Светлая память Николаю Константиновичу Гацунаеву, замечательному писателю, который внес и свою лепту в советскую литературу. <br/>
<br/>
Литературное творчество Николай Гацунаев начал с публикации в 1959 году стихотворных произведений про свой родной город Хиву. Прозаические произведения писатель начал писать в 60-х годах XX века с повести «Айбугир». Известность пришла к Гацунаеву после публикации остросюжетной повести с элементами детектива «Непрочитанное письмо», которую писатель позже расширил и издал под названием «Серая кошка в номере на четыре человека». Впоследствии Николай Гацунаев написал ещё несколько фантастических повестей.<br/>
<br/>
Самым известным его произведением является научно-фантастический роман «Звёздный скиталец», в котором рассказывается, как житель XXII века в связи с нежеланием служить в армии с помощью машины времени попадает в Хивинское ханство второй половины XIX века. После длительных блужданий по разным временным эпохам герой решает вернуться в родное время, чтобы именно там бороться с несправедливостью.<br/>
<br/>
Николай Гацунаев известен также как литературный критик, составитель антологий фантастических произведений, переводчик. Он перевёл с узбекского языка на русский целый ряд творений узбекских писателей и поэтов, в частности, произведения писателя-фантаста Ходжиакбара Шайхова. Гацунаев является также автором документального издания «Хива», напечатанного на трёх языках — узбекском, русском и английском.
25 сентября исполняется 125 лет известному американскому писателю, ставшему кумиром целого поколения — Уильяму Катберту Фолкнеру. Он принадлежит к мастерам новой американской прозы ХХ века. Шестидесяти четырёх лет хватило Фолкнеру, чтобы стать автором почти двух десятков романов, семи сборников короткой прозы, а также классиком мировой литературы и лауреатом Нобелевской и Пулитцеровской премии.<br/>
Будущий писатель был старшим из четырёх сыновей управляющего делами университета Марри Чарлза Фолкнера и Мод Фолкнер. До школы Уильяма, застенчивого, замкнутого мальчика учила читать мать, а в 13 лет он уже писал стихи, посвящённые Эстелл Олдхэм, девочке в которую был влюблён. Уильям не мог жениться на Эстелл из-за туманных финансовых перспектив и, когда девушка в апреле 1918 года вышла замуж за другого, жизнь для него, как выразился его брат Джон, кончилась. Фолкнер хотел вступить добровольцем в армию, но ему отказали по причине малого роста. Знакомый посоветовал ему заняться писательской деятельностью. Так американская литература обогатилась ещё одним талантом.<br/>
Крупное дебютное произведение роман «Солдатская награда» и последовавшее за ним «Москиты» (1927) не привлекли внимание читателей и критиков. Фолкнер не отчаивается и пишет «Сарторис» (1929) и ещё две работы и спустя три года после первой публикации, его имя было воспринято всерьёз. В 1929 году в книжных магазинах появился роман «Шум и ярость» — одно из важнейших произведений писателя. Этот роман сделал его знаменитым, но только критики отзывались о нём положительно, а вот простые читатели с трудом воспринимали новаторские методы Фолкнера в прозе, поэтому писатель часто находился в финансовой яме.<br/>
Работая в ночную смену на электростанции, Фолкнер за шесть недель пишет следующий роман «На смертном одре» (1930). Хотя американский писатель Конрад Эйкен назвал этот роман «высшим пилотажем», «На смертном одре» продавался также плохо, как и предыдущие книги писателя. Спрос на книги в годы Великой депрессии упал, кроме того романы Фолкнера не давали читателю возможности отвлечься от жизненных неурядиц. В поисках более прибыльной работы писатель совершает поездку в Голливуд в расчёте на экранизацию одного из своих рассказов. На протяжении ряда лет Фолкнер пишет сценарии многих популярных фильмов. Одновременно Фолкнер создаёт такие произведения, как «Пилон» (1934), «Авессалом, Авессалом!» (1936), «Дикие пальмы» (1939), «Деревушка» (1940), а также «Сойди, Моисей» и другие рассказы» (1942), куда вошёл рассказ «Медведь», один из лучших в мировой литературе.<br/>
В 1950 году Уильяму Фолкнеру была присуждена Нобелевская премия «за его значительный и с художественной точки зрения уникальный вклад в развитие современного американского романа». Однако премией Альфреда Нобеля писатель не ограничился. В 1955 году Уильям Фолкнер стал победителем Пулитцеровской премии за роман «Притча», а в 1963-м роман «Похитители» также принёс победу на конкурсе Джозефа Пулитцера, но награда вручалась уже посмертно.<br/>
17 июня 1962 года он упал с лошади, а несколько недель спустя, 6 июля, приехав в санаторий в Байхелиа (штат Миссисипи) скончался от тромбоза.
