Послушала, а потом ещё и посмотрела, два раза подарок себе сделала :) Актёры великолепны, мистера Берлинга «играет» старик Хоттабыч из старого фильма (незабываемо яркий волнующий образ, в детстве впечатливший настолько, что помню до сих пор).
Низкий поклон всем!
Подумалось, что по жизни надо ступать так, будто вокруг тебя висят на невидимых нитях тысячи хрустальных трубочек, слегка задевая их, мы слышим тонкое пение, качаясь они касаются друг друга, рождая невыразимо прекрасную мелодию.
Но, резкое движение, случайный толчок — и под ноги застывшими слезинками может осыпаться дождь осколков чьей-то судьбы…
Как богата сюжетами аннотация, клянусь, я в восхищении, браво! Моё воображение, дымясь воодушевлением, под хохот муз, слетевшихся на запашок, в десять рук стучит на машинках сценарии. Размах жанров — от мелодрамы до ужастика, не забыты комедия, детектив, дорама, хоум-видео после восемнадцати и детское кино.
Вечереет… надеюсь, что-нибудь из навеянного возьмёт да и приснится этой ночью )))
Пьеса «Мой бедный Марат» ( или «Не бойся быть счастливым» ) была написана в 1965 году и имела счастливую сценическую судьбу. Только в том же 1965 году была поставлена в 45 театрах страны, а вскоре и по всему миру. За 5 лет — 3253 постановки. В Москве ставилась дважды: сначала в театре Ленинского комсомола Анатолием Эфросом, затем в Центральном театре Советской Армии Леонидом Хейфецом. В роли Марата — Геннадий Крынкин, юбилей которого 85 лет мы отметили 14 апреля. Почти 14 лет назад он ушёл из жизни. Но тот, кто хоть раз видел его в кино или в театре, слышал его голос густой и низкий, наверняка помнят его. Как сказала одна из зрительниц: «Такому голосу нельзя не верить».
Геннадий Крынкин не сразу пришёл в актёрскую среду. В его жизни было много случайных встреч и неслучайных пересечений. Сначала он, москвич, поехал в Ленинград поступать на факультет судовождения Ленинградского высшего военно-морского училища им. адмирала Макарова. Проучившись один семестр уехал в Москву, где учился в автомеханическом институте. Судьбоносное решение принял в 1958 году — поступил в Студию при Центральном детском театре. Со студийцами занимались Мария Кнебель, Анна Некрасова, Анатолий Эфрос. В студии Геннадий Крынкин знакомится с Леонидом Хейфецом и даже сыграл у него в дипломном спектакле. Уже потом снова встретился с ним в театре Армии, где Хейфец служил режиссёром, не главным, просто режиссёром.
В 1965 году, понимая, что соперничает с самим Эфросом, Леонид Ефимович Хейфец ставит «Марата» у себя в театре. «Я, — говорил он — верил Арбузову. Мы репетировали „Марата“ самозабвенно, мы самозабвенно любили Арбузова». Не сразу, но Алексей Николаевич Арбузов принял спектакль Хейфеца и актёров: Покровскую, Майорова и Крынкина.
25 июня 2008 года через три дня после смерти Геннадия Яковлевича Крынкина газета «Коммерсант» писала: «Природа наделила Геннадия Крынкина эффектной, запоминающейся фактурой и стихийным темпераментом. Ещё у него был особенный голос, густой и низкий, и специфическая манера произносить текст — словно через силу. От этого сила каждого слова, любого монолога будто удваивалась, а каждая из реплик становилась неслучайной, глубинной и драматичной».
Хафизов Олег Эсгатович «Бородинская мадонна» (2005).
Браво, Олег! Потрясающая повесть. Ваши произведения — искусство! В основе сюжета исторически достоверные события подлинной любви Маргариты Михайловны Нарышкиной (старшей сестры декабриста Нарышкина Михаила Михайловича) и генерала-майора Александра Алексеевича Тучкова IV… Это «великорусский» образ настоящей семьи, чистых и искренних отношений. Глядя на них можно попытаться повторить этот путь, превратить свои чувства друг к другу не в один короткий «день влюбленных», а в настоящую «вечность» любящих… Марина Ивановна Цветаева, увидев на гравюре Тучкова напишет в 1913 году:
Ах, на гравюре полустертой,
В один великолепный миг,
Я встретила, Тучков-четвертый,
Ваш нежный лик,
И вашу хрупкую фигуру,
И золотые ордена…
И я, поцеловав гравюру,
Не знала сна…
Цветаева влюбилась в его портрет, его судьбу, его невероятную любовь к жене. И чуть позднее:
Вы, чьи широкие шинели
Напоминали паруса,
Чьи шпоры весело звенели
И голоса,
И чьи глаза, как бриллианты,
На сердце вырезали след, —
Очаровательные франты
Минувших лет!
