Надеюсь Гоголь не исключён из современных школьных программ.<br/>
Уж слишком легко его взгляд проникает через века и словно шампуром пришпиливает и всех современных гуманоидов. <br/>
Исполнено мастерами своего дела безупречно! <br/>
После ТАКОГО нет желания слушать что попало. Необходима пауза
Проявляется в разных формах везде. Но в большинстве современных странах это рядится в разные маски, и действуют на людей с помощью рекламы и тому подобным вещам, в СССР это было просто в законодательном порядке, люди в подавляющем большинстве было насильно привязана к месту жительства с помощью пропиики и естественно ограничены в своих возможностях. Но самое плохое было, что при этом с детского возраста внушалось что СССР самая свободная в мире страна, и все есть для процветания каждого человека. Об этом можно спросит лимитных строительных рабочих, мужчин и женщин, для которых это было единственным способом вырваться из нищеты колхозов и зато приобрести комнату в бараке.
Сказки многих народов похожи потому что у них один культурный источник. Там, где мы видим различие, там надо искать то ответвление, когда развитие пошло по другому пути.
Это средневековый миф. И отражает реалии того времени. Да, тогда было так. Женщина зачастую не была субъектом права. И докапываться до этого так же смешно, как о мифе о Гильгамеше или о Витязе в тигровой шкуре, или о других многочисленных эпосах разных народов.<br/>
Если у вас свербит повесточка, найдите для нее адекватное приложение.<br/>
А то пойдете по пути тех мудрецов, которые пытаются запретитьрусские народные сказки.
Приятная сказка. Больше мне понравился чтец. А кто хочет прочесть более интересные и реальные приключения, то советую книгу «Наследник из Калькутты», Роберта Штильмарка.
Хорошая сказка. И как всегда «сказка — ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок». Да, здесь и «дал слово — держи», и «от добра добра не ищут». А ещё вера и доверие, которые, если предал раз, больше уже не вернёшь.
Очень понравилась! Детям и родителям тоже будет интересной. Множество веселых остроумных историй о жизни гномов-жихарок, объединённых в общий сюжет, но оканчивается сказка на самом интересном! Когда продолжение? Поставила автора в избранное, чтобы не пропустить.
Я тоже на это обратил внимание. Это вообще свойственно творчеству Бажова — чем ближе к современным ему событиям, тем больше чудеса сказки уступают чудесам жизни.
Такая вот история… Сказки с детства любил, перечитал ещё тогда, всё в этом жанре, от всех народов, со всего мира. Ну и томик Бажова тоже, пришло время. Потом перечитывал эти не сказки, а картины из самоцветов десятки раз в жизни. Мало здесь места, невозможно объяснить, но одно можно утверждать, они уникальны. Если сравнивать творчество народов в этом жанре, всегда можно найти что — то похожее, общее. Бажов — в стороне, совершенно другое. Это другой мир, хотя тот же русский народ, те же грубые времена крепостного рабства. Однако все метафоры слабы…<br/>
<br/>
P.S. Чтец прекрасен. Не знаю насколько диалект соответствует уральскому, но язык насыщенный и это хорошо воспринимается. СПСБ.
«Время волшебников прошло. По всей вероятности, их никогда и не было на самом деле…» — так начинается самая популярная сказка Юрия Олеши «Три толстяка», которой в этом году исполняется 100 лет. Но откуда появилась идея для сказки?<br/>
Образы девочки-акробатки Суок и ее механического двойника являют собой настоящую квинтэссенцию чувств, впечатлений и воспоминаний самого писателя. Начнем с того, что еще в детстве Юрий Олеша влюбился в златокудрую девочку-циркачку. Каков же был шок, когда он узнал, что ею был… переодетый мальчик — вульгарный и очень неприятный. <br/>
Следующее воспоминание переносит нас уже в Москву — в Мыльниковский переулок, где жил Валентин Катаев. В его квартире какое-то время жило немало бездомных литераторов, в том числе и Олеша. Одной из достопримечательностей квартиры была кукла из папье-маше. Она была настолько похожа на живую девочку, что литераторы нередко развлекались, усаживая ее на окно, из которого она то и дело выпадала — естественно, вызывая неподдельный ужас у прохожих.<br/>
С куклой и цирком всё ясно, но откуда взялось это странное имя — «Суок»? А ведь девочки Суок реально существовала. И не одна, а целых три! Лидия, Ольга и Серафима Суок были дочерьми австрийского эмигранта и жили в Одессе. Там они не смогли пройти мимо знаменитых литераторов — и впоследствии все вышли замуж за писателей. Олеша был влюблен в младшую из сестер — Симу. Влюблен страстно и даже болезненно. Он называл ее «мой дружочек» (почти так же, как Тибул называл книжную Суок). Первые годы они были счастливы, но Сима оказалась, мягко говоря, непостоянной личностью. Она бросила Олешу и вышла замуж за писателя Н. Харджиева. Затем за другого писателя — В. Шкловского… А оставленный Симой Олеша спросил однажды среднюю из сестер Суок — Ольгу — «А вы бы меня не бросили?» — и, получив утвердительный ответ, женился на ней. Ольга до конца жизни была терпеливой, заботливой и любящей женой, хотя всегда знала, что посвящение сказки «Три Толстяка» — «Ольге Густавне Суок» — относится не только к ней. «Вы две половинки моей души» — честно говорил ей сам Олеша.<br/>