В Александрийском театре заменили спектакль, испортив вечер на лирическую муть, в которой известный американский писатель уговаривает бывшую одноклассницу выйти за него и уехать в Штаты А она отказывается, при этом она работает уборщицей в морге Стиль Булычева про НИИ совка, унылые пятиэтажки, нищенские пенсии, дефицитный кофе и вообще вот эта территория вечно под больными государствами
10 сентября исполнилось 150 лет со дня рождения талантливого писателя, неутомимого путешественника, известного исследователя Дальнего Востока Владимира Клавдиевича Арсеньева. Его имя стало синонимом дальневосточной романтики и подлинного служения науке, а книги, написанные им, занимают почётное место на книжных полках тысяч любителей русской словесности.<br/>
Владимир Арсеньев родился в Петербурге в семье работника Николаевской железной дороги. Важную роль в семье сыграла система воспитания, где отец, Клавдий Фёдорович, приучал детей к чтению, рекомендуя читать книги о путешествиях. Поступление в Петербургское юнкерское училище ещё более укрепило в юноше желание стать исследователем. Географию в училище преподавал известный путешественник М. Е. Грум-Гржимайло, лекции которого о Восточной Сибири и Дальнем Востоке, особенно заинтересовали юношу.<br/>
В мае 1900 года поручик Арсеньев был переведён в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк. С этого времени и до конца своей жизни Владимир Клавдиевич занимался исследованием Дальнего Востока. С 1900 по 1930 год он провёл 18 исследовательских экспедиций в малоизученные районы Приморья, Приамурья, Камчатки и Охотского побережья. Параллельно он писал и издавал научные исследования. В 1912 году вышла его первая большая научная работа «Краткий военно-географический и военно-статистический очерк Уссурийского края 1900-1912 годов». Ко всем прочим способностям у Арсеньева был и литературный талант. На основе путевых заметок он написал повести «По Уссурийскому краю», «Сквозь тайгу», «В горах Сихотэ-Алиня» и другие. Но главным романом писателя является «Дерсу Узала» — высокохудожественное произведение, основанное на материалах экспедиций и изучении быта и культуры народов Сибири и Дальнего Востока. По этому роману известный японский кинорежиссёр Акира Куросава в 1975 году создал одноимённый фильм, который был удостоен премии американской киноакадемии «Оскар».<br/>
Одна из экспедиций Владимира Арсеньева состоялась в 1906 году на хребет Сихотэ-Алинь. Именно там он познакомился со своим проводником-нанайцем по имени Дерсу Узала. В наивном и в то же время мудром нанайце он увидел идеал человека, живущего в гармонии с окружающим миром. Как позднее сказал сын писателя Владимир, если бы люди подражали Дерсу, на свете не стало бы войн и раздоров. Неудивительно, что этот бесстрашный человек стал прототипом книг Арсеньева.<br/>
Владимир Арсеньев умер 4 сентября 1930 года. Причина смерти — паралич сердца, вызванный крупозным воспалением лёгких. На его похороны пришёл чуть ли не весь Владивосток. «Так, как его, здесь, на Дальнем Востоке, никого не хоронили», — писала вдова.<br/>
После смерти писателя противники и недоброжелатели попытались очернить его репутацию. Но больше всего пострадали родные. Начиная с 1934 года его вдову Маргариту неоднократно арестовывали, вменяя ей участие в заговорах, шпионаже и тому подобном. Организатором заговора считался сам Арсеньев. В 1938 году её расстреляли. 20-летнюю дочь Наталью судили за антисоветизм и «шивенистические взгляды» (так было написано в тексте обвинения) и отправили на 10 лет в исправительные лагеря. После смерти писателя пропала и его незаконченная рукопись двухтомника «Страна Удэге», которую он писал 27 лет. Эта рукопись не обнаружена до сих пор.<br/>
Но клевета не смогла принизить заслуги Арсеньева перед страной и наукой. В честь исследователя названы город, река, гора, множество улиц в Приморском крае и даже аэропорт во Владивостоке.
