Спасибо Вам большое что отметили музыку замечательного американского музыканта и композитора Эндрю Йорка, мастера игры на классической испанской гитаре. Пользуясь случаем, не могу удержатся, хочу поделиться двумя великолепнейшими композициями в его исполнении. Это вот Andrew York — The Equations of Beauty «e» (1957 Hauser II ex. Bream) <a href="https://www.youtube.com/watch?v=-uxgQ34SLJI" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=-uxgQ34SLJI</a> И вторая Andrew York plays «Home» on an 1888 Antonio de Torres (SE 115, ex Emilio Pujol) <a href="https://www.youtube.com/watch?v=6ajTcwJBbw4" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=6ajTcwJBbw4</a>. Думаю наши слушатели с удовольствием примут эту музыку, продолжим, так сказать представлять что мы на концерте гитарной музыки. Если серьезно, стараюсь совершенно осмысленно и по возможности максимально точно вставлять определенные музыкальные отрывки в тот или иной эпизод повествования. Понятно, не всегда это удается, и вероятно по прошествии времени многое изменил бы, но я всегда старался придать за счет музыки художественный образ, определенную тональность и рассказу и его героям. Впрочем, все это дела любительские. Еще раз позвольте поблагодарить за комментарий, спасибо!
А что вы хотите от человека с образованием 7 классов? PQ-17 — это да, его тема. А браться за историю Государства Российского… Толстой Петра I хоть с Соловьева переписал. Все его (Пикуля) т. с. исторические романы — сборники сплетен и анекдотов. Его даже к архивам не допустили, он страшно на это обижался. История России по Пикулю, это то же, что история Франции по Дюма и Дрюону.
Просто очередной супер-пупер-мега убиватор с iq 200+ и роялями в кустах. Из особенностей отсутствие даже серой морали, но это, по крайней мере, было в аннотации. А вообще даже психа и маньяка можно сделать харизматичным персонажем (например ганнибал лектор), но это не тот случай. Прослушано 9% от книги, на моменте <spoiler>убийства 3х лотерейщиков за раз чуть ли не в рукопашной </spoiler> меня окончательно вынесло. Не рекомендую этот фанфик.
Jerry, перевод сохранил большую точность:<br/>
<br/>
The baron of Smaylho'me rose with day,<br/>
He spurr'd his courser on,<br/>
Without stop or stay, down the rocky way,<br/>
That leads to Brotherstone.<br/>
<br/>
He went not with the bold Buccleuch,<br/>
His banner broad to rear;<br/>
He went not 'gainst the English yew,<br/>
To lift the Scottish spear.<br/>
<br/>
Yet his plate-jack was braced, and his helmet was laced,<br/>
And his vaunt-brace of proof he wore;<br/>
At his saddle-gerthe was a good steel sperthe,<br/>
Full ten pound weight and more.<br/>
<br/>
The Baron return'd in three days' space,<br/>
And his looks were sad and sour;<br/>
And weary was his courser's pace,<br/>
As he reach'd his rocky tower.<br/>
<br/>
He came not from where Ancram Moor<br/>
Ran red with English blood;<br/>
Where the Douglas true, and the bold Buccleuch,<br/>
'Gainst keen Lord Evers stood.<br/>
<br/>
Yet was his helmet hack'd and hew'd,<br/>
His acton pierced and tore,<br/>
His axe and his dagger with blood inbrued,-<br/>
But it was not English gore.<br/>
<br/>
He lighted at the Chapellage,<br/>
He held him close and still;<br/>
And he whistled thrice for his little foot-page,<br/>
His name was English Will.<br/>
<br/>
'Come thou hither, my little foot-page,<br/>
Come hither to my knee;<br/>
Though thou art young, and tender of age,<br/>
I think thou art true to me.<br/>
<br/>
'Come, tell me all that thou hast seen,<br/>
