятиями «много» и «имело»: двенадцать мельников, двенадцать свиней, двенадцать сов…

Проснулся – видит сквозь дрожанье век
Десяток лиц, десяток человек.
Одиннадцать. Засыпаны мукой.
«Не бойся – скоро будешь сам такой»…

Потрясающе. Осмыслять и осмыслять. Очень понравилось. Исполнение великолепное. Спасибо. «Лайк». «Избранное».
Ответить
Евгений
Женя, благодарю от души! В этом произведении сосредоточены все мои эстетические и этические идеалы.
Ответить
Евгений
Ничего себе полёт мысли.
Ответить
Роман
Роман, вОроны Пройслера тоже очень высоко летают. Это настоящая философия.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Спасибо. Послушаю.
Ответить
В «бумажном» формате выходили книги на двух языках, где можно было непосредственно сличить текст оригинала с переводом или переводами. Одним из лучших таких изданий, на мой взгляд, был сборник Мериме и Пушкина, в котором были представлены взаимные переводы двух этих великих мастеров. Однако в своем творческом эксперименте Елена Хафизова пошла дальше. Она помешает рядом звуковой образ немецкого оригинала, его прозаического перевода и… их стихотворное переложение. Получается некое трехмерное литературное произведение, извиняюсь за шутку, литературное 3D. По-моему, такого еще не было.
Ответить
Олег Эсгатович Хафизов
Спасибо большое, Олег!
Ответить
Стихи о моем прадедушке, проведшем в немецком плену столько же лет, сколько Отфрид Пройслер в русском akniga.org/hafizova-elena-aleksey-i-aleksandra
Ни в ком я не встречала большего равнодушия к еде, вообще большего соответствия идеалу Марка Аврелия.