Настолько правдоподобно Автор расписал будущее, что становится страшно за следующее поколение людей. <br/>
Паоло Бачигалупи — довольно «плодовитый» писатель-фантаст, специализирующийся на проблемах биоинженерии и биологического кризиса, коснувшихся нас уже сейчас…<br/>
Манера исполнения Евгения П. нравится и добавляет грустинку о том, что нас ждёт…<br/>
Правда, много таких не жизнеутверждающих книг лучше не слушать
да ладно!<br/>
Роберт Шекли, Айзек Азимов, Клиффорд Саймак, Роберт Хайнлайн, Роджер Желязны, Генри Каттнер и многие другие — это всё американские фантасты (кстати, не «пиндосские», а американские, не стоит тут свои жаргонизмы показывать), здорово Вы всех их с грязью смешали…<br/>
Вы слишком политизированы, а тут речь о литературе
Сегодня 14 августа исполняется 155 лет крупнейшему английскому писателю, драматургу и поэту Джону Голсуорси, человеку, удостоенному при жизни всех мыслимых литературных наград, включая Нобелевскую премию. Сам писатель считал, что лучший путь к сердцу читателя — «представлять жизнь такой, какой её видишь, со всей искренностью и совершенством, на какие способен». Голсуорси пришлось пройти долгий путь самосовершенствования и познания жизни, чтобы стать вровень с лучшими английскими романистами.<br/>
Будущий писатель родился в очень богатой семье. Его отец был юристом, директором Лондонской компании, и не жалел денег на образование сына. Прекрасное образование сулило не менее замечательные перспективы, однако Голсуорси, став адвокатом, так и не начал заниматься юриспруденцией. В возрасте 28 лет под влиянием Ады Голсуорси, жены его двоюродного брата, с которой у Джона начался роман, молодой человек решает стать писателем. И в 1897 году под псевдонимом Джон Синджон выпусти свою первую книгу — сборник рассказов «Четыре ветра». Первый роман «Джослин» появился годом позже, второй — «Вилла Рубейн» в 1900 году, а следующий сборник рассказов, вышедший через год, уже содержит упоминание о семье Форсайтов, которую ему предстояло увековечить в книгах более позднего времени.<br/>
После смерти отца Голсуорси обрёл материальную независимость. Ада переехала к нему, а когда через год закончился её бракоразводный процесс, молодые люди поженились. Возможность жить вместе вдохновила Голсуорси на роман «Собственник», в котором он описал неудачный брак Ады на примере отношений Сомса и Ирен Форсайт. Этот роман, принёсший Голсуорси репутацию серьёзного писателя, стал самым известным из его произведений. «Собственник» явился первым томом трилогии «Саги о Форсайтах». <br/>
В 1919 году выходит вторая часть трилогии саги «В петле», а в следующем третья — «Сдаётся в наём». Однотомник «Сага о Форсайтах», изданный в 1922 году имел колоссальный успех. Голсуорси становится ведущей фигурой в англо-американской литературе.<br/>
Вторую трилогию о Форсайтах, озаглавленную «Современная комедия», писатель закончил в 1928 году. Тогда же он начал работать и над последней трилогией — «Конец славы», куда вошли романы «Девушка ждёт», «Пустыня в цвету», «На другой берег». Она была издана Адой Голсуорси в 1933 году уже после смерти писателя.<br/>
В 1932 году Голсуорси была присуждена Нобелевская премия по литературе «за высокое искусство повествования, вершиной которой является „Сага о Форсайтах“. Из-за смертельной болезни, опухоли мозга, писатель на церемонии награждения не присутствовал. 31 января 1933 года, меньше чем через два месяца после вручения ему Нобелевской премии, он скончался.<br/>
После смерти Голсуорси общество английских писателей просило о погребении его праха в Уголке Поэтов Вестминстерского аббатства, где покоятся литературные знаменитости. Настоятель аббатства не счёл возможным поддержать это ходатайство — так напоследок церковь свела счёты с непримиримым противником религии. И тогда было исполнено пожелание Джона Голсуорси, высказанная им в стихотворении „Развейте мой прах!“ — на вершине холма, вдали от проезжей дороги был развеян прах одного из достойнейших людей своего времени.
К великому моему разочарованию, вынуждена признать, что эту повесть нужно решительно отнести в разряд творческих неудач Силверберга… как бы обидно или даже неприятно это не звучало! Такое общее впечатление производится главным образом из-за диссонанса между самой явственной фантастической реальностью повести и выбранным эпистолярным жанром повествования а-ля Джейн Остин! И с точки зрения авторского эксперимента, для поиска новаторского слова в своём творчестве, возможно этот выбор как-то и оправдан, но тогда возникает очень большое… ну просто великанское сожаление, что такая интереснейшая тема, заявленная в названии и предвещающая пусть только такое, не настоящее раскрытие одной из самых загадочных загадок в человеческой истории до сих пор будоражущей любознательные пытливые умы любителей древности, которая могла бы заиграть, засветиться и расцвести блестящими бриллиантовыми огнями прозорливого таланта писателя — фантаста, ещё одной, новой удивительной и необыкновенной гипотезы… в итоге оказалась пустым пшиком сдутого надувного шарика! Как бы сказала условная МарьВанна — опытный педагог словесник: <br/>
" — Тема не раскрыта! Садись, тройка!"
Ну, как-то мне лично неловко объяснять смысл рассказа одного писателя другому писателю, тем более фантасту. Может кто-нибудь из слушателей нам расскажет в чём всё таки смысл?