And look thou tell me true!<br/>
Since I from Smaylho'me tower have been,<br/>
What did thy lady do?'-<br/>
<br/>
'My lady, each night, sought the lonely light,<br/>
That burns on the wild Watchfold;<br/>
For, from height to height, the beacons bright<br/>
Of the English foemen told.<br/>
<br/>
'The bittern clamour'd from the moss,<br/>
The wind blew loud and shrill;<br/>
Yet the craggy pathway she did cross<br/>
To the eiry Beacon Hill.<br/>
<br/>
'I watch'd her steps, and silent came<br/>
Where she sat her on a stone;-<br/>
No watchman stood by the dreary flame,<br/>
It burned all alone.<br/>
<br/>
'The second night I kept her in sight,<br/>
Till to the fire she came,<br/>
And, by Mary's might! an Armed Knight<br/>
Stood by the lonely flame.<br/>
<br/>
'And many a word that warlike lord<br/>
Did speak to my lady there:<br/>
But the rain fell fast, and loud blew the blast,<br/>
And I heard not what they were.<br/>
<br/>
'The third night there the sky was fair,<br/>
And the mountain-blast was still,<br/>
As again I watch'd the secret pair,<br/>
On the lonesome Beacon Hill.<br/>
<br/>
'And I heard her name the midnight hour,<br/>
And name this holy eve;<br/>
And say, 'Come this night to thy lady's bower;<br/>
Ask no bold Baron's leave.<br/>
<br/>
'He lifts his spear with the bold Buccleuch;<br/>
His lady is all alone;<br/>
The door she'll undo, to her knight so true,<br/>
On the eve of good St. John.'-<br/>
<br/>
''I cannot come; I must not come;<br/>
I dare not come to thee;<br/>
On the eve of St. John I must wander alone:<br/>
In thy bower I may not be.'-<br/>
<br/>
''Now, out on thee, faint-hearted knight!<br/>
Thou shouldst not say me nay;<br/>
For the eve is sweet, and when lovers meet,<br/>
Is worth the whole summer's day.<br/>
<br/>
''And I'll chain the blood-hound, and the warder shall not sound,<br/>
And rushes shall be strew'd on the stair;<br/>
So, by the black rood-stone, and by Holy St. John,<br/>
I conjure thee, my love, to be there!'-<br/>
<br/>
''Though the blood-hound be mute, and the rush beneath my foot,<br/>
And the warder his bugle should not blow,<br/>
Yet there sleepeth a priest in the chamber to the east,<br/>
And my footstep he would know.'-<br/>
<br/>
''O fear not the priest, who sleepeth to the east!<br/>
For to Dryburgh the way he has ta'en;<br/>
And there to say mass, till three days do pass,<br/>
For the soul of a knight that is slayne.'-<br/>
<br/>
'He turn'd him around, and grimly he frown'd;<br/>
Then he laugh'd right scornfully-<br/>
'He who says the mass-rite for the soul of that knight,<br/>
May as well say mass for me:<br/>
<br/>
''At the lone midnight hour, when bad spirits have power,<br/>
In thy chamber will I be.'-<br/>
With that he was gone, and my lady left alone,<br/>
And no more did I see.'<br/>
<br/>
Then changed, I trow, was that bold Baron's brow,<br/>
From the dark to the blood-red high;<br/>
'Now, tell me the mien of the knight thou hast seen,<br/>
For, by Mary, he shall die!'-<br/>
<br/>
'His arms shone full bright, in the beacon's red light;<br/>
His plume it was scarlet and blue;<br/>
On his shield was a hound, in a silver leash bound,<br/>
And his crest was a branch of the yew.'-<br/>
<br/>
'Thou liest, thou liest, thou little foot-page,<br/>
Loud dost thou lie to me!<br/>
For that knight is cold, and low laid in the mould,<br/>
All under the Eildon-tree.'-<br/>
<br/>
'Yet hear but my word, my noble lord!<br/>
For I heard her name his name;<br/>
And that lady bright, she called the knight<br/>
