Странно читать отзывы любителей расставить точки над i. И книга вовсе не про захват корпорациями торгового пространства. Вернее это только предлог для сюжета. Скорее книга о том, как легко моральное разложение захватывает обывателя. Как опасно слияние бизнеса и политики. Как тоталитаризм меняет людей и разрушает общество. Постоянно ловила себя на узнавании. Я бы книгу отнесла в раздел антиутопий и поставила плашку 18+. А ещё знаете, как мама дочери, я с грустью осознала, что именно «хорошие девочки» более всего восприимчивы растлению. Так что, если ваш ребенок подросток бунтует — надо радоваться. Так он тренируется быть самостоятельной мыслящей личностью.
В общем, смыслов у книги много, и не все они лежат на поверхности.
Олег, Вам спасибо! Работа проделана колоссальная, и выполнена она, как всегда, профессионально и с душой.
Дэн Браун писатель — коньюктурщик. Это все. Нагромождение глупостей, написанное бедным, но бодрым языком. Использует желание людей прикоснутся к тайнам мироздания задешево и продает им фастфуд под этикеткой здоровое питание.
Ярмарка тщеславия — это выражение перевод с английского Vanity Fair. Так с изрядной долей призрения говорят об обществе, где все гонятся за успехом, престижем, излишне озабочены карьерой. Впервые встречается в книге «Путешествие Пилигрима» английского писателя XVII века Джона Беньяна, но популярным стало в 1847 году благодаря сатирику Уильяму Мейклису Теккерей.
В первом русском переводе его книга называлась «Базар житейской суеты». Её часто упоминал в своих работах Салтыков-Щедрин. Современное и теперь уже классическое название «Ярмарка тщеславия» прижилось только в XX веке.
Два маленьких прижимистых человечка, вполне себе заурядных, чья жизнь скудна возможностями и желаниями, но полна предрассудками и заблуждениями, как-то все же умеют по-своему друг друга любить. В этой не слишком веселой истории нашлось место для тепла и нежности.
Прекрасно исполнено, спасибо.
Ровно 55 лет назад — 9 июля 1970 года в Феодосии был открыт литературно-мемориальный музей Александра Грина. Именно в этом доме – с 1924 по 1929 год – проживал известный писатель-романтик. Здесь была создана большая часть его произведений крымского периода: романы «Золотая цепь», «Бегущая по волнам», «Джесси и Моргиана», «Дорога никуда», множество прекрасных рассказов. Сегодня этот музей-корабль – один из самых посещаемых литературных музеев нашей страны, уникальный памятник российской и мировой культуры.
Попав в здание, гости словно оказываются на палубе настоящего корабля. Единственным помещением, которое восстановили в его первозданном виде, стал кабинет именитого писателя. Обстановка его простая и скромная. В углу – ломберный стол, покрытый зеленым сукном. За ним Грин писал. На книжных полках – небольшая подборка русской и зарубежной беллетристики. В стенном шкафу – многотомный словарь Брокгауза и Эфрона, любимое чтение последних лет. Сундук для рукописей, два венских стула, жесткая кушетка, у окна – кресло для отдыха.
У каждого помещения музея есть свое собственное название. Оригинально оформлена следующая комната музея – «Каюта гриновских странствий». В центре ее расположено панно, на котором изображен корабль, плывущий по океану навстречу солнцу, рядом – глобус, пестрая шарманка, керосиновые лампы, фотоснимки, портреты, книги, литографии, которые рассказывают о детстве и юношестве писателя, о годах тяжелых скитаний.
В «Каюте капитана Геза» расположены старинные кресла, стол, украшенный инкрустацией, медный иллюминатор, английская подзорная труба, барометр, на полке – книги и звездный глобус. Эта комната первоначально служила рабочим кабинетом Грину. Здесь рождались страницы романа «Бегущая по волнам», одного из самых тонких, поэтичных, истинно гриновских произведений.
Необычной можно назвать обстановку и «Трюма фрегата». Его стены оплетены вантами. Экспонатами являются различные модели парусных судов. Освещение в этом месте неяркое, приглушенное, обеспечивается только при помощи корабельных фонарей.