МЕЛЬНИКОВ АЛЕКСЕЙ —
Тропами жизни всей
К Небу тебя влекли
Белые корабли.
Пройслеру будто брат,
Яствам земным не рад,
Волей своей богат —
И навсегда СОЛДАТ.
Ответить
Канторка, поющая в церковном хоре, не борется со злом, а просто, ничего не боясь, приходит к мастеру и забирает у него Крабата. Попав на мельницу, Крабат забывает молитву «Отче наш», и три года подряд, в Пасхальную ночь, только голос Канторки будит его благочестивую детскую память. Тонда и Михал погибают за други своя, как истинные христиане, потому что готовы помогать слабым и защищать их. Тела всех парней, помешавших мастеру в его злодеяниях, попадают на страшную Пустошь, но души их — освобождаются тем от власти зла. А главная драгоценность повести — несокрушимая доброта и стоицизм моего любимого героя — Тонды.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Когда опасность угрожает именно ему, и он это знает, — то все же единственный из всех парней остается внимательным, мягким и добрым. Думающим не о себе, а о других.
Ответить
Вчера записывала в студии 20-ую главу «Крабата» о поединке мастера с Пумхутом, где они бьются как черный и рыжий кот. А после продолжала озвучивать «На берегах Невы» Ирины Одоевцевой — и как раз сцену с дерущимися псами («клубок черно-рыжей шерсти»). Этих псов с легкостью разнял ударом ноги Николай Гумилев.
Ответить
Отличный перевод и не менее отличная начитка!
Жду окончательного перевода и начитки.
Ответить
Olexandr Chistoserdov
Спасибо, Olexandr! Бог даст, завершу эту работу!
Ответить
Друзья, я уверена: каждый, кто начнет слушать КРАБАТА, не сможет остановиться.
Ответить
Дорогие друзья, аудиокнига полностью обновлена. Теперь вашему вниманию предлагается только текст нового русского перевода сказки Отфрида Пройслера и его переложение в стихи.
Ответить
Озвученные части прочитаны на отлично. «Жду продолжения банкета!»
Ответить
Olexandr Chistoserdov
Olexandr, спасибо! «Крабат» для меня дело жизни. Сейчас уже готовы 17 и 18 главы и начало 19-ой — важнейший фрагмент, который совсем отсутствует в переводе 80-х годов под редакцией Э. Ивановой. Когда завершу 19-ую главу, отправлю три новых в Клуб любителей аудиокниг. Я могу прислать это продолжение Вам на почту — напишите мне, пожалуйста, в сообщении адрес.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Добрый день!
Елена Вячеславовна, я ничем не лучше остальных, поэтому, буду ждать Вашей отправки для всех. Тем более, что подписан на оповещение.
А Вам: здоровья и успехов в нелёгком писательско-переводном и исполнительском пути!!!
Ответить
Olexandr Chistoserdov
Хорошо! Еще раз большое спасибо!
Ответить
Olexandr Chistoserdov
Olexandr, банкет продолжается )
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Благодарю!
Продолжается слушание.
Ответить
15 лет назад, утром 6 января 2007 года, я впервые встретилась со своей любимейшей книгой — сказочной повестью Отфрида Пройслера «Крабат», действие которой начинается накануне праздника Трех королей-волхвов (Dreikönigsfest) 6 января. Сейчас приступаю к новому переводу и версификации 24-ой главы.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Забыла обозначить место встречи — книжный магазин рядом с домом.
Ответить
vk.com/club195407325 На этой странице ВК я разместила одно из лучших антифашистских произведений — песню немецкой группы Janus о польских детях в 39 году. Вокалист группы Дирк Ригерт поет прекрасно. А в книге Пройслера самые проникновенные фразы принадлежат моему любимому литературному персонажу. Это старший подмастерье злого мельника Тонда, погибающий за свою доброту.
Ответить
Добавленная сегодня 21-ая глава завершает вторую часть сказочной повести.
Ответить
Очень интересная сказка, мне даже не верится, что это сказка всегда проходила мимо меня только из-за её названия, каким то таким странным оно мне показалось, таким отталкивающим…
Елена, спасибо Вам за прекрасную работу!💐💐💐💝
Ответить
Tom Cat
Том, я необыкновенно рада новым друзьям «Крабата». Все пространство этой сказки для меня — нечто особенное, она воплощает все мои эстетические и этические идеалы. Канторка — моя любимая литературная героиня, а Тонда — самый любимый герой.
Ответить
В новой, 19-ой главе сказочной повести «Крабат» есть важнейший эпизод, полностью отсутствующий в переводе 80-х годов под редакцией Э. Ивановой.
Ответить
img133
Рисунок Е. Хафизовой «КРАБАТ в последний год на мельнице»
Ответить
proza.ru/2021/03/06/1390 Первый год в Козельбрухе обозначен в моем переводе именем ТОНДЫ, второй — именем МИХАЛА и третий — именем ЮРО. Имя Канторки, как полагается, не названо.
Ответить
Юродство — Юро, и Крабат — задор.
А Тонда — Тонда выше снежных гор…
Ответить
Достойно. Жду продолжения.
Ответить
Михаил
Благодарю, Михаил! Уже на следующей неделе надеюсь выложить три новых главы.
Ответить
Друзья, в добавленных сегодня главах книги есть фрагмент, с которым читатели прежнего перевода совсем незнакомы, — попытка самоубийства одного из мельничных подмастерий, Мертена.
Ответить
Друзья! Прямо сейчас, под июльскую грозу, я завершаю перевод своей любимой сказочной повести.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Abgemacht.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
worüber??? Елен вы о чём?
Ответить
Alex
О завершении работы над переводом, Alex )
Ответить
Как неожиданный подарок-знакомство с необычной сказкой «Крабат». Гармоничное сочетание оригинального текста с талантливым переводом и ярким стихотворным пересказом. Очень интересный новый формат. Выразительный, богатый интонациями, голос Елены усиливает впечатление. Буду с нетерпением ждать продолжение.
Ответить
Татьяна Колоскова
Спасибо большое, Танечка!
Ответить
akniga.org/kurilko-aleksey-ryzhiy Как и герой этой миниатюры Алексея Курилко, автор моей любимой, антивоенной сказки Отфрид Пройслер, окончив школу, был отправлен воевать на восточный фронт, а в 1944 году попал в советский плен. В 1949 году вернулся из плена, где выжил только благодаря помощи русской женщины врача. Больше 20 лет работал учителем и директором школы в Баварии и, став детским писателем, до последних лет жизни ничего не писал о войне. Если не считать этой сказки о черной мельнице — самой яркой метафоры войны и плена — и победы Добра над злом.
Ответить
3
17 октября мне написал замечательный слушатель из Литвы Marius G., который, собираясь на этой неделе в командировку поблизости от Шварцкольма, решил перечитать КРАБАТА. Он нашел в свободном доступе мою аудиокнигу, она ему понравилась, и я передала с ним в музей KRABAT-Mühle Schwarzkollm свой перевод, поэму, аудио и ещё иллюстрации детей из Тульской детской художественной школы им. В. Д. Поленова, которые они делали в 2012 году под моим руководством. Вчера, 20 октября, был день рождения Отфрида Пройслера, а сегодня мои стихи лежат на музейном Коракторе. Это ли не чудо?
Ответить
Друзья! Сказочная повесть КРАБАТ полностью размещена на сайте Клуба. С текстом моего перевода и версификации тоже можно познакомиться здесь proza.ru/2021/03/06/1390
Каждый из трех лет пребывания Крабата на мельнице я обозначила именами сопутствующих ему главных героев — ТОНДА, МИХАЛ и ЮРО.
Ответить
1
KRABAT-Mühle Schwarzkollm 21 октября 2022
Ответить
2
KRABAT-Mühle Schwarzkollm 21 октября 2022
Ответить
Отфрид Пройслер родился в Северной Богемии в 1923 году. Окончив школу, был отправлен воевать на восточный фронт, а в 1944 г. попал в советский плен. В 1949 г. вернулся из плена, где выжил только благодаря помощи русской женщины врача. Больше 20 лет работал учителем и директором школы в Баварии и, став детским писателем, до последних лет жизни ничего не писал о войне. Если не считать этой сказки о черной мельнице — самой яркой метафоры войны и плена — и победы Добра над злом.
Большинству русских читателей сказочная повесть «Крабат» знакома по сокращенному переводу 80-х годов, адаптированному для детей.
Е. В. Хафизова предлагает вниманию слушателей свой новый перевод, а также версификацию каждого эпизода повести. Эта непривычная современным читателям форма поэтической импрессии, поэтического резюмирования прозы традиционна для искусства классицизма и романтизма (Ш. Перро, «Ундина» Ф. де Ла Мотт Фуке и В. А. Жуковского) и всецело одобрена Лоренцем Битчем, внуком Отфрида Пройслера. Перевод и сказочная поэма Е. В. Хафизовой хранятся в музее Krabat-Mühle Schwarzkollm.
Ответить
Вами, Елена, проделана огромная и нужная современному читателю творческая работа по переводу сказочной повести «Крабат».
Ответить
Любовь Борисовна Алпатова
Благодарю! Главное было — сохранить преобладающую лиричную (а не разговорную) тональность автора; точность при смене прошедшего и настоящего времени в пределах небольшого фрагмента; и, конечно, восстановить пробелы детской адаптации текста (сцена у мертвого жернова, попытка самоубийства Мертена и — неизвестно, почему? — сцена со стеблями горицвета на Пустоши).
Ответить
Вам прекрасно удалось сохранить лиричную тональность сказочной повести Отфрида Пройслера. Основанием для творчества может быть только творчество: легенда о Робин Гуде вдохновила поэта Николая Гумилева на создание поэмы, писателя Михаила Гершензона — на создание повести.
Ответить
Могу до бесконечности кружить
Над Пустошью заснеженною этой,
На сны, в которых суждено прожить,
Роняя сверху стебли горицвета.