Маргарита — изнеженная наследница старинного рода следовала за любимым мужем по полям сражений, жила зимой в палатке, переправлялась через ледяные реки. Прятала косу под фуражку и скакала рядом на коне в форме денщика. И это она — Маргарита Тучкова - стала первой сестрой милосердия в истории русской армии: ухаживала за ранеными, раздавала хлеб голодным в деревнях… Это она, Маргарита, ходила по полю боя в Бородино, искала любимого среди бесчисленного множества убитых – но пушечное ядро разнесло его тело на мелкие кусочки. Все, что удалось Маргарите найти – его перстень с рубином. Она почти не плакала – плакать было некогда. Собрала все свои драгоценности, заложила Тульское имение и построила на Бородинском поле храм в память всех погибших на нем. Маргарита шесть лет прожила в счастливом браке с Александром Тучковым и скорбела по нему сорок лет… В 1839 году храм преобразовали в Спасо-Бородинский монастырь, Можайский уезда, Московской губернии — основательница Маргарита Михайловна Тучкова (как инокиня Мелания и игуменья Мария). По распоряжению игуменьи Марии, вдовы генерала Александра Тучкова, при монастыре построили пекарню. Там впервые испекли бородинский хлеб – тот самый, хорошо нам знакомый, черный с кориандром. Кориандр на хлебе – символ картечи, а хлеб был сначала поминальным; его пекли в память о ее убитой любви, в память обо всех, погибших на войне 1812 года.
Прочитано великолепно Еленой Хафизовой. Благодарю от души. «Лайк». «Избранное».
Здорово! Вот и дождались продолжения такого заамечательного проекта! Прекрасные истории для детей любого возраста) Прослушал «Крошку Енота» в исполнении Сергея Бельчикова, и утро началось с улыбки) Спасибо огромное всем, кто поучаствовал!
Рассказ подобен просодическому строю звучащей молитвы — художественный метатекст формируется благодаря взаимодействию значений, выражаемых синтаксической конструкцией, лексическим составом, интонацией и смысловым контекстом… — некая жанровая разновидность духовной речи. А прочитано как… это своеобразная делимитация речевого потока на симметричные и пропорционально соотносимые минимальные отрезки, обнаруживаются элементы простой и зеркальной симметрии. Интонационная система чтеца смешанная, представлена мономелодической, нисходяще-восходящей и восходяще-нисходящей интонационными моделями.
Повествование — диалог с миром… диалог с Богом… Не стоит забывать, что возможен и диалог молчания, проходящий в тишине наших сердец по мере прослушивания. Смысл в утверждении мира и примирении с ним, вместе с тем — это секира отчаянию с указанием надежды в зеркале духовного возрастания: да будет вся риза души соткана из нитей, вернее же сказать, из залога непамятозлобия… В этом и есть благость. Не нужно позволять уму блуждать и уклоняться от слов благих, но использовать их как отправную точку и идти дальше этих слов — к нашим собственным, или даже дальше — к безмолвному восхищению разумом и устройством жизни. Безупречно! Моё искреннее восхищение автору Кирьяновой Анне (удивительный психолог; подписан на её ютуб-канал) и исполнителю «Маленькому фонарщику» — волшебно. Спасибо!
Добрый день, г-н Магомед Магомедов! Не знаю, куда Вы скатываетесь, если Вы на этой обложке видите пошлость. Интересно, что же тогда Вы сказали бы увидев обложки к стихам Кости Крамара на его страничке в Инстаграме?)) А эта обложка, на мой взгляд, очень подходит ко второму стихотворению данного сборника. Ваш чтец Дмитрий Д.
Кирьянова Анна «Паровозик Счастья» (аудиокнига 2022).
