Интересный небольшой говор у чтеца с выделенной гласной «я». Я не осуждаю, но как-то стало мне везти на такие озвучки, вчера буквально закончила прослушивание с подобным диалектом-роман «Дорога в никуда», читает Лина Музырь с серьёзным таким" оканьем", со звучной буквой " ю" и «я». Слух конечно режет в течение всего повествования.
Ну это хоть слушать можно, хоть и режет слух в некоторых местах. Мне однажды попался такой перевод читал его реально подросток картавый да еще и качество ужасное было, вот там реально нервы здавали )))
Голос чтеца напоминает Сергея Дроботенко из «Кривого зеркала» — наверное поэтому сначала не вяжется с жанром детектива, а потом привыкаешь и норм, тем более что юмор тут тоже присутствует. С удовольствием прослушал.
Писал о Троцком и выгнавшим его последователям, о нравах советских… Прошло сколько лет, и снова сидит с поросячими глазками«наполеон»и отдаёт команды такому же послушному двору(((
Мало описаний быта, эпохи, и те очень поверхностны, много размышлений и мозгостраданий. Автор мужчина, аж удивительно, больше смахивает на женское чтиво. 4%, больше никак(
Прекрасный чтец!) Если бы вы знали, как мне противно слушать чтецов-самоучек. Сколько же их развелось! Безграмотные, или говорящие со старомодным выговором (шно), бубнящие абсолютно без интонации, или, наоборот, нагоняющие напряжение постоянно, где его и вовсе нет… Терновский прочёл книгу прекрасно, респект!)
Ну а Саймак — это Саймак (хотя вернее СИмак)). Можно сказать, что он не такой ироничный, как Шекли, не такой стёбарь, как Каттнер, не такой технарь, как Кларк, не умеет давить объёмом (науки и текста) как Азимов, и так далее, и так далее… Это всё фигня, друзья!) Я читал всего переведённого Саймака, и могу уверенно сказать: Клиф выделяется тем, что в его произведениях всё равновесно, абсолютно всё читабельно, причём многое тянет перечитать…
Сознался он не потому, что стыдно, а потому, что страшно умирать во грехе. Не помер бы, так и воровал бы дальше у своего БлагоДетеля. Хотя Благого тут нет ничего.
«Если хочешь помочь голодному, дай ему не рыбу, дай удочку».
Что это было? После интригующей сказочной первой части и второй, напомнивший смесь «матрицы» и «властелина колец» ждала чего-то интересного и захватывающего. А получила — смесь дешёвого низкопробного боевика и поверхностных пафосных заявлений и рассуждений о спасении человечества. Читает Андрей Градобоев великолепно.
Начало интригует. Но расследование странное, зачем его надо было проводить взяли бы сразу медиума и всё. Для меня это не дедектив а приключение. Книга на троечку. Чтец мне не нравится, но на ускоренной можно слушать.
Мистический артефакт и так понятно, не буду спойлерить. И причём тут Этногенез то? Гумилёва ни кто больше не может использовать в своих произведениях? Автор не читал Этногенеза где использовался Гумилёв.
Ну а Саймак — это Саймак (хотя вернее СИмак)). Можно сказать, что он не такой ироничный, как Шекли, не такой стёбарь, как Каттнер, не такой технарь, как Кларк, не умеет давить объёмом (науки и текста) как Азимов, и так далее, и так далее… Это всё фигня, друзья!) Я читал всего переведённого Саймака, и могу уверенно сказать: Клиф выделяется тем, что в его произведениях всё равновесно, абсолютно всё читабельно, причём многое тянет перечитать…
«Если хочешь помочь голодному, дай ему не рыбу, дай удочку».