14 ноября 2022 года

Мои стихи в этой аудиокниге — естественное выражение моего благоговения перед этим исключительным текстом. Он производит на меня сильнейшее впечатление. Каждый фрагмент требует восхищенного выдоха, вздоха. Этот вздох и есть — поэзия.
Ответить
Ооо, это стремная сказка, я когда-то читала и фильм смотрела, надеюсь, начитка будет хорошая и атмосферная
Ответить
Iryna Kharchenko
Да, стремная, из детства, мультфильм. Только сегодня догадалась погуглить " страшные мультфильмы из детства" и нашла там эту сказку. Как же мне было страшно. ОО. Узнала что сделано по книге и вот я здесь. Буду слушать. И хочу пересмотреть, чтобы победить тот страх.
Ответить
Audiobuch
Правильно, но Аманандзяку, я не смогла победить, уж очень страшный) это диафильм по японской сказке.
Ответить
Негодные страсти
В сообществе книжном,
Как будто не в горнем мы мире,
А в нижнем.
Как будто крикливые
Злобные цверги
Надзвездные выси
В пещеры повергли.

9 ноября 2022 года
Ответить
При переводе главным было — сохранить преобладающую лиричную (а не разговорную) тональность автора; точность при смене прошедшего и настоящего времени в пределах небольшого фрагмента; и, конечно, восстановить пробелы детской адаптации текста (сцена у мертвого жернова, попытка самоубийства Мертена и — неизвестно, почему? — сцена со стеблями горицвета на Пустоши).
Ответить
а у Литвинова есть вкус
Ответить
Спасибо за книгу. Живу в Литве. Как я могу выразить вам свою благодарность через paypal, Revolut или donationalerts?
Ответить
Мариус Грикинис
20 октября — день рождения Отфрида Пройслера. В следующем году ему бы исполнилось 100 лет.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Удивительное чудо случилось сегодня, в преддверии этого дня.
Ответить
Мариус Грикинис
Marius, самая большая радость для меня — живой отклик много времени спустя после публикации новой книги. Это всегда настоящее событие, согревающее сердце.
Ответить
20 октября, в день рождения Отфрида Пройслера, — премьера видео 1-ой главы КРАБАТА www.youtube.com/watch?v=JewSiN3QF-g
Ответить
Поднять бы немного глубину и сочинить спинн офф про колдуна. Не оправдание конечно но дать личность что когда то был человеком, как чувствует страх и тикающий часовой механизм. Как понимает как завязать тут и уже сам не верит в какие то честолюбивые планы.
Всё таки при договоре с дьяволом жертвы всё просто срок разный. Выгодополучателя нет
Ответить
Евгений Бекеш
Совершенно верно, Женя!
Ответить
И Вам прекрасно удалось сохранить лиричную тональность сказочной повести Отфрида Пройслера. Основанием для творчества может быть только творчество: легенда о Робин Гуде вдохновила поэта Николая Гумилева на создание поэмы, писателя Михаила Гершензона — на создание повести.
Ответить
Любовь Борисовна Алпатова
Да. Думаю, баллады о Робин Гуде в переводе Гумилева и Георгия Иванова, которые сами собой запоминались в детстве, — источник всех моих поэм. Я обязательно их должна озвучить.
Ответить
В возрасте 10-11 лет, мне родственница подарила эту книгу. Сейчас мне уже за 40, а я до сих пор помню свое «глубокое» впечатление и долгое послевкусие от прочтения этой интересной и завораживающей книги «Крабат».
Только, что прослушала ее еще раз… и вспомнила себя ребенком))), как с интересом и внутренним волнением, читала книгу и искренне переживала за героев этого произведения. Спасибо Вам Елена, за интересную подачу и чтение ))).
Ответить
89885456743
Счастлива читать эти строки, особенно сейчас, в октябре, за несколько дней до юбилея Отфрида Пройслера!
Ответить
небольшая сказка " Зов мельницы " Ли Юнаса-явно с очень схожей фабулой (сюжет конечно уже отличается)
но главное с жестким финалом-в стиле утверждения Канцлер Ги про Щелкунчика:
s-skazka.org.ua/index.php?id=lie&sk=1
Крысы помнят, о Мастер Гофман,
Как все было на самом деле…
Ответить
Евгений Бекеш
Женя, да, близкие образы. Спасибо за имя Ли Юнаса Лаурица Идемила и ссылку на весь сайт!
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
незачто.
скандинавские сказки-мой пунктик, готов читать бесконечно
Ли Юнас один из сильнейших-у него еще Волшебная рыба-просто снос мозга)))
а «Йу с морских островов» источник моих детских кошмаров)))
кстати тоже про сделку с дьяволом (хотя явно его норвежским вариантом)-но в очень редком варианте. обычно этот сюжет сводится к угрозе души ГГ, а тут редкий вариант про опасность социальных подарков дьявола. всего то захотел ГГ помочь людям, которых так много в море гибнет от плохих лодок
Ответить
Евгений Бекеш
Я тоже обязательно изучу этот литературный пласт. Сейчас дочитываю четырехтомник Лагерлеф, «Чудеса антихриста», как раз об этом.
Ответить
Евгений Бекеш
Спасибо за Ли Юнаса.