В комнате под названием «Ростральная» располагается изготовленная искусными мастерами носовая часть парусника – ростр. Экспонат-шедевр был произведен почти в натуральную величину. Получается, словно настоящий корабль с легендарными алыми парусами медленно вплывает в помещение.
Тематически декорирована и «Клиперная». Здесь, как символ свободы человеческого духа, парит модель первого гриновского парусника – клипера «Аврора», с которого матрос Тарт, герой рассказа «Остров Рено», шагнул на землю, полную сокровищ первозданной, торжествующей природы.
«Магический кристалл» музея – модель галиота «Секрет» под алыми парусами. Истинное немеркнущее чуда принес людям писатель Александр Грин в этом живом воплощении красоты и веры человека в счастье.
Последняя комната феодосийского музея не случайно называется «Корабельная библиотека». Среди множества разнообразных экспонатов, с помощью которых раскрывается тема «Грин и современность», ведущую роль выполняют книги писателя. «Знаю, что мое настоящее всегда будет звучать в сердцах людей» – слова Александра Грина, сказанные им в конце творческого пути, сбылись в наши дни, когда его книги издаются огромными тиражами, переведены на многие языки народов мира.
" Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.
От Москвы до самых до окраин,
С южных гор до северных морей
Человек проходит, как хозяин
Необъятной Родины своей.
Всюду жизнь и вольно и широко,
Точно Волга полная, течет.
Молодым — везде у нас дорога,
Старикам — везде у нас почет.
«26 июля 1755 года венецианской инквизицией был взят под стражу известный богохульник, развратник и возмутитель спокойствия Джакомо Казанова». Такое начало сделала бы честь любому приключенческому роману. Эпизод заключения и невероятного побега Казановы из тюрьмы Пьомби стал самым популярным в записках знаменитого венецианца, обойдя даже его любовные приключения. Стихи и переводы, либретто, философские романы, экономические и политические трактаты, вышедшие из под пера Казановы — всё оказалось забытым, в отличии от истории его собственной жизни, занявшей полтора десятка томов. Уже в глубокой старости Казанова тешил историями о побеге из Пьомби своих богатых покровителей, рассказывал, как буквально из ничего сотворил трут из спички, как самодельным клинком прокопал проход в соседнюю камеру, где жил некий сумасшедший священник, наконец, как совершенно чудесным образом смог покинуть темницу, откуда до него не сбегал ни один заключённый.
Трудно не обратить внимание на сходство этой истории с центральным эпизодом романа «Граф Монте-Кристо» Александра Дюма. У вымышленного Дантеса и исторического Казановы немало общего. Оба авантюристы, оба подвязались на Востоке, наконец, оба неравнодушны к красивым женщинам. Разве что свою Гайде Дантес вывез из Турции, а Казанова обзавёлся столь же юной наложницей в России.
Перекличка с мемуарами Казановы присутствует и ещё в одном романе Дюма, посвящённому другому великому авантюристу — графу Калиостро «Жозеф Бальзамо». Более того исследователи находят черты Казановы и в красавчике Арамисе, чей образ куда более близок к многоликому венецианцу, чем к историческому маркизу Анри д’Арамитцу.
Жизнь автора и его литературных двойников пошли по разным дорогам. Реальный Казанова покинул этот мир нищим и всеми забытым в должности библиотекаря замка Дукс, а его жизнерадостный двойник из мемуаров, как и граф Монте-Кристо, по прежнему готовы развлечь нас на книжных страницах, а их имена давно превратились в нарицательные.
160 лет назад — 2 августа 1865 года в издательстве Макмиллана вышло первое издание книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес». Печать была очень плохая, и вскоре книгу изъяли из продажи. Ныне это одно из самых редких изданий XIX века – сохранился только 21 экземпляр. Иллюстрации к первому изданию были сделаны самим автором и в новые издания больше не включались.