Моральные нормы, как регулятивы поведения, иногда воспринимаются как внешние, порой оторванные от жизни… близоруко смотреть на свое существование в мире, игнорируя метафизическую укоренность бытия. Поэтому автор свою этическую систему разрабатывает в рамках православной традиции, в русле метафизических и аксиологических воззрений… и ставит в контексте историко-этической традиции, православной культуры, что определило выделение двух тенденций в постановке и развитии данной проблемы: имманентной и трансцендентной. Вместе с тем, взамен метафизической детерминации понятия зла, предлагается «парадоксально-диалектическое восприятие» этой категории, позволяющей нейтрализовать негативный морализаторский оттенок посыла. Диалектический подход предупреждает о том, что нет стереотипных ситуаций, нет одинаковых людей, поэтому и указывает лишь ориентиры в следовании по пути добра, говоря о единстве разума и сердца. Абсолютное добро — это любовь, она абсолютно конкретна, не укладывается в жесткие рамки каких бы то ни было общих правил и чужда всякого законничества. Долг, который она воздвигает перед волей человека, не отвлеченный одинаковый долг, безразличный к месту и времени, а индивидуальное долженствование, вбирающее в себя незаменимость места и неповторимость момента, в которые оно должно совершиться… это и есть «паровозик счастья», озвученный Маленьким фонарщиком, чей внутренний свет, любовь и истинная доброта — это сила, которая освещает мир вокруг него через собственные творения. И вокруг каждого из нас всегда ровно столько света, сколько мы его отдали. Чем больше ты открываешься, тем светлее вокруг тебя становится, и если с произнесённых тобою слов не капает Солнце, значит, твой путь неточен…)))
«Король Лягушонок» по сказке братьев Якоба и Вильгельма Гримм (2019).
Причудливым образом сталкивая два мира: мир добра и зла, эта удивительная сказка-пьеса Елены Хафизовой в иносказательной, а не декларативной форме, обосновывает правоту честности. Проводит идею осуждения негативных устремлений героини, несправедливым её первоначальным поступком: «…но убежала прочь, беспечно радуясь мячу балованная дочь…» А сколько чести и достоинства в диалоге:
«Ты обещала это, дочь?». –
Король промолвил. – «Да».
«Теперь ничем нельзя помочь.
Обет держи всегда».
Сказка в контексте которой магическое превращение. Ирреалистичность стихотворно выполнена и дополнена, полностью внутренне связана, цельна и завершена. Изящная поэтическая миниатюра. Здорово, когда поэму читает автор. Все совпало: и сами стихи и их подача. Каждое произнесённое слово находит отклик… Великолепная дикция, приятный тембр и удивительная сила голоса.
«Клоун» – одна из ролей выживания. Ее назначение – юмором отвлекать внимание. Это одна из его функций в тяжелой ситуации. За шутовским фасадом – глубокие переживания. Психологический портрет раздвоен. Внешний контур – «клоун», привлекающий к себе внимание… Внутренний контур обозначен сильнейшей душевной болью! «А вдруг он — Моцарт, не успевший ничего написать?» А ведь правда: нигде так сильно и беспрерывно не шутят, как в отделении реанимации… Прочитано бесподобно! С необыкновенной любовью и к автору, и к содержимому… огромное спасибо Голикову Сергею. Не знал, что Леонид Енгибаров ещё и писал необыкновенные миниатюры.
Высокая планка моих ожиданий в отношении качества исполнения аудиокниг улетела в стратосферу. Сотворить такую мрачно-прекрасную чёрную жемчужину! Потрясающий Чтец, благодарю за яркие впечатления от услышанного, и за ледяные мурашки, если их вытряхнуть из-за шиворота в ведёрко, то бутылка шампанского охладится в нём аккурат к ужину.
Западный рубеж цивилизованного мира суровое приграничье… Однако при всей жесткости классического «Варварство всегда и всюду возьмет своё», написано весьма талантливо! Возможно одна из лучших вещей цикла!
Олег просто 2 часа удовольствия!!!
«Секс — одна из форм первичной власти», — Эрнесто Сабато («La cultura en la encrucijada nacional», 1976)
Для того чтобы шантажировать безболезненно, надо быть холодным, расчетливым и разумным… когда это так, то естественный природный секс практически исключен из жизни такого человека… Озвучить подобное – значит признать наличие проблемы. Как только признали – надо решать. А не всегда хочется или получается. Пока проблема не названа, ее невозможно решить… Но вот в чем казус: пока она не названа, она как бы и не существует. Для многих пар лучший выход – спонтанный диалог без налета принуждения… Манипулирование сексом – крайний случай деградации отношений: в сексе должна быть хоть капля любви (за исключением открытой проституции, которая тоже деградация). Шантажист невольно заявляет, что его можно купить. А если это так, то можно и продать… Поэтому манипуляция с использованием секса хуже, чем военные действия, вынуждающие сапера ногой разминировать поле))).