coollib.net/b/69551-yunas-li-zov-melnitsyi/read
Ответить
Юродство — Юро, и Крабат — задор.
А Тонда — Тонда выше снежных гор…
Ответить
Туманность и схематизм внешнего облика Тонды и возвышенность души делают его идеальным героем грез. О нем я написала в 2008 году:

В полусне – полусолнце,
Как монета на донце.
Послевкусие меда.
Исчезающий Тонда –
Не под крыльями врана –
Под завесой тумана.

Полумесяц и рано.
Полусон, полурана.
Ответить
image
Тульская детская художественная школа им. В. Д. Поленова, 2012, рисунок Вики Горкиной с моей правкой образа Тонды — любимейшего литературного героя на все времена.
Ответить
Если вас вдохновила данная книга, то возможно вам понравятся и другие истории о Крабате. Мотивы похожие, но сюжеты разные.

1. Мерчин НОВАК-НЕХОРНЬСКИ
Мастер Крабат

zhurnal-prostor.kz/assets/files/2019/2019-07/07-2019-3.pdf

2. Юрий Брезан
Черная Мельница

www.4italka.ru/detskoe/sovremennaya_skazka/419758/fulltext.htm?ysclid=lc6qoat8xj662031111
Ответить
Мариус Грикинис
Огромное спасибо, Мариус!
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
а я перечитывая «Пасынки восьмой заповеди» Олди внезапно узнал дьявола из этого произведения. а ведь когда читал впервые отсылки не увидел (а ведь петушиное перо такая хорошая примета):
«Марта Ивонич, приёмная дочь Самуила-турка из Шафляр, знала, кто говорит сейчас с ней. Совсем рядом, невидимый в могильном мраке сторожки, стоял Великий Здрайца — лишь блеснуло рыжим отливом петушиное перо на берете, да скользнули блики по серебру пряжки.
«Никогда не становитесь на пути у Великого Здрайцы, — говорил Самуил-баца. — И никогда не верьте ему. Никогда!»©

я и правда угадал-он собирает именно что души-другое дело что он и сам подневольный слуга-только большего уровня чем Мастер:

»На самом деле, конечно, я не слышу их, но всё это так однообразно…
«Сейчас я получу то, что хотел, — сглатывая липкую слюну, мечтает этот червь, — я наслажусь желаемым, а потом я буду служить моему хозяину верой и правдой, я докажу ему свою преданность и усердие — и после смерти он сделает меня подобным себе, чтобы в аду мы вместе мучили глупых грешников, не удосужившихся вовремя продать душу нужной силе. О, как я буду велик!..»
Я смеюсь, а он думает, что я радуюсь, заполучив его ничтожную душонку.
Он прав.
Я радуюсь.
Если он достигнет желаемого и станет подобен мне — он тоже будет радоваться, когда кубышка с его выкупом из адской крепости станет хоть на йоту полнее.
Он ведь не знает, что никогда не попадёт в ад.
Ад попадёт в него.
Согласитесь, что это не одно и тоже.
Впрочем, можете не соглашаться — мне всё равно.
Люди зовут меня Нечистым.
Это правда.
Я нечист.
Но никто из таких, как я, никогда не был и не будет Повелителем Геенны — не потому что мы мелки, а потому что с тем же успехом каторжника можно назвать Повелителем рудников"©

Кстати Олди логично объяснили и сманивание Крабата на Мельницу(в книге конечно иные герои -но это мелочи).
этот подручный Дьявола на самом деле подсознательно мечтает что кто то придет и оборвет его мучения.
ну а «ничтожный червь» это Петушиное Перо а Мастере
Ответить
Евгений Бекеш
Да, Женя, очень отчётливо просматриваются эти ступени.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
но главное Крабат несомненно входит в золотой фонд европейских сказаний. его надо знать-даже если сама книга не понравится.
на него ссылаются, его герои-живут в других книгах.
если бы не вы-меня бы детская травма от мультика так бы не подпустила к этой истории)))