Критика же встретила книгу холодно. Так, один из рецензентов писал: «Мистер Кэрролл немало потрудился и нагромоздил в своей сказке странные приключения и разнообразные комбинации… Мы полагаем, что любой ребенок будет скорее недоумевать, чем радоваться, прочитав эту неестественную и перегруженную всякими странностями сказку».
Пологаю, что довелось мне в первый раз наткнуться на творение бота интернетного :) ибо, если это писал человек, то это тихий ужас.
До самого конца так и не определились с темой/причиной — то их бомбили, то завод мистический шарахнул, то чуть-ли не напалмом залили, что даже столбы на трассах обгаревшие все, то химическое оружие, а то и халеры эпидемия.
Плюсом ко всему — люди остаются спать в гарящем паркинге и слушают, как над головами пожары бушуют, не пытаясь даже осмотреться. И те, кто в ПАРКИНГЕ выжил, поголовно водить не умеют(но может пассажиры?).
Собаки на улицах одичали уже на второй-третий день, на столько, что бросаются на толпу людей.
Кислота ведет себя жутко изберательно — штаны проела на раз-два, а кожу только пощипала, чтобы познее, дождем, растворить мертвецу дицо, а прочим только пожевать одежду и оставить пару ожегов.
Ну и вишинкой на торте — мумифицированный труп уже на пятый день....
Если и стоит ЭТО за чем-то слушать, то только ради примера, как писать НЕ стоит.
Я всегда обеими руками «за» начинающее творчество. Но надо хотя бы пытаться, а тут не пытались дальше составления предложений.
Извините.
Рина, спасибо за чтение.💖 Вы великолепно озвучиваете женских персонажей — не потому что вы женщина, а потому что умеете прочувствовать героинь и донести до слушателя то, что хотел вложить в них автор. 😊👍
Слушаю второе произведение в вашем исполнении, и намерена все переслушать. Спасибо, ещё раз. 💘
Начало раскачивалось долго, до было интересно до конца. Благодарю!
Чтец тоже на отлично поработал. Только бы микрофон чуточку дальше от лица держать, но это мелочи :D
В общем, смыслов у книги много, и не все они лежат на поверхности.
Олег, Вам спасибо! Работа проделана колоссальная, и выполнена она, как всегда, профессионально и с душой.
В первом русском переводе его книга называлась «Базар житейской суеты». Её часто упоминал в своих работах Салтыков-Щедрин. Современное и теперь уже классическое название «Ярмарка тщеславия» прижилось только в XX веке.
Пьер и Тома позабавили, А Юлия порадовала исполнением!
Прекрасно исполнено, спасибо.
Попав в здание, гости словно оказываются на палубе настоящего корабля. Единственным помещением, которое восстановили в его первозданном виде, стал кабинет именитого писателя. Обстановка его простая и скромная. В углу – ломберный стол, покрытый зеленым сукном. За ним Грин писал. На книжных полках – небольшая подборка русской и зарубежной беллетристики. В стенном шкафу – многотомный словарь Брокгауза и Эфрона, любимое чтение последних лет. Сундук для рукописей, два венских стула, жесткая кушетка, у окна – кресло для отдыха.
У каждого помещения музея есть свое собственное название. Оригинально оформлена следующая комната музея – «Каюта гриновских странствий». В центре ее расположено панно, на котором изображен корабль, плывущий по океану навстречу солнцу, рядом – глобус, пестрая шарманка, керосиновые лампы, фотоснимки, портреты, книги, литографии, которые рассказывают о детстве и юношестве писателя, о годах тяжелых скитаний.
В «Каюте капитана Геза» расположены старинные кресла, стол, украшенный инкрустацией, медный иллюминатор, английская подзорная труба, барометр, на полке – книги и звездный глобус. Эта комната первоначально служила рабочим кабинетом Грину. Здесь рождались страницы романа «Бегущая по волнам», одного из самых тонких, поэтичных, истинно гриновских произведений.
Необычной можно назвать обстановку и «Трюма фрегата». Его стены оплетены вантами. Экспонатами являются различные модели парусных судов. Освещение в этом месте неяркое, приглушенное, обеспечивается только при помощи корабельных фонарей.