В романе дается особое толкование многим именам. Имя Суок на вымышленном «языке обездоленных» означает «вся жизнь». Фамилия экономки доктора Гаспара – Ганимед – имя персонажа греческой мифологии, виночерпия на Олимпе. Просперо – имя чародея из шекспировской пьесы «Буря». Фамилия капитана Бонавентуры – псевдоним средневекового теолога и философа Джованни Фиданцы.<br/>
Критики отнеслись к «Трем толстякам» очень прохладно и не советовали детям читать, поскольку в ней отсутствовал героический пример страны советов. Многие считали книгу холодной. К примеру, Лидия Чуковская полагала, что она не трогает сердце ребенка. И что даже когда Суок отправляют на казнь, душа остается спокойной. «Мир Олеши — мир вещей, а не мир человеческих чувств», – говорила писательница. Зато дети и взрослые книгу читали и восторгались. И до сих пор сказку читают и не только в России. Она переведена на 17 языков.
<spoiler>…В первой части аналогии профессор Радзивилл сравнивал русскую мифологию с греческой, например: «Микула СеляниновиТЧ» и «Каледонский вепрь», «Василиса премудрая» и «Лернейская гидра»; так, в поэме слепого Гомера, можно встретить распространённый мотив, когда долго отсутствующий Одиссей возвращается накануне свадьбы, чтобы помешать Пенелопе совершить мезальянс, совсем как в русской былине о Добрыне НикитиТЧе и Алёше ПоповиТЧе. Или, воспользовавшись долголетним отсутствием Агамемнона, некий урод соблазнил Клитемнестру – мы видим здесь цепь трагических совпадений, как в русской народной сказке про Ивана-дурака и ШЧуку…<br/>
<br/>
…Во второй части профессор утверждал, что с I по X век мировой истории попросту не существовало, а все события происходили на тысячу лет позже: восстание гладиаторов под руководством Спартака есть ни что иное, как поход Стеньки Разина за зипунами, а утомлённая атаманом княжна существенным образом напоминает египетскую царицу Клеопатру. «Вниз по матушке, по батюшке по Нилу, на простор речной волны выплывают расписные клеопатровы челны», после чего вся эта бодяга забылась и непривычное русскому человеку слово «Нил» заменили Волгой, батюшку – матушкой, а Марк Антоний превратился в Стеньку Разина, что в принципе – одна малина…<br/>
<br/>
…Около девятисотого года, писал профессор, на обильную русскую землю припёрлись варяги и начали переименовывать всё подряд: воеводу Хельгу стали называть княжной Ольгой, а «письма Цицерона» «прелестными письмами». Если вспомнить первую часть аналогии и натянуть её на вторую, то в целом получалась картина «Бурлаки на Волге пишут письмо турецкому султану с целью опротестовать претензии султана на Константинополь и Византию»…<br/>
</spoiler>
Ещё подумал о том, что часто любители литературы говорят, будто книгу надо обязательно читать глазами, а аудиокнига — это такая неполноценная замена книги печатной. Но на самом деле, именно сказ и является первой формой передачи историй от автора к слушателю. Так что аудиокниги — это своеобразное возвращение к истокам. Мы, как и наши предки, после трудового дня собираемся у «виртуального костра», и современные сказители погружают нас в мир удивительных историй.
Включил вечером детям «уборку», в итоге до утра слушал все сказки сам, оторваться не мог, и посмеялся и насладился, и тема чуть углублена в яви нави да старых богов, прекрасные произведения, спасибо, жду еще
Власову всегда слушаю с удовольствием. Всегда выбирает произведения, над которыми задумываешься. Красиво написано. От современных переписок хочется от стыда лишиться глаз, а от воспоминаний впасть в депрессию. Душевно! Спасибо. Соглашусь с предыдущими комментаторами — очень достойно.
Сюжетная линия интересная, но, как и уже сказано ранее, многое притянуто «за уши». Хорошо, что эта книга была последней, иначе бы не стала слушать другие книги автора. Но в целом книга понравилась. Добрая сказка, в которой добро побеждает зло. Понимаю, что начитывать такой большой объем очень тяжело, исполнение на 4-. Несмотря ни на что, после прослушивания, книга оставляет тепло на душе и хочется, чтобы у всех было в жизни всё хорошо
Читает как клоун, кривляет интонацию, ерничает как будто читает сказку «Колобок»
Уж слишком легко его взгляд проникает через века и словно шампуром пришпиливает и всех современных гуманоидов. <br/>
Исполнено мастерами своего дела безупречно! <br/>
После ТАКОГО нет желания слушать что попало. Необходима пауза
Если у вас свербит повесточка, найдите для нее адекватное приложение.<br/>
А то пойдете по пути тех мудрецов, которые пытаются запретитьрусские народные сказки.
