100%
Скорость
00:00 / 09:21
Коза-Дереза
Сказки
4K
3+
Банковская карта: 2200330565378940719
21 комментарий
Популярные
Новые
По порядку
Nochka
2 минуты назад
Solidago
3 минуты назад
2П25-1Е61МТ
4 минуты назад
Гликерия Кирсе
4 минуты назад
Svetlana Gerasimchuk
18 минут назад
Ирина Кобрина
25 минут назад
Natalja Svetlitschnaja
28 минут назад
Яна Зарецкая
47 минут назад
Marina
51 минуту назад
Anastasiya_
56 минут назад
Владимир Милованов
1 час назад
Igor Igor
1 час назад
Mokusei No Maguro
1 час назад
Лизавета Иванова
1 час назад
Лизавета Иванова
1 час назад
Nure Sardarian
2 часа назад
Invisible Man
2 часа назад
snicklat
2 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Слово заметЮ?(( По-русски заметУ
Сказка относится к так называемым сказкам о животных. Вторая часть сказки похожа на сюжет сказки «Заюшкина избушка»; отличие составляет замена лисы персонажем коза. Русских вариантов — 30, украинских — 27, белорусских — 9[3]. Сюжет очень популярен также в болгарской и чешской традициях[4]. Сказки о козе лупленой распространены и по всей Европе. В итальянских, португальских и французских вариантах коза порой убивает хозяина[5].
ру-википедия
У мужа (деда) есть Коза, пасти которую он ежедневно отправляет своих сынов. Каждый раз, когда те возвращаются, мужчина спрашивает «Козонька моя милая, козонька моя дорогая! Пила ли ты, ела ли?» Коза отвечает, что ее не кормили. Разгневанный мужчина прогоняет этого сына и на следующий день шлет другого сына пасти козу. История повторяется, пока сыновей не остается.
перевод укр-википедии (только в этой сказке, вместо сыновей — дочка)
А чтецу, который так вольно обращается с текстом необходимо хотя бы в аннотации указывать, что вариант по мотивам, а не выдавть за оригинал.
О том, что народные сказки у разных народов могут быть идентичными я прекрасно знаю.
По профессии я библиотекарь.
относительно же википедии, согласен, что она — недостоверный источник, и в ней может быть неверно указано количество вариантов сказок. но то, что их множество — неспоримый факт
за сим откланиваюсь, так как не библиотекарь, и спорить на всяческие библиотекарские темы (например, какой именно первоисточник озвучил чтец) мне не интересно
Советую Вам обратить внимание на творчество Елены Хафизовой.Блестящие интерпретации очень известных сказок.Но при этом Елена не приписывает авторам интерпретируемых произведений того, чего они не писали.
Всего доброго!
Как рассказчица сказок чтица, мне кажется, на высоте. )))
А Хафизова вроде авторские сказки читает, это дело другое.
Например, взято произведение в редакторской обработке.В данном случае в аннотации необходимо указать эту обработку.Это закон исполнительства.
И какая разница авторское произведение, или народное.
А об единственно верном варианте я нигде не говорила.Хотя советским редакциям, вполне можно доверять.Тем более такому серьёзному изданию, как серия «Детская библиотека».
Кстати, я в своих озвучках указываю, что я использую серию Детская библиотека.
Так и я Вам не возражала, а просто высказала свою оценку, раз все равно пишу. Все остальное не поколебало меня в моем мнении, тем более я помню эту сказку в другом варианте (см. пост выше).
Прослушайте, пожалуйста эти сказки.Думаю, что прослушав их Вы поймёте, что возмутило меня в исполнении Совушки Сонюшки.
akniga.org/morozko-1
akniga.org/golotvina-olga-eh-schuche-velene