Исполнитель Александр Авгур фантастически хорош… что есть, то есть… ни с кем не перепутаешь. Голос его – это своего рода слышимый поцелуй души, пробивающийся в материальный мир. Поэтому ему очень подходят произведения откровенного толка. Необъяснимая потенция превращать банальность в деликатес… Волшебство, да и только. Конечно, «лайк».
Всегда было любопытно: как это «смотреть вниз», задаваясь вопросом, действительно ли я держал ту же Библию, что и Иисус, которую Бог выдохнул сверхъестественным образом через вдохновение? Считается, что это «Септуагинта» — «Перевод семидесяти толковников» («Interpretatio Septuaginta Seniorum» — «перевод семидесяти старцев») — собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии. Часто обозначается как «LXX» (число семьдесят, записанное римскими цифрами). Удивительно, но Иисус и Павел использовали «LXX» как основную Библию. Она похожа на Библию, которую каждый из нас держал в руках. Разумеется это не оригинал Ветхого Завета на иврите, а его перевод на греческий, основанный на тех же оригинальных и вдохновенных словах… Начинается повествование с «Книги Иова»…
Читает Олег Исаев великолепно. Заслушаешься. Спасибо.
Чтец поработал хорошо. Мне кажется, чуть побольше уверенности бы. Что до книги- полная херня. Я бы допустил в детектив любовную линию, но когда действующего персонажа просто оттрахали, пусть даже под соусом психологических игрищ, это обнуление повести. Таков уж менталитет. Невозможно нормально относиться к опущеному пеисонажу. В общем-в топку.
Низкий поклон всем!
Подумалось, что по жизни надо ступать так, будто вокруг тебя висят на невидимых нитях тысячи хрустальных трубочек, слегка задевая их, мы слышим тонкое пение, качаясь они касаются друг друга, рождая невыразимо прекрасную мелодию.
Но, резкое движение, случайный толчок — и под ноги застывшими слезинками может осыпаться дождь осколков чьей-то судьбы…
Вечереет… надеюсь, что-нибудь из навеянного возьмёт да и приснится этой ночью )))
Озвучка ужасно шикарна!!!
Геннадий Крынкин не сразу пришёл в актёрскую среду. В его жизни было много случайных встреч и неслучайных пересечений. Сначала он, москвич, поехал в Ленинград поступать на факультет судовождения Ленинградского высшего военно-морского училища им. адмирала Макарова. Проучившись один семестр уехал в Москву, где учился в автомеханическом институте. Судьбоносное решение принял в 1958 году — поступил в Студию при Центральном детском театре. Со студийцами занимались Мария Кнебель, Анна Некрасова, Анатолий Эфрос. В студии Геннадий Крынкин знакомится с Леонидом Хейфецом и даже сыграл у него в дипломном спектакле. Уже потом снова встретился с ним в театре Армии, где Хейфец служил режиссёром, не главным, просто режиссёром.
В 1965 году, понимая, что соперничает с самим Эфросом, Леонид Ефимович Хейфец ставит «Марата» у себя в театре. «Я, — говорил он — верил Арбузову. Мы репетировали „Марата“ самозабвенно, мы самозабвенно любили Арбузова». Не сразу, но Алексей Николаевич Арбузов принял спектакль Хейфеца и актёров: Покровскую, Майорова и Крынкина.
25 июня 2008 года через три дня после смерти Геннадия Яковлевича Крынкина газета «Коммерсант» писала: «Природа наделила Геннадия Крынкина эффектной, запоминающейся фактурой и стихийным темпераментом. Ещё у него был особенный голос, густой и низкий, и специфическая манера произносить текст — словно через силу. От этого сила каждого слова, любого монолога будто удваивалась, а каждая из реплик становилась неслучайной, глубинной и драматичной».
Роман саунд классс!
Браво, Олег! Потрясающая повесть. Ваши произведения — искусство! В основе сюжета исторически достоверные события подлинной любви Маргариты Михайловны Нарышкиной (старшей сестры декабриста Нарышкина Михаила Михайловича) и генерала-майора Александра Алексеевича Тучкова IV… Это «великорусский» образ настоящей семьи, чистых и искренних отношений. Глядя на них можно попытаться повторить этот путь, превратить свои чувства друг к другу не в один короткий «день влюбленных», а в настоящую «вечность» любящих… Марина Ивановна Цветаева, увидев на гравюре Тучкова напишет в 1913 году:
Ах, на гравюре полустертой,
В один великолепный миг,
Я встретила, Тучков-четвертый,
Ваш нежный лик,
И вашу хрупкую фигуру,
И золотые ордена…
И я, поцеловав гравюру,
Не знала сна…
Цветаева влюбилась в его портрет, его судьбу, его невероятную любовь к жене. И чуть позднее:
Вы, чьи широкие шинели
Напоминали паруса,
Чьи шпоры весело звенели
И голоса,
И чьи глаза, как бриллианты,
На сердце вырезали след, —
Очаровательные франты
Минувших лет!