Sir Richard of Coldinghame.'-<br/>
<br/>
The bold Baron's brow then changed, I trow,<br/>
From high blood-red to pale — <br/>'The grave is deep and dark — and the corpse is stiff and stark-<br/>
So I may not trust thy tale.<br/>
<br/>
'Where fair Tweed flows round holy Melrose,<br/>
And Eildon slopes to the plain,<br/>
Full three nights ago, by some secret foe,<br/>
That gay gallant was slain.<br/>
<br/>
'The varying light deceived thy sight,<br/>
And the wild winds drown'd the name;<br/>
For the Dryburgh bells ring, and the white monks do sing,<br/>
For Sir Richard of Coldinghame!'<br/>
<br/>
He pass'd the court-gate, and he oped the tower-gate,<br/>
And he mounted the narow stair,<br/>
To the bartizan-seat, where, with maids that on her wait,<br/>
He found his lady fair.<br/>
<br/>
That lady sat in mournful mood;<br/>
Look'd over hill and vale;<br/>
Over Tweed's fair flod, and Mertoun's wood,<br/>
And all down Teviotdale.<br/>
<br/>
'Now hail, now hail, thou lady bright!'-<br/>
'Now hail, thou Baron true!<br/>
What news, what news, from Ancram fight?<br/>
What news from the bold Buccleuch?'-<br/>
<br/>
'The Ancram Moor is red with gore,<br/>
For many a southron fell;<br/>
And Buccleuch has charged us, evermore,<br/>
To watch our beacons well.'-<br/>
<br/>
The lady blush'd red, but nothing she said:<br/>
Nor added the Baron a word:<br/>
Then she stepp'd down the stair to her chamber fair,<br/>
And so did her moody lord.<br/>
<br/>
In sleep the lady mourn'd, and the Baron toss'd and turn'd,<br/>
And oft to himself he said,-<br/>
'The worms around him creep, and his bloody grave is deep……<br/>
It cannot give up the dead!'-<br/>
<br/>
It was near the ringing of matin-bell,<br/>
The night was wellnigh done,<br/>
When a heavy sleep on that Baron fell,<br/>
On the eve of good St. John.<br/>
<br/>
The lady look'd through the chamber fair,<br/>
By the light of a dying flame;<br/>
And she was aware of a knight stood there-<br/>
Sir Richard of Coldinghame!<br/>
<br/>
'Alas! away, away!' she cried,<br/>
'For the holy Virgin's sake!'-<br/>
'Lady, I know who sleeps by thy side;<br/>
But, lady, he will not awake.<br/>
<br/>
'By Eildon-tree, for long nights three,<br/>
In bloody grave have I lain;<br/>
The mass and the death-prayer are said for me,<br/>
But, lady, they are said in vain.<br/>
<br/>
'By the Baron's brand, near Tweed's fair strand,<br/>
Most foully slain, I fell;<br/>
And my restless sprite on the beacon's height,<br/>
For a space is doom'd to dwell.<br/>
<br/>
'At our trysting-place, for a certain space,<br/>
I must wander to and fro;<br/>
But I had not had power to come to thy bower<br/>
Had'st thou not conjured me so.'-<br/>
<br/>
Love master'd fear — her brow she cross'd;<br/>
'How, Richard, hast thou sped?<br/>
And art thou saved, or art thou lost?'-<br/>
The vision shook his head!<br/>
<br/>
'Who spilleth life, shall forfeit life;<br/>
So bid thy lord believe;<br/>
That lawless love is guilt above,<br/>
This awful sign receive.'<br/>
<br/>
He laid his left palm on an oaken beam;<br/>
His right upon her hand;<br/>
The lady shrunk, and fainting sunk,<br/>
For it scorch'd like a fiery brand.<br/>
<br/>
The sable score, of fingers, four,<br/>
Remains on that board impress'd;<br/>
And for evermore that lady wore<br/>
A covering on her wrist.<br/>
<br/>
There is a nun in Dryburgh bower,<br/>
Ne'er looks upon the sun;<br/>
There is a monk in Melrose tower,<br/>
He speaketh word to none.<br/>
<br/>
That nun, who ne'er beholds the day,<br/>
That monk, who speaks to none-<