Книга — собрание клише, штампов и мёртвых «картонных» персонажей, и начинает раздражать и бесить уже ближе к середине. Чем? Сейчас объясню…<br/>
<br/>
Общая беда многих современных русскоязычных авторов: они пишут так, будто это перевод с английского. Дело в том, что авторы эти читают много переводных книг, смотрят иностранные фильмы и сериалы, опять-таки, переведённые на русский с английского, — в основном с американского английского. И книжки и фильмы и бесконечные сериалы переводят плохие переводчики, которые уродуют своими переводами русский язык — наполняют его уродливыми штампами. Выражения: «дорожная карта», «в безопасности», «паническая атака», «плохой парень», хороший парень", «это так не работает» и т.д., и т.п. — всё это такие штампы. В данном романе автор (думаю, высока вероятность того, что за псевдонимом Сергея Демьянова скрывается женщина, но слово «автор», как бы кому это ни нравилось, — мужского рода, поэтому я буду говорить о нём — об авторе данного произведения — в мужском роде) собрал таких штампов великое множество. Под конец книги от слова «парень» начинает подташнивать. Но это ещё не всё… Впечатление, что текст — дерьмовый перевод с английского, усиливается тем, что автор натащил в него массу американских архетипов и «городских легенд». Кроме того, сами персонажи книги ведут себя как «американцы» (в кавычках потому, что никакие это, конечно же, не американцы; как «самолёты» из палок и говна на «аэродроме» на острове Танна имеют мало общего с настоящими самолётами, так и герои этой книги имеют мало общего с натуральными американцами). Место действия — Москва — единственное, что связывает это произведение с Россией. Причём, если сменить локацию и перенести действие куда-нибудь в Нью-Йорк, книга от этого лучше не станет, поскольку это не американское произведение, — сменой места автор не сможет передать американскую атмосферу во всей полноте. Но и русским назвать его трудно; нет в нём ничего русского, кроме топонимов. И дело не в берёзках, водке, медведях и балалайке под развесистой клюквой. Вот, к примеру, Андрей Круз мог написать русский роман про зомби-апокалипсис в России (зомби ведь — ни разу не русский архетип, а он смог вписать этот архетип в Россию), прожив до этого много лет за границей («Эпоха мёртвых»). И даже русский роман в правдивой американской атмосфере («Я! Еду! Домой!») смог. А автор этого сомнительного произведения не смог. Книга получилась дрянь.<br/>
<br/>
Почему, спросите вы меня, я не бросил слушать сие произведение, коли оно мне не понравилось? А потому, что, как писатель, я интересуюсь разными техническими деталями хороших и плохих произведений. Это произведение — плохое. Я порой читаю и слушаю даже худший литературный мусор, нежели данный опус. Такая работа. Тем более, что Кравец хорошо читает.
Аластер Престон Рейнольдс — британский писатель-фантаст. Он специализируется на научной фантастике и космической опере. Ранние годы он провел в Корнуолле, вернулся в Уэльс, а затем поступил в Ньюкаслский университет, где изучал физику и астрономию.
Хищные вещи века<br/>
Одна из лучших книг 20 века. На уровне американской социальной фантастики 70-90-х, но тема поглубже. Для нашего времени просто абсолютно актуально.<br/>
Ещё есть Александр Розов. Хороший фантаст. Я бы начал с «Созвездие эректуса». ИЧСХ не продаётся. Но читается.)<br/>
И аудио не делали…
Поздравляю, вы открыли для себя закон Старджона (внезапно — автора данного рассказа). Далее из сети.<br/>
<br/>
Существует две версии того, как Старджон вставил свое веское слово в этот спор.<br/>
1) По первой версии, в 1958 году писатель публикует статью, в которой сурово деклассирует наглого журналиста, который как-то раз при встрече с писателем, заявил, что «90% фантастики – полная чушь», приведя соответствующие примеры из низкопробных фантастических книжек. В ответ на это Старджон яростно соглашается, добавляя, что точно также 90% всего, что только может быть оценено с эстетической точки зрения, является чушью. Но и десяти оставшихся достаточно.<br/>
Впрочем, серьезных письменных источников, подтверждающих эту версию, я не нашел. А вот что касается второй, более известной и более аргументированной гипотезы:<br/>
2) На Всемирной конференции фантастов во Флориде в 1953 году во время выступления, устав отбиваться от нападок противников фантастики, писатель заявил, что фантастику несправедливо оценивают по худшим примерам. То есть если вы говорите, что 90% фантастики – говно, то и 90% процентов чего угодно – говно, и фантастика тут лишь подчиняется общим законам.<br/>
<br/>
Естественно, массы сразу же подхватили фразу, причем сначала применительно к литературе, а потом, обрезав ее до «90% всего – говно», понесли во все сферы своей жизни. Фантасты ловко отбивались ею от хейтеров, прочие же пользовались ею и к месту, и не к месту.