тоже раньше не понимал-Воршула (Канцлер Ги)
youtu.be/K5HyNR1Xgh0
Ответить
Евгений Бекеш
Спасибо, Женя!
Ответить
Надо отложить, не забыть. Мультфильм был крут
Ответить
еще помнится была с этой книгой история-у меня друг утверждал что де есть он видел-другой мульт Крабат-с отличной рисовкой да вот найти ему никак))) назвал он ряд моментов и я ему сразу этот мульт и дал. ни разу ни Крабат а Храбрец-удалец (1976) СССР )) я еще пальцем у виска покрутил-мол как можно было перепутать? однако потому с удивлением понял что фабула один в один почти. ГГ приходит колдуну, ему грозит смерть в случае неудачи попыток, в результате возникает любовь и парень уводит девушку(они отказываются от колдовства). а делают все позитивном другие составляющие.
идет не вовлечение а испытание
любовь не спасение в результат его
само испытании фарс и имитация и шанс у героя не было в нем
отказ от колдовства скорее желание жить своим умом.
а колдун никого не заманивает а наоборот отпугивает.(самых слабых спецэффектами… так сказать отсев претендентов на разных стадиях где в финале уже гроза смерти
однако и там и там-любовь что выше своей жизни.
как следствие из пушки по воробьям. не сатану победить а хорошую семью создать и детей нарожать))
собственно мне известен целый пласт подобных отношений нашего-с европейским)))
сюжет один -на там жуть а нас ни великой цели, ни мрака ни жести)))
у Гоголя вон колдун вообще тот кто варенники в рот магией закидывает))
Ответить
Евгений Бекеш
В самом деле страшной мне показалась недавно прослушанная легенда Казиса Боруты «Мельница Балтарагиса» www.rulit.me/author/boruta-kazis/melnica-baltaragisa-download-353453.html наверное поскольку в основе лежит не мужское, а женское ведовство. В «Крабате» явное моральное превосходство Тонды, Михала, Крабата, Юро и Канторки над мастером уже обещало победу. Не лихость, как у литовских героев, а именно спокойное превосходство.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
сказать спасибо-ничего не сказать. Я просто очарован-но с неожиданной стороны не легендой а авторской книгой. деревенская Санта-Барбара, дективность сюжета, взгляды с разных ракурсов, изложение событий с разных сторон. личности одна колоритней другой-даже байкер (есть на лошадях только).
ужаса нет-напротив теплая ламповая какая то. а колдовства не вижу от слова совсем-просто им объясняют разные пакости. и даже договор с чертом мельника мне трудно считать сделкой с дьяволом.)) явился толи сон то ли марево-и главное алтер-эго мельника! всю жизнь спал, как и сам мельник. мельница не работает-проснулся как и сам мельник. как и он мечтает о жене. все делов то-подтолкнуть к решительному шагу-самому себя. успешность сватовства? так дьявол то ненужен-девка может и красивая и молода-но явно безалаберная не от мира сего как и он, взял без приданного. он богат. не так чтобы мистика)))

не понимаю наверное ее дальше как то дадут-но вот пока тут мистика играет роль-разных проявлений людей))
Ответить
Евгений Бекеш
Женя, прекрасный отзыв на книгу! Я имела в виду дремучесть и гротескность образа Уршулы в легенде и перечисление многих реально практикующихся и реально действующих обрядов. Это гравюра Гойи.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Ну там многие гротескны просто Уршула сильно много негатива в образе, и от её обрядов реально ужасом ударило. Хотя надо признать что однотонной картины нет и что Уршула хоть много негатива несёт но сочувствуешь и ей))) ксёндз к примеру вроде тоже прям партийный бюрократ в маразме-но какой то такой милый что ли.
Но главное черт — хоть постоянно указано про Сатану, но плохо верится. Всё его зло человеческое, и добра хватает. Какой то он малороссийский от Гоголя))) а главное выведен с талантом писателей сша через психологию и сто раз и ад мы носим с собой. Он всегда завязан на какого-нибудь то человека. Я до сих пор сомневаюсь что он есть даже сватом вредил же и человек тоже.)))
Впрочем в легендароность я вообще не верю. Может в основе и есть какой сюжет но книга -авторская. Любой фольклер сюжетно и по персонажам примитивен. Его сила в том что он бьёт в болевые точки нашей психики.
А в книге есть рука подлинного мастера.
Ответить
Евгений Бекеш
Да! Мне бы хотелось написать поэму и по этой книге.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
ну книга ведь еще и не легендарная еще и потому что мистика-там не причина бед-а скорее жупел и досужие разговоры.
реальный ужас там вызывает не черт, колдун, оборотень-а момент смерти жены мельника-который показан запредельно талантливо. т.е. сам то момент смерти-он же парадоксально все же перелом на лучшее-ибо момент когда страшнее некуда. поэтому автор сумел создать картину-когда по событиям все вроде как -но смертельный удар уже нанесен, приговор КЕМ ТО вынесен-и идут тому знамения. и главное общий народный страх-кто там за это отвечает неизвестно-но бойся того момента когда слишком уж счастлив.
любая мистика на этом фоне проседает. считать причиной договор с чертом-не получается. не потому что он какой то глупый и домашний. просто это что более страшное и системное. не может же каждый житель планеты-контрактов с Сатаной на подписывать))

ЗЫ: про поэму сомневаюсь-имхо текст для прозы, ну и возможно вышла бы отличная пьеса. я не специалист-но все нужное есть. объекты сопереживание. «камерность» сюжета-все по комнаткам происходит
Ответить
Евгений Бекеш
Женя, теперь поэма точно получится! )
Сказочная поэма для меня — условное понятие. Она может быть и сколь угодно краткой, как эти стихи по литовской легенде о ЮРАТЭ:

Что такое янтарь наш?
Это слезы Юратэ.
Дни и ночи бедняжка
Плачет, не виновата,

Что наказан Каститис
За любовь к той, что выше.
Под водой ее плача
Злой Перкунас не слышит.