В комнате под названием «Ростральная» располагается изготовленная искусными мастерами носовая часть парусника – ростр. Экспонат-шедевр был произведен почти в натуральную величину. Получается, словно настоящий корабль с легендарными алыми парусами медленно вплывает в помещение.
Тематически декорирована и «Клиперная». Здесь, как символ свободы человеческого духа, парит модель первого гриновского парусника – клипера «Аврора», с которого матрос Тарт, герой рассказа «Остров Рено», шагнул на землю, полную сокровищ первозданной, торжествующей природы.
«Магический кристалл» музея – модель галиота «Секрет» под алыми парусами. Истинное немеркнущее чуда принес людям писатель Александр Грин в этом живом воплощении красоты и веры человека в счастье.
Последняя комната феодосийского музея не случайно называется «Корабельная библиотека». Среди множества разнообразных экспонатов, с помощью которых раскрывается тема «Грин и современность», ведущую роль выполняют книги писателя. «Знаю, что мое настоящее всегда будет звучать в сердцах людей» – слова Александра Грина, сказанные им в конце творческого пути, сбылись в наши дни, когда его книги издаются огромными тиражами, переведены на многие языки народов мира.
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек.
От Москвы до самых до окраин,
С южных гор до северных морей
Человек проходит, как хозяин
Необъятной Родины своей.
Всюду жизнь и вольно и широко,
Точно Волга полная, течет.
Молодым — везде у нас дорога,
Старикам — везде у нас почет.
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек!
Я другой такой страны не знаю,
Где так вольно дышит человек." ©
👏👏👏
Трудно не обратить внимание на сходство этой истории с центральным эпизодом романа «Граф Монте-Кристо» Александра Дюма. У вымышленного Дантеса и исторического Казановы немало общего. Оба авантюристы, оба подвязались на Востоке, наконец, оба неравнодушны к красивым женщинам. Разве что свою Гайде Дантес вывез из Турции, а Казанова обзавёлся столь же юной наложницей в России.
Перекличка с мемуарами Казановы присутствует и ещё в одном романе Дюма, посвящённому другому великому авантюристу — графу Калиостро «Жозеф Бальзамо». Более того исследователи находят черты Казановы и в красавчике Арамисе, чей образ куда более близок к многоликому венецианцу, чем к историческому маркизу Анри д’Арамитцу.
Жизнь автора и его литературных двойников пошли по разным дорогам. Реальный Казанова покинул этот мир нищим и всеми забытым в должности библиотекаря замка Дукс, а его жизнерадостный двойник из мемуаров, как и граф Монте-Кристо, по прежнему готовы развлечь нас на книжных страницах, а их имена давно превратились в нарицательные.
Критика же встретила книгу холодно. Так, один из рецензентов писал: «Мистер Кэрролл немало потрудился и нагромоздил в своей сказке странные приключения и разнообразные комбинации… Мы полагаем, что любой ребенок будет скорее недоумевать, чем радоваться, прочитав эту неестественную и перегруженную всякими странностями сказку».
Плюсом ко всему — люди остаются спать в гарящем паркинге и слушают, как над головами пожары бушуют, не пытаясь даже осмотреться. И те, кто в ПАРКИНГЕ выжил, поголовно водить не умеют(но может пассажиры?).
Собаки на улицах одичали уже на второй-третий день, на столько, что бросаются на толпу людей.
Кислота ведет себя жутко изберательно — штаны проела на раз-два, а кожу только пощипала, чтобы познее, дождем, растворить мертвецу дицо, а прочим только пожевать одежду и оставить пару ожегов.
Ну и вишинкой на торте — мумифицированный труп уже на пятый день....
Если и стоит ЭТО за чем-то слушать, то только ради примера, как писать НЕ стоит.
Я всегда обеими руками «за» начинающее творчество. Но надо хотя бы пытаться, а тут не пытались дальше составления предложений.
Извините.
Слушаю второе произведение в вашем исполнении, и намерена все переслушать. Спасибо, ещё раз. 💘
Спасибо!
Чтец тоже на отлично поработал. Только бы микрофон чуточку дальше от лица держать, но это мелочи :D