Этому рассказу предшествовал следующий диалог:<br/>
<br/>
… — И самое главное, господин Кунц… Трупов быть не должно! Только крысиные.<br/>
— ....!!! ...!!! ...!!! То есть как — не должно?? Как вы представляете себе ужастик без трупов? У меня выводок голодных крыс-мутантов!<br/>
— Честно говоря, представляю плохо… Но надеюсь увидеть это в вашем исполнении. Считайте, что таков социальный заказ. И заодно моё личное пожелание.<br/>
— А знаете, господин хороший… Не пойти бы вам со своим социальным заказом в жопу? Я — Дин Кунц, если вы вдруг забыли!<br/>
— Ну да, конечно, вы Кунц. Я и надеюсь, что не Давиденко. Поэтому должны проявить благоразумие. Вы, помимо прочего, американец! И должны чтить американские традиции!<br/>
— Угу… В том числе — право потреблять низкопробную х… ню, когда в конце все аплодируют тупым героям…<br/>
— Да! В том числе и х… ню! Если таковы запросы нации, то вы будете сидеть и кропать то, чего от вас ждут!<br/>
— Вот, значит, как… А вы не забыли случаем, что у нас — свободная страна? А писатель — свободный человек?<br/>
— Представьте, не забыл! Поэтому вы вольны отказаться от моих пожеланий, ну а я имею полное право бросить ваш опус в корзину. Подумаешь, крысы! А насчёт свободного человека — это вы на что намекаете? На то, что вы свободны от гонорара? Или ещё что-то имеете в виду? Вы историю нашей страны хорошо знаете?<br/>
— Ну, допустим…<br/>
— Тогда вы должны помнить, что у нас случается с особо упёртыми. Вон, Чаплин тоже строил из себя цацу… Так вылетел в два счёта. А вы у нас — что, заговорённый? Незаменимых нет! Так что идите и делайте свою работу. Сказано — без трупов, значит без трупов! Тоже мне, потрошитель!..<br/>
И стёкла пенсне Главреда нехорошо блеснули. Кунц схватил рукопись и попятился к двери. Кого-то ему напомнил старый хрен, определённо напомнил. Кого-то реально жуткого, пострашнее крысиного выводка. Не даром пот меж лопаток заструился…<br/>
— Ну что же — пробормотал Кунц, спускаясь в лифте, — Соцзаказ, говорите? Спасибо, хоть нация не запросила в конце рассказа включить лавстори! Баба со спасителем, на заднем сиденье, на фоне крысиных трупов, под аплодисменты сыночка! Тьфу, какая гадость!.. Ну пускай, пускай сейчас без трупов. Но потом я им дам просраться!<br/>
И дал. Но это уже совсем другая история!)
О наркотических веществах, погружающих мир в хаос, написали Стругацкие в 1964 году в повести «Хищные вещи века». И, заметьте, они подняли глобальную проблему, которая сейчас нас накрыла с головой, но не свели всё к сексу. <br/>
А тут американский писатель, перекормленный Плейбоем, пошёл по наезженной дорожке. Если читателей шокирует гомосекс — надо дать ему шокироваться, наплевав на шикарную идею самого рассказа.
Предупреждение великого писателя. Он предвидел то что происходит сегодня в Америке. Запрещают и изымают из библиотек сотни книг классиков американской и мировой литературы. За то что мало женских персонажей, за то что негры описаны «неправильно» и прочую чушь которой задолбали автора в уже далеком 1979 году
<br/>
Литературное творчество Николай Гацунаев начал с публикации в 1959 году стихотворных произведений про свой родной город Хиву. Прозаические произведения писатель начал писать в 60-х годах XX века с повести «Айбугир». Известность пришла к Гацунаеву после публикации остросюжетной повести с элементами детектива «Непрочитанное письмо», которую писатель позже расширил и издал под названием «Серая кошка в номере на четыре человека». Впоследствии Николай Гацунаев написал ещё несколько фантастических повестей.<br/>
<br/>
Самым известным его произведением является научно-фантастический роман «Звёздный скиталец», в котором рассказывается, как житель XXII века в связи с нежеланием служить в армии с помощью машины времени попадает в Хивинское ханство второй половины XIX века. После длительных блужданий по разным временным эпохам герой решает вернуться в родное время, чтобы именно там бороться с несправедливостью.<br/>
<br/>
Николай Гацунаев известен также как литературный критик, составитель антологий фантастических произведений, переводчик. Он перевёл с узбекского языка на русский целый ряд творений узбекских писателей и поэтов, в частности, произведения писателя-фантаста Ходжиакбара Шайхова. Гацунаев является также автором документального издания «Хива», напечатанного на трёх языках — узбекском, русском и английском.
Будущий писатель был старшим из четырёх сыновей управляющего делами университета Марри Чарлза Фолкнера и Мод Фолкнер. До школы Уильяма, застенчивого, замкнутого мальчика учила читать мать, а в 13 лет он уже писал стихи, посвящённые Эстелл Олдхэм, девочке в которую был влюблён. Уильям не мог жениться на Эстелл из-за туманных финансовых перспектив и, когда девушка в апреле 1918 года вышла замуж за другого, жизнь для него, как выразился его брат Джон, кончилась. Фолкнер хотел вступить добровольцем в армию, но ему отказали по причине малого роста. Знакомый посоветовал ему заняться писательской деятельностью. Так американская литература обогатилась ещё одним талантом.<br/>
Крупное дебютное произведение роман «Солдатская награда» и последовавшее за ним «Москиты» (1927) не привлекли внимание читателей и критиков. Фолкнер не отчаивается и пишет «Сарторис» (1929) и ещё две работы и спустя три года после первой публикации, его имя было воспринято всерьёз. В 1929 году в книжных магазинах появился роман «Шум и ярость» — одно из важнейших произведений писателя. Этот роман сделал его знаменитым, но только критики отзывались о нём положительно, а вот простые читатели с трудом воспринимали новаторские методы Фолкнера в прозе, поэтому писатель часто находился в финансовой яме.<br/>
Работая в ночную смену на электростанции, Фолкнер за шесть недель пишет следующий роман «На смертном одре» (1930). Хотя американский писатель Конрад Эйкен назвал этот роман «высшим пилотажем», «На смертном одре» продавался также плохо, как и предыдущие книги писателя. Спрос на книги в годы Великой депрессии упал, кроме того романы Фолкнера не давали читателю возможности отвлечься от жизненных неурядиц. В поисках более прибыльной работы писатель совершает поездку в Голливуд в расчёте на экранизацию одного из своих рассказов. На протяжении ряда лет Фолкнер пишет сценарии многих популярных фильмов. Одновременно Фолкнер создаёт такие произведения, как «Пилон» (1934), «Авессалом, Авессалом!» (1936), «Дикие пальмы» (1939), «Деревушка» (1940), а также «Сойди, Моисей» и другие рассказы» (1942), куда вошёл рассказ «Медведь», один из лучших в мировой литературе.<br/>
В 1950 году Уильяму Фолкнеру была присуждена Нобелевская премия «за его значительный и с художественной точки зрения уникальный вклад в развитие современного американского романа». Однако премией Альфреда Нобеля писатель не ограничился. В 1955 году Уильям Фолкнер стал победителем Пулитцеровской премии за роман «Притча», а в 1963-м роман «Похитители» также принёс победу на конкурсе Джозефа Пулитцера, но награда вручалась уже посмертно.<br/>
17 июня 1962 года он упал с лошади, а несколько недель спустя, 6 июля, приехав в санаторий в Байхелиа (штат Миссисипи) скончался от тромбоза.