Рыбака уничтожить
Он послал свои стрелы.
Только ярость не может
Сделать черное белым,

И останется зависть
Только завистью бледной,
Смельчаков и красавиц
Песня – песнью победной!

Все запреты бессильны,
И закон, и порядок
Перед взором умильным,
Перед мигом, что сладок.

26 февраля 2020 года
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
ха! по этой то легенде можно-стихи даже нельзя назвать короткими. они вполне соответствуют не сложному сюжету типичному для фольклора. по таким сюжетам много написано хороших и коротких стихов. именно поэтому
вот про другого громовержца:
Рви, коршун, глубже в сердце рану —
Она Зевесу лишь позор!
Мой крик пронзительный — укор
Родит в душах моих созданий;
За дар томительный страданий
Дойдут проклятья до небес —
К тебе, завистливый Зевес!
А я, на вечное мученье
Тобой прикованный к скале,
Найду повсюду сожаленье,
Найду любовь по всей земле,
И в людях, гордый сам собою,
Я наругаюсь над тобою.

увы но авторская работа Мельница Балтарагиса-так легко не изложима. слишком там все тонко, многогранно и не имеет простой и однозначной оценке.

я кстати Перкунаса считаю по всем признакам очевидно занесенным до Киева Перуном. несмотря на всю очевидность-это мысль исследователи упоминают редко и как слабую версию, по мне как из за некой национальной гордыни. хотя это явно чужой откуда то завезенный и не укоренный бог замкнутой элитной дружины. а к Тору его пристегивать глупо-по всем статьям не лезет. да и был тут Тор лично-молотов тора хоть в Киеве хот в Гнездове-в промышленных масштабах найдено))
Ответить
Евгений Бекеш
У меня в поэме не будет чрезмерной детализации, за основу Казис Борута взял все-таки распространенные литовские легенды о Балтарагисе (Белом Роге): «Когда грянула война, когда дрогнул от взрыва бомб старый Вильнюс, зашатались его столетние башни и показалось, что камня на камне не останется в нашем краю, я снова вспомнил Балтарагиса на берегу озера Удруве, и сжалось мое сердце, неужели и он исчезнет вместе со всеми преданиями и этим удивительным краем...» Первый вариант книги (1945) был короче второго, прослушанного нами (1962). Кстати, я уже узнала, что имя Юрги произносится с ударением на 1-ом слоге.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
спасибо. я уже решил что буду копать историю и географию книги. нельзя же вот так сразу расставаться с тем что понравилось))
Ответить
Евгений Бекеш
Я тоже заказала себе в интернете вильнюсское издание 1988 года. И личность Боруты впечатляет.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
«Повесть «Мельница Балтарагиса» (1945), основанная на фольклорном мотиве договора с чёртом, с элементами символики и сказочной фантастики, интерпретируется как аллегория ситуации тоталитарного режима»©
сейчас буквально мозг раскалил-но так и не понял где там это))
может конечно от неожиданности мысли-но вот ни разу я там не вижу тотального контроля. напротив-ощущение полной вольности и полный игнор общества))
Ответить
Евгений Бекеш
Да, меня это тоже удивило. Они спутали с «Крабатом» )
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
точно! а мне самое просто объяснение и в голову не пришло, весь день пытался понять правильно))
Ответить
Евгений Бекеш
Кстати интересно почитать и первичную версию (1945) повести и более позднюю.
Ответить
Евгений Бекеш
Добрый день. Я не ожидал что книга “Мельница Балтарагиса” вызовет у вас как и у меня резонанс.

Обряды Уршулы действительно кажутся настоящими. Они по духу и по смыслу очень напоминают то что «вытворяют» современные ведьмы:
youtu.be/kL0CPugraIA

Что объединяет произведения “Крабата” и “Мельницу Балтарагиса”? И там и там творится чертовщина. Водяная мельница и ветряная мельница. Все действия крутятся вокруг мельницы. Архетипичный символ. То что было зерном и могло дать побег и новую жизнь — перемалывается в жерновах в муку, в пыль. Как наши жизни в колесе сансары.

“Мельница Балтарагиса”, XXXVII глава: “…gyvenimas sukasi kaip malūno sparnai, prasideda naujas gyvenimo ratas.”

Вольный перевод: “…жизнь крутится как крылья мельницы, начинается новый жизненный круг."
Ответить
Мариус Грикинис
Да. Сюда же можно отнести и навязчиво всплывающий образ вентилятора, вращающихся против часовой стрелки лопастей — в современном кинематографе.
Вы очень проницательный читатель, Marius.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Да, вы правильно подметили. Кстати, все ветряные мельницы голландского типа крутятся против часовой стрелки.
youtu.be/dweldYUKVd4

