100%
Скорость
00:00 / 09:21
Коза-Дереза
Сказки
5,1K
3+
Банковская карта: 2200330565378940719
21 комментарий
Популярные
Новые
По порядку
Владимир Городецкий
10 минут назад
Элдар Эркинбай
16 минут назад
Александр Андреев
19 минут назад
ПернатыйЁжик
31 минуту назад
serbin09
38 минут назад
Евген 154rus
42 минуты назад
TatyanaTIR
1 час назад
Paljanica
2 часа назад
Олег
2 часа назад
SlothfulGrimoire
2 часа назад
Pesez Films
2 часа назад
Крылатая мечтательница
2 часа назад
iYonDagon
2 часа назад
AlGroza
2 часа назад
_AndreyHarin_
2 часа назад
Classic
2 часа назад
Yaricka
2 часа назад
Владимир Усатов
2 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Слово заметЮ?(( По-русски заметУ
Сказка относится к так называемым сказкам о животных. Вторая часть сказки похожа на сюжет сказки «Заюшкина избушка»; отличие составляет замена лисы персонажем коза. Русских вариантов — 30, украинских — 27, белорусских — 9[3]. Сюжет очень популярен также в болгарской и чешской традициях[4]. Сказки о козе лупленой распространены и по всей Европе. В итальянских, португальских и французских вариантах коза порой убивает хозяина[5].
ру-википедия
У мужа (деда) есть Коза, пасти которую он ежедневно отправляет своих сынов. Каждый раз, когда те возвращаются, мужчина спрашивает «Козонька моя милая, козонька моя дорогая! Пила ли ты, ела ли?» Коза отвечает, что ее не кормили. Разгневанный мужчина прогоняет этого сына и на следующий день шлет другого сына пасти козу. История повторяется, пока сыновей не остается.
перевод укр-википедии (только в этой сказке, вместо сыновей — дочка)
А чтецу, который так вольно обращается с текстом необходимо хотя бы в аннотации указывать, что вариант по мотивам, а не выдавть за оригинал.
О том, что народные сказки у разных народов могут быть идентичными я прекрасно знаю.
По профессии я библиотекарь.
относительно же википедии, согласен, что она — недостоверный источник, и в ней может быть неверно указано количество вариантов сказок. но то, что их множество — неспоримый факт
за сим откланиваюсь, так как не библиотекарь, и спорить на всяческие библиотекарские темы (например, какой именно первоисточник озвучил чтец) мне не интересно
Советую Вам обратить внимание на творчество Елены Хафизовой.Блестящие интерпретации очень известных сказок.Но при этом Елена не приписывает авторам интерпретируемых произведений того, чего они не писали.
Всего доброго!
Как рассказчица сказок чтица, мне кажется, на высоте. )))
А Хафизова вроде авторские сказки читает, это дело другое.
Например, взято произведение в редакторской обработке.В данном случае в аннотации необходимо указать эту обработку.Это закон исполнительства.
И какая разница авторское произведение, или народное.
А об единственно верном варианте я нигде не говорила.Хотя советским редакциям, вполне можно доверять.Тем более такому серьёзному изданию, как серия «Детская библиотека».
Кстати, я в своих озвучках указываю, что я использую серию Детская библиотека.
Так и я Вам не возражала, а просто высказала свою оценку, раз все равно пишу. Все остальное не поколебало меня в моем мнении, тем более я помню эту сказку в другом варианте (см. пост выше).
Прослушайте, пожалуйста эти сказки.Думаю, что прослушав их Вы поймёте, что возмутило меня в исполнении Совушки Сонюшки.
akniga.org/morozko-1
akniga.org/golotvina-olga-eh-schuche-velene