Владимир Арсеньев родился в Петербурге в семье работника Николаевской железной дороги. Важную роль в семье сыграла система воспитания, где отец, Клавдий Фёдорович, приучал детей к чтению, рекомендуя читать книги о путешествиях. Поступление в Петербургское юнкерское училище ещё более укрепило в юноше желание стать исследователем. Географию в училище преподавал известный путешественник М. Е. Грум-Гржимайло, лекции которого о Восточной Сибири и Дальнем Востоке, особенно заинтересовали юношу.<br/>
В мае 1900 года поручик Арсеньев был переведён в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк. С этого времени и до конца своей жизни Владимир Клавдиевич занимался исследованием Дальнего Востока. С 1900 по 1930 год он провёл 18 исследовательских экспедиций в малоизученные районы Приморья, Приамурья, Камчатки и Охотского побережья. Параллельно он писал и издавал научные исследования. В 1912 году вышла его первая большая научная работа «Краткий военно-географический и военно-статистический очерк Уссурийского края 1900-1912 годов». Ко всем прочим способностям у Арсеньева был и литературный талант. На основе путевых заметок он написал повести «По Уссурийскому краю», «Сквозь тайгу», «В горах Сихотэ-Алиня» и другие. Но главным романом писателя является «Дерсу Узала» — высокохудожественное произведение, основанное на материалах экспедиций и изучении быта и культуры народов Сибири и Дальнего Востока. По этому роману известный японский кинорежиссёр Акира Куросава в 1975 году создал одноимённый фильм, который был удостоен премии американской киноакадемии «Оскар».<br/>
Одна из экспедиций Владимира Арсеньева состоялась в 1906 году на хребет Сихотэ-Алинь. Именно там он познакомился со своим проводником-нанайцем по имени Дерсу Узала. В наивном и в то же время мудром нанайце он увидел идеал человека, живущего в гармонии с окружающим миром. Как позднее сказал сын писателя Владимир, если бы люди подражали Дерсу, на свете не стало бы войн и раздоров. Неудивительно, что этот бесстрашный человек стал прототипом книг Арсеньева.<br/>
Владимир Арсеньев умер 4 сентября 1930 года. Причина смерти — паралич сердца, вызванный крупозным воспалением лёгких. На его похороны пришёл чуть ли не весь Владивосток. «Так, как его, здесь, на Дальнем Востоке, никого не хоронили», — писала вдова.<br/>
После смерти писателя противники и недоброжелатели попытались очернить его репутацию. Но больше всего пострадали родные. Начиная с 1934 года его вдову Маргариту неоднократно арестовывали, вменяя ей участие в заговорах, шпионаже и тому подобном. Организатором заговора считался сам Арсеньев. В 1938 году её расстреляли. 20-летнюю дочь Наталью судили за антисоветизм и «шивенистические взгляды» (так было написано в тексте обвинения) и отправили на 10 лет в исправительные лагеря. После смерти писателя пропала и его незаконченная рукопись двухтомника «Страна Удэге», которую он писал 27 лет. Эта рукопись не обнаружена до сих пор.<br/>
Но клевета не смогла принизить заслуги Арсеньева перед страной и наукой. В честь исследователя названы город, река, гора, множество улиц в Приморском крае и даже аэропорт во Владивостоке.