Маргарита — изнеженная наследница старинного рода следовала за любимым мужем по полям сражений, жила зимой в палатке, переправлялась через ледяные реки. Прятала косу под фуражку и скакала рядом на коне в форме денщика. И это она — Маргарита Тучкова - стала первой сестрой милосердия в истории русской армии: ухаживала за ранеными, раздавала хлеб голодным в деревнях… Это она, Маргарита, ходила по полю боя в Бородино, искала любимого среди бесчисленного множества убитых – но пушечное ядро разнесло его тело на мелкие кусочки. Все, что удалось Маргарите найти – его перстень с рубином. Она почти не плакала – плакать было некогда. Собрала все свои драгоценности, заложила Тульское имение и построила на Бородинском поле храм в память всех погибших на нем. Маргарита шесть лет прожила в счастливом браке с Александром Тучковым и скорбела по нему сорок лет… В 1839 году храм преобразовали в Спасо-Бородинский монастырь, Можайский уезда, Московской губернии — основательница Маргарита Михайловна Тучкова (как инокиня Мелания и игуменья Мария). По распоряжению игуменьи Марии, вдовы генерала Александра Тучкова, при монастыре построили пекарню. Там впервые испекли бородинский хлеб – тот самый, хорошо нам знакомый, черный с кориандром. Кориандр на хлебе – символ картечи, а хлеб был сначала поминальным; его пекли в память о ее убитой любви, в память обо всех, погибших на войне 1812 года.
Прочитано великолепно Еленой Хафизовой. Благодарю от души. «Лайк». «Избранное».
Рассказ подобен просодическому строю звучащей молитвы — художественный метатекст формируется благодаря взаимодействию значений, выражаемых синтаксической конструкцией, лексическим составом, интонацией и смысловым контекстом… — некая жанровая разновидность духовной речи. А прочитано как… это своеобразная делимитация речевого потока на симметричные и пропорционально соотносимые минимальные отрезки, обнаруживаются элементы простой и зеркальной симметрии. Интонационная система чтеца смешанная, представлена мономелодической, нисходяще-восходящей и восходяще-нисходящей интонационными моделями.
Повествование — диалог с миром… диалог с Богом… Не стоит забывать, что возможен и диалог молчания, проходящий в тишине наших сердец по мере прослушивания. Смысл в утверждении мира и примирении с ним, вместе с тем — это секира отчаянию с указанием надежды в зеркале духовного возрастания: да будет вся риза души соткана из нитей, вернее же сказать, из залога непамятозлобия… В этом и есть благость. Не нужно позволять уму блуждать и уклоняться от слов благих, но использовать их как отправную точку и идти дальше этих слов — к нашим собственным, или даже дальше — к безмолвному восхищению разумом и устройством жизни. Безупречно! Моё искреннее восхищение автору Кирьяновой Анне (удивительный психолог; подписан на её ютуб-канал) и исполнителю «Маленькому фонарщику» — волшебно. Спасибо!