А современные ветротурбины — по часовой.
Ответить
Мариус Грикинис
ну и ее инженерию-в топку))я хоть инженер электрик за гуманитарную культуру
фишка в том что современная турбина -не вентилятор, она активная или активно-пассивная
ну грубо говоря-мельницу ветер-толкает
а о от турбины -отталкивается (реактивное движение)
не для милых местечковых чертей вся это современная машинерия))
Ответить
Мариус Грикинис
в целом да-но лишь две(или три) поправки(или даже заметки на полях)
1.я очень не сторонник Индии или Китая-и все эти Сансары… ну их куда подальше
европейская легенда на порядок лучше-это им на них ссылаться, а не наоборот
2. конечно. Конечно жизнь есть мельница-автор это не особ скрывает-и даже пишет что ГГ заслужился на ее звук и не заметил как постарел. но писать я об это м не стал потому что де очевидно-а потому как сразу затянуло на глубину. я сразу взял это за исходник-который сверхпонятен. я стал ловить образы-какой оборот чем хорошо а чем плох, черт вращающий мельницу-хотя до этого спал. и тысячи их))
3. мельница не водяная а ветряная -открытая всем(как ей и положено на пригорке)-меня сначала банально огорчила. Ну какие там черти… не омут же. но потом я увидел вокруг болото-увидел и восхитился усложнению))

ну и главное-да
«Что объединяет произведения “Крабата” и “Мельницу Балтарагиса”? И там и там творится чертовщина.» но чертовщина Крабата-она чужая… она от врага. не так уж и сложно от нее защититься(разве что когда у нас жизнь идет под откос, мы уязвимый)
а вот Мельница Балтарагиса-это про черта который всегда с нами. про того черта без которого мы и не люди))
в общем увы(или хорошо) но Балтарагис-мне в сотни раз ближе и ценнее
Ответить
Евгений Бекеш
Ждем вдохновение от Елены.
А мы с вами Евгений — настрочим еще не один комментарий :) Интересно когда произведение цепляет. Будем углубляться в произведение все вместе.
Ответить
Евгений Бекеш
Тут хотел бы внести маленькое пояснение. В произведении “Мельница Балтарагиса” Пинчук — это не Сатана. Это скорее бесенок, чертенок. Локальный, местный, свой. Отчего одновременно и боишься и не боишься его. В этом и заключается опасность что он кажется не таким опасным (тавтология? Скорее — парадокс, коан).

I глава: “Kiti net spėliodavo, koks velnias: ne kuris nors kitas, tiktai pačių Paudruvės pelkių velnias — Pinčukas, visiems gerai žinomas ir artimiausias Baltaragio kaimynas.”

Вольный перевод: “Другие даже угадывали, какой чёрт: не кто иной, только чёрт из Паудрувских болот — Пинчук, всем хорошо знаком и ближайший сосед Белорога.”
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Обязательно изучу. Но по сексизму в магии можно возразить. По женскому надо изучить книгу хотя женское сразу менее порочно ибо позор колдовать именно мужчинам ( колдун -зло, а щас ведьмой и положительные образы есть). А вот мужское конечно никакое оно в Крабате не мужское. В этом плане не ранжируется. Оно там сатанинское т. Е и не сказачное то. Злое зло ( в сказках может быть добром а чаще инструмент как поменять). У него прикладной задачи то нет. Некая тайная цель секрет для читателя а значит и писателя. Задача этой странной магии по сути одна — губить душу. и наличие набора героев с моральным превосходством тому пример. Ибо кто бы в здравом уме таких бы зазвал? Найди кучу подонков и будешь себе жизнь продлевать вечно но губят то праведников)) думаю всё остальное Хозяин затеял чтобы дурить Мастера.))) чтобы тот не понял что он расходный материал при задаче губить праведников пока однажды не наткнется на особо сильного)))) такие вот домыслы )))
Ответить
Евгений Бекеш
Как всегда, мудро и тонко, Женя!
Ответить
Евгений Бекеш
“Крабат” и “Мельница Балтарагиса” это инструкции как губить и как спасать душы. Если в “Крабате” враг, скорее внешний, то в “Мельнице Балтарагиса” он внутренний.

Главный инструмент чёрта — создать противоречищаи эмоции внутри сердца человека. Чтоб он одновременно испытывал и любовь и ненависть.

1. Юрга и любила и ненавидела Гирдваиниса.
2. Гирдвайнис одновременно хотел вернуться к Юрге и жалел что связался с ней.
3. Уршула одновременно и хотела выйти замуж за Балтарагиса и ненавидела его.

Эти внутренние трения вызывает пожар в сердце (как талантливо Казис Борута вставляет горящую корчму Шешельги в эпизод).

(ОСТОРОЖНО-СПОЙЛЕР)

Жизнь становится невыносимой. Это приводит к самоубийству героев. Аннигиляция. Жернова смололи еще парочку жизней.
Ответить
Мариус Грикинис
Очень глубокие идеи, Marius! Благодарю Вас за развернутый комментарий.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Елена, как только вы создадите отдельную тему “Мельница Балтарагиса” — дайте знать. Теперь многим людям, еще не знакомым с произведением К. Боруты, может показаться offtop’ом что мы пишем в ветки “Крабата”.
Ответить
Мариус Грикинис
Хорошо, Мариус!
Ответить
Мариус Грикинис
это да) мне и раньше было что добавить-а после Ваших постов тем более
00
Ответить
Евгений Бекеш
“Задача этой странной магии по сути одна — губить душу. и наличие набора героев с моральным превосходством тому пример. Ибо кто бы в здравом уме таких бы зазвал? Найди кучу подонков и будешь себе жизнь продлевать вечно но губят то праведников)) думаю всё остальное Хозяин затеял чтобы дурить Мастера.))) чтобы тот не понял что он расходный материал при задаче губить праведников пока однажды не наткнется на особо сильного)))) такие вот домыслы )))”

Очень интересные мысли, созвучные с фильмом “Обещанный Неверленд” 2020.