Паоло Бачигалупи — довольно «плодовитый» писатель-фантаст, специализирующийся на проблемах биоинженерии и биологического кризиса, коснувшихся нас уже сейчас…<br/>
Манера исполнения Евгения П. нравится и добавляет грустинку о том, что нас ждёт…<br/>
Правда, много таких не жизнеутверждающих книг лучше не слушать
Роберт Шекли, Айзек Азимов, Клиффорд Саймак, Роберт Хайнлайн, Роджер Желязны, Генри Каттнер и многие другие — это всё американские фантасты (кстати, не «пиндосские», а американские, не стоит тут свои жаргонизмы показывать), здорово Вы всех их с грязью смешали…<br/>
Вы слишком политизированы, а тут речь о литературе
Будущий писатель родился в очень богатой семье. Его отец был юристом, директором Лондонской компании, и не жалел денег на образование сына. Прекрасное образование сулило не менее замечательные перспективы, однако Голсуорси, став адвокатом, так и не начал заниматься юриспруденцией. В возрасте 28 лет под влиянием Ады Голсуорси, жены его двоюродного брата, с которой у Джона начался роман, молодой человек решает стать писателем. И в 1897 году под псевдонимом Джон Синджон выпусти свою первую книгу — сборник рассказов «Четыре ветра». Первый роман «Джослин» появился годом позже, второй — «Вилла Рубейн» в 1900 году, а следующий сборник рассказов, вышедший через год, уже содержит упоминание о семье Форсайтов, которую ему предстояло увековечить в книгах более позднего времени.<br/>
После смерти отца Голсуорси обрёл материальную независимость. Ада переехала к нему, а когда через год закончился её бракоразводный процесс, молодые люди поженились. Возможность жить вместе вдохновила Голсуорси на роман «Собственник», в котором он описал неудачный брак Ады на примере отношений Сомса и Ирен Форсайт. Этот роман, принёсший Голсуорси репутацию серьёзного писателя, стал самым известным из его произведений. «Собственник» явился первым томом трилогии «Саги о Форсайтах». <br/>
В 1919 году выходит вторая часть трилогии саги «В петле», а в следующем третья — «Сдаётся в наём». Однотомник «Сага о Форсайтах», изданный в 1922 году имел колоссальный успех. Голсуорси становится ведущей фигурой в англо-американской литературе.<br/>
Вторую трилогию о Форсайтах, озаглавленную «Современная комедия», писатель закончил в 1928 году. Тогда же он начал работать и над последней трилогией — «Конец славы», куда вошли романы «Девушка ждёт», «Пустыня в цвету», «На другой берег». Она была издана Адой Голсуорси в 1933 году уже после смерти писателя.<br/>
В 1932 году Голсуорси была присуждена Нобелевская премия по литературе «за высокое искусство повествования, вершиной которой является „Сага о Форсайтах“. Из-за смертельной болезни, опухоли мозга, писатель на церемонии награждения не присутствовал. 31 января 1933 года, меньше чем через два месяца после вручения ему Нобелевской премии, он скончался.<br/>
После смерти Голсуорси общество английских писателей просило о погребении его праха в Уголке Поэтов Вестминстерского аббатства, где покоятся литературные знаменитости. Настоятель аббатства не счёл возможным поддержать это ходатайство — так напоследок церковь свела счёты с непримиримым противником религии. И тогда было исполнено пожелание Джона Голсуорси, высказанная им в стихотворении „Развейте мой прах!“ — на вершине холма, вдали от проезжей дороги был развеян прах одного из достойнейших людей своего времени.
" — Тема не раскрыта! Садись, тройка!"
<br/>
Общая беда многих современных русскоязычных авторов: они пишут так, будто это перевод с английского. Дело в том, что авторы эти читают много переводных книг, смотрят иностранные фильмы и сериалы, опять-таки, переведённые на русский с английского, — в основном с американского английского. И книжки и фильмы и бесконечные сериалы переводят плохие переводчики, которые уродуют своими переводами русский язык — наполняют его уродливыми штампами. Выражения: «дорожная карта», «в безопасности», «паническая атака», «плохой парень», хороший парень", «это так не работает» и т.д., и т.п. — всё это такие штампы. В данном романе автор (думаю, высока вероятность того, что за псевдонимом Сергея Демьянова скрывается женщина, но слово «автор», как бы кому это ни нравилось, — мужского рода, поэтому я буду говорить о нём — об авторе данного произведения — в мужском роде) собрал таких штампов великое множество. Под конец книги от слова «парень» начинает подташнивать. Но это ещё не всё… Впечатление, что текст — дерьмовый перевод с английского, усиливается тем, что автор натащил в него массу американских архетипов и «городских легенд». Кроме того, сами персонажи книги ведут себя как «американцы» (в кавычках потому, что никакие это, конечно же, не американцы; как «самолёты» из палок и говна на «аэродроме» на острове Танна имеют мало общего с настоящими самолётами, так и герои этой книги имеют мало общего с натуральными американцами). Место действия — Москва — единственное, что связывает это произведение с Россией. Причём, если сменить локацию и перенести действие куда-нибудь в Нью-Йорк, книга от этого лучше не станет, поскольку это не американское произведение, — сменой места автор не сможет передать американскую атмосферу во всей полноте. Но и русским назвать его трудно; нет в нём ничего русского, кроме топонимов. И дело не в берёзках, водке, медведях и балалайке под развесистой клюквой. Вот, к примеру, Андрей Круз мог написать русский роман про зомби-апокалипсис в России (зомби ведь — ни разу не русский архетип, а он смог вписать этот архетип в Россию), прожив до этого много лет за границей («Эпоха мёртвых»). И даже русский роман в правдивой американской атмосфере («Я! Еду! Домой!») смог. А автор этого сомнительного произведения не смог. Книга получилась дрянь.<br/>
<br/>
Почему, спросите вы меня, я не бросил слушать сие произведение, коли оно мне не понравилось? А потому, что, как писатель, я интересуюсь разными техническими деталями хороших и плохих произведений. Это произведение — плохое. Я порой читаю и слушаю даже худший литературный мусор, нежели данный опус. Такая работа. Тем более, что Кравец хорошо читает.