Моральные нормы, как регулятивы поведения, иногда воспринимаются как внешние, порой оторванные от жизни… близоруко смотреть на свое существование в мире, игнорируя метафизическую укоренность бытия. Поэтому автор свою этическую систему разрабатывает в рамках православной традиции, в русле метафизических и аксиологических воззрений… и ставит в контексте историко-этической традиции, православной культуры, что определило выделение двух тенденций в постановке и развитии данной проблемы: имманентной и трансцендентной. Вместе с тем, взамен метафизической детерминации понятия зла, предлагается «парадоксально-диалектическое восприятие» этой категории, позволяющей нейтрализовать негативный морализаторский оттенок посыла. Диалектический подход предупреждает о том, что нет стереотипных ситуаций, нет одинаковых людей, поэтому и указывает лишь ориентиры в следовании по пути добра, говоря о единстве разума и сердца. Абсолютное добро — это любовь, она абсолютно конкретна, не укладывается в жесткие рамки каких бы то ни было общих правил и чужда всякого законничества. Долг, который она воздвигает перед волей человека, не отвлеченный одинаковый долг, безразличный к месту и времени, а индивидуальное долженствование, вбирающее в себя незаменимость места и неповторимость момента, в которые оно должно совершиться… это и есть «паровозик счастья», озвученный Маленьким фонарщиком, чей внутренний свет, любовь и истинная доброта — это сила, которая освещает мир вокруг него через собственные творения. И вокруг каждого из нас всегда ровно столько света, сколько мы его отдали. Чем больше ты открываешься, тем светлее вокруг тебя становится, и если с произнесённых тобою слов не капает Солнце, значит, твой путь неточен…)))
Причудливым образом сталкивая два мира: мир добра и зла, эта удивительная сказка-пьеса Елены Хафизовой в иносказательной, а не декларативной форме, обосновывает правоту честности. Проводит идею осуждения негативных устремлений героини, несправедливым её первоначальным поступком: «…но убежала прочь, беспечно радуясь мячу балованная дочь…» А сколько чести и достоинства в диалоге:
«Ты обещала это, дочь?». –
Король промолвил. – «Да».
«Теперь ничем нельзя помочь.
Обет держи всегда».
Сказка в контексте которой магическое превращение. Ирреалистичность стихотворно выполнена и дополнена, полностью внутренне связана, цельна и завершена. Изящная поэтическая миниатюра. Здорово, когда поэму читает автор. Все совпало: и сами стихи и их подача. Каждое произнесённое слово находит отклик… Великолепная дикция, приятный тембр и удивительная сила голоса.
«Клоун» – одна из ролей выживания. Ее назначение – юмором отвлекать внимание. Это одна из его функций в тяжелой ситуации. За шутовским фасадом – глубокие переживания. Психологический портрет раздвоен. Внешний контур – «клоун», привлекающий к себе внимание… Внутренний контур обозначен сильнейшей душевной болью! «А вдруг он — Моцарт, не успевший ничего написать?» А ведь правда: нигде так сильно и беспрерывно не шутят, как в отделении реанимации… Прочитано бесподобно! С необыкновенной любовью и к автору, и к содержимому… огромное спасибо Голикову Сергею. Не знал, что Леонид Енгибаров ещё и писал необыкновенные миниатюры.
Олег просто 2 часа удовольствия!!!
«Секс — одна из форм первичной власти», — Эрнесто Сабато («La cultura en la encrucijada nacional», 1976)
Для того чтобы шантажировать безболезненно, надо быть холодным, расчетливым и разумным… когда это так, то естественный природный секс практически исключен из жизни такого человека… Озвучить подобное – значит признать наличие проблемы. Как только признали – надо решать. А не всегда хочется или получается. Пока проблема не названа, ее невозможно решить… Но вот в чем казус: пока она не названа, она как бы и не существует. Для многих пар лучший выход – спонтанный диалог без налета принуждения… Манипулирование сексом – крайний случай деградации отношений: в сексе должна быть хоть капля любви (за исключением открытой проституции, которая тоже деградация). Шантажист невольно заявляет, что его можно купить. А если это так, то можно и продать… Поэтому манипуляция с использованием секса хуже, чем военные действия, вынуждающие сапера ногой разминировать поле))).
Исполнитель Александр Авгур фантастически хорош… что есть, то есть… ни с кем не перепутаешь. Голос его – это своего рода слышимый поцелуй души, пробивающийся в материальный мир. Поэтому ему очень подходят произведения откровенного толка. Необъяснимая потенция превращать банальность в деликатес… Волшебство, да и только. Конечно, «лайк».
Всегда было любопытно: как это «смотреть вниз», задаваясь вопросом, действительно ли я держал ту же Библию, что и Иисус, которую Бог выдохнул сверхъестественным образом через вдохновение? Считается, что это «Септуагинта» — «Перевод семидесяти толковников» («Interpretatio Septuaginta Seniorum» — «перевод семидесяти старцев») — собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии. Часто обозначается как «LXX» (число семьдесят, записанное римскими цифрами). Удивительно, но Иисус и Павел использовали «LXX» как основную Библию. Она похожа на Библию, которую каждый из нас держал в руках. Разумеется это не оригинал Ветхого Завета на иврите, а его перевод на греческий, основанный на тех же оригинальных и вдохновенных словах… Начинается повествование с «Книги Иова»…
Читает Олег Исаев великолепно. Заслушаешься. Спасибо.