www.kinopoisk.ru/film/1309549/
Ответить
Спасибо большое за ваш труд!
Ответить
Елена
И спасибо большое за отклик!
Ответить
помнится первый и главной реакцией на мульт-был ужас -но из того что следом чудом долетало. помню как ребенком -не понимал а где этот… ну герой рыцарь витязь и т.п. что через череду испытаний это все прекратит… вон Финист Картауса-удалал, тоже мага как ни крути.(запомнил ибо ужас-очень требовал прекращения)). сейчас то понимаю что перед нами не монстр с магией… не тот кто набегает налетает или хотя бы засел на дороге прямоезжей. его жертвы идут к нему сами. большая часть людей под защитой.
а по таким -витязи -не умеют. этот как человека из преступности вытнуть… алкоголизма или опасной секты. но эта мысль не для того возраста тем более в ссср
остается спросить кто догадался дать это сказку-детям моего возраста.
Ответить
Евгений Бекеш
Да, Женя, сказка, безусловно, не детская. И в этой попытке сокращенного перевода-пересказа изначально была фальшь.
Ответить
Это что, самоучитель немецкого?
Ответить
Mike Chief
Это самоучитель выживания души и тела в плену. Сказка немецкого антифашиста и мой любимый текст. Чтобы сделать его наиболее понятным для всех, я самостоятельно перевожу «Крабата» и для сравнения и точности сохраняю также язык оригинала. А потом перевожу прозу в стихи. Прежние переводы этого произведения не кажутся мне передающими в полной мере его красоту.
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
Жаль не способен оценить красоту произведения на немецком. А равно красоту самого языка Шиллера, Гете и… военных))
Ответить
Mike Chief
vk.com/club195407325 Mike, на этой странице ВК я разместила одно из лучших антифашистских произведений — песню немецкой группы Janus о польских детях в 39 году. Вокалист группы Дирк Ригерт поет прекрасно. А в книге Пройслера самые проникновенные фразы принадлежат моему любимому литературному персонажу. Это старший подмастерье злого мельника Тонда, погибающий за свою доброту.
Ответить
Всем Привет! Помогите найти книгу. Автора не знаю названия тоже в юности читал и забыл. Помню только немного сюжета и то что интересно было, хотелось бы сейчас почитать.
Ответить
Zx3 Roach
Это наверняка «Крабат» Пройслера или, может быть, «Пчелка» Анатоля Франса )
Ответить
Елена Вячеславовна Хафизова
ну по такому то огромному количеству инфы-любой догадается)))
хорошо хоть возраст не сообщил чтобы можно было узнать дату юности)))
Ответить
Прямой эфир скрыть
Про Топ 16 минут назад
Он прав, манера чтеца не подходит. Я читал это ронабэ и могу сказать что сюжет ОЧЕНЬ интересный. Чтец хорош но его...
Ммдааа. Чем дальше в лес, тем толще партизаны. Это про то, что листая список произведений от лучшего к худшему, порой...
den4ik_045 1 час назад
Серия просто огонь!!! Для полного понимания надо сначала почитать Каменистого хотябы первую часть Называется...
Это сайт. Те же проблемы. Плюс второй месяц вместо постеров пустые рамки. А сейчас ещё «урезали» экран на треть,...
Варя Николашина 2 часа назад
Фу-ууу! Какая удивительная страсть к клевете, спесь и злобность лежит в основе твоей натуры! Не скрой, будь любезен,...
Алешка Неупокой 2 часа назад
В прямом прочтении конечно о хмельном напитке. Алкоголь люди узнали и умели делать даже раньше чем стали людьми....
Anhello 2 часа назад
Я слушала с увеличением скорости +15, мне было отлично. Моменты озвучки пьяных просто перемотала, слушать тяжело....
Лариса Полунина 3 часа назад
Это круто, что вы первый! А что скажете о книге? Вам понравилось? Стоит слушать? Спасибо
Лизавета Иванова 3 часа назад
Согласна с вами.
Anton ツ Turov - Ferriz 4 часа назад
На рутубе продолжение есть, но нет хронологии книг их последовательности
Thomas_Tommelise 4 часа назад
Демократию-и надо воспевать! И чем больше, тем лучше.А диктаторские режимы-даже матом покрыть, и то слабовато будет.
Саня Скорпс 4 часа назад
круто! Не правда шикарная книга.
D J шура мурин 4 часа назад
Чьёрт, есчё один сорвался с крючок.
Киви. 4 часа назад
Не смею Вас задерживать. Удачи.
volod49 4 часа назад
Конгрегация (цикл).Кн 4. Ведущий в погибель. 29ч11мин ( с кн 3 озвуч Дим Димыч/Дмитрий Хазанович — 1 и 2 Ген...
Ольга 4 часа назад
Старый добрый романтичный Шекли…
Леонид Жмурко 5 часов назад
Утопия, конечно… Но, как хочется в ней утонуть, особенно, с оглядкой на сегодняшнюю реальность.
maximus20727 5 часов назад
Справедливость в Америке (да и не только) наводят либо джоны рэмбы, либо «мстители» со сверхспособностями, либо вот....
Александр Недаев 5 часов назад
Озвучка топ, 31 раз читаю книгу, но всегда читал с экрана, ваша версия просто открыла мне новый мир на книгу
Irian 5 часов назад
Спасибо, Антон!)
Эфир