Одна из лучших книг 20 века. На уровне американской социальной фантастики 70-90-х, но тема поглубже. Для нашего времени просто абсолютно актуально.<br/>
Ещё есть Александр Розов. Хороший фантаст. Я бы начал с «Созвездие эректуса». ИЧСХ не продаётся. Но читается.)<br/>
И аудио не делали…
<br/>
Существует две версии того, как Старджон вставил свое веское слово в этот спор.<br/>
1) По первой версии, в 1958 году писатель публикует статью, в которой сурово деклассирует наглого журналиста, который как-то раз при встрече с писателем, заявил, что «90% фантастики – полная чушь», приведя соответствующие примеры из низкопробных фантастических книжек. В ответ на это Старджон яростно соглашается, добавляя, что точно также 90% всего, что только может быть оценено с эстетической точки зрения, является чушью. Но и десяти оставшихся достаточно.<br/>
Впрочем, серьезных письменных источников, подтверждающих эту версию, я не нашел. А вот что касается второй, более известной и более аргументированной гипотезы:<br/>
2) На Всемирной конференции фантастов во Флориде в 1953 году во время выступления, устав отбиваться от нападок противников фантастики, писатель заявил, что фантастику несправедливо оценивают по худшим примерам. То есть если вы говорите, что 90% фантастики – говно, то и 90% процентов чего угодно – говно, и фантастика тут лишь подчиняется общим законам.<br/>
<br/>
Естественно, массы сразу же подхватили фразу, причем сначала применительно к литературе, а потом, обрезав ее до «90% всего – говно», понесли во все сферы своей жизни. Фантасты ловко отбивались ею от хейтеров, прочие же пользовались ею и к месту, и не к месту.
Аллен Стил — американский писатель-фантаст и журналист.
<br/>
… — И самое главное, господин Кунц… Трупов быть не должно! Только крысиные.<br/>
— ....!!! ...!!! ...!!! То есть как — не должно?? Как вы представляете себе ужастик без трупов? У меня выводок голодных крыс-мутантов!<br/>
— Честно говоря, представляю плохо… Но надеюсь увидеть это в вашем исполнении. Считайте, что таков социальный заказ. И заодно моё личное пожелание.<br/>
— А знаете, господин хороший… Не пойти бы вам со своим социальным заказом в жопу? Я — Дин Кунц, если вы вдруг забыли!<br/>
— Ну да, конечно, вы Кунц. Я и надеюсь, что не Давиденко. Поэтому должны проявить благоразумие. Вы, помимо прочего, американец! И должны чтить американские традиции!<br/>
— Угу… В том числе — право потреблять низкопробную х… ню, когда в конце все аплодируют тупым героям…<br/>
— Да! В том числе и х… ню! Если таковы запросы нации, то вы будете сидеть и кропать то, чего от вас ждут!<br/>
— Вот, значит, как… А вы не забыли случаем, что у нас — свободная страна? А писатель — свободный человек?<br/>
— Представьте, не забыл! Поэтому вы вольны отказаться от моих пожеланий, ну а я имею полное право бросить ваш опус в корзину. Подумаешь, крысы! А насчёт свободного человека — это вы на что намекаете? На то, что вы свободны от гонорара? Или ещё что-то имеете в виду? Вы историю нашей страны хорошо знаете?<br/>
— Ну, допустим…<br/>
— Тогда вы должны помнить, что у нас случается с особо упёртыми. Вон, Чаплин тоже строил из себя цацу… Так вылетел в два счёта. А вы у нас — что, заговорённый? Незаменимых нет! Так что идите и делайте свою работу. Сказано — без трупов, значит без трупов! Тоже мне, потрошитель!..<br/>
И стёкла пенсне Главреда нехорошо блеснули. Кунц схватил рукопись и попятился к двери. Кого-то ему напомнил старый хрен, определённо напомнил. Кого-то реально жуткого, пострашнее крысиного выводка. Не даром пот меж лопаток заструился…<br/>
— Ну что же — пробормотал Кунц, спускаясь в лифте, — Соцзаказ, говорите? Спасибо, хоть нация не запросила в конце рассказа включить лавстори! Баба со спасителем, на заднем сиденье, на фоне крысиных трупов, под аплодисменты сыночка! Тьфу, какая гадость!.. Ну пускай, пускай сейчас без трупов. Но потом я им дам просраться!<br/>
И дал. Но это уже совсем другая история!)
А тут американский писатель, перекормленный Плейбоем, пошёл по наезженной дорожке. Если читателей шокирует гомосекс — надо дать ему шокироваться, наплевав на шикарную идею самого рассказа.