<br/>
P.S. Чтец прекрасен. Не знаю насколько диалект соответствует уральскому, но язык насыщенный и это хорошо воспринимается. СПСБ.
Но книгу можно было сделать пострашней.😊<br/>
Спасибо мистеру Нилу
Образы девочки-акробатки Суок и ее механического двойника являют собой настоящую квинтэссенцию чувств, впечатлений и воспоминаний самого писателя. Начнем с того, что еще в детстве Юрий Олеша влюбился в златокудрую девочку-циркачку. Каков же был шок, когда он узнал, что ею был… переодетый мальчик — вульгарный и очень неприятный. <br/>
Следующее воспоминание переносит нас уже в Москву — в Мыльниковский переулок, где жил Валентин Катаев. В его квартире какое-то время жило немало бездомных литераторов, в том числе и Олеша. Одной из достопримечательностей квартиры была кукла из папье-маше. Она была настолько похожа на живую девочку, что литераторы нередко развлекались, усаживая ее на окно, из которого она то и дело выпадала — естественно, вызывая неподдельный ужас у прохожих.<br/>
С куклой и цирком всё ясно, но откуда взялось это странное имя — «Суок»? А ведь девочки Суок реально существовала. И не одна, а целых три! Лидия, Ольга и Серафима Суок были дочерьми австрийского эмигранта и жили в Одессе. Там они не смогли пройти мимо знаменитых литераторов — и впоследствии все вышли замуж за писателей. Олеша был влюблен в младшую из сестер — Симу. Влюблен страстно и даже болезненно. Он называл ее «мой дружочек» (почти так же, как Тибул называл книжную Суок). Первые годы они были счастливы, но Сима оказалась, мягко говоря, непостоянной личностью. Она бросила Олешу и вышла замуж за писателя Н. Харджиева. Затем за другого писателя — В. Шкловского… А оставленный Симой Олеша спросил однажды среднюю из сестер Суок — Ольгу — «А вы бы меня не бросили?» — и, получив утвердительный ответ, женился на ней. Ольга до конца жизни была терпеливой, заботливой и любящей женой, хотя всегда знала, что посвящение сказки «Три Толстяка» — «Ольге Густавне Суок» — относится не только к ней. «Вы две половинки моей души» — честно говорил ей сам Олеша.<br/>
В романе дается особое толкование многим именам. Имя Суок на вымышленном «языке обездоленных» означает «вся жизнь». Фамилия экономки доктора Гаспара – Ганимед – имя персонажа греческой мифологии, виночерпия на Олимпе. Просперо – имя чародея из шекспировской пьесы «Буря». Фамилия капитана Бонавентуры – псевдоним средневекового теолога и философа Джованни Фиданцы.<br/>
Критики отнеслись к «Трем толстякам» очень прохладно и не советовали детям читать, поскольку в ней отсутствовал героический пример страны советов. Многие считали книгу холодной. К примеру, Лидия Чуковская полагала, что она не трогает сердце ребенка. И что даже когда Суок отправляют на казнь, душа остается спокойной. «Мир Олеши — мир вещей, а не мир человеческих чувств», – говорила писательница. Зато дети и взрослые книгу читали и восторгались. И до сих пор сказку читают и не только в России. Она переведена на 17 языков.
<br/>
…Во второй части профессор утверждал, что с I по X век мировой истории попросту не существовало, а все события происходили на тысячу лет позже: восстание гладиаторов под руководством Спартака есть ни что иное, как поход Стеньки Разина за зипунами, а утомлённая атаманом княжна существенным образом напоминает египетскую царицу Клеопатру. «Вниз по матушке, по батюшке по Нилу, на простор речной волны выплывают расписные клеопатровы челны», после чего вся эта бодяга забылась и непривычное русскому человеку слово «Нил» заменили Волгой, батюшку – матушкой, а Марк Антоний превратился в Стеньку Разина, что в принципе – одна малина…<br/>
<br/>
…Около девятисотого года, писал профессор, на обильную русскую землю припёрлись варяги и начали переименовывать всё подряд: воеводу Хельгу стали называть княжной Ольгой, а «письма Цицерона» «прелестными письмами». Если вспомнить первую часть аналогии и натянуть её на вторую, то в целом получалась картина «Бурлаки на Волге пишут письмо турецкому султану с целью опротестовать претензии султана на Константинополь и Византию»…<br/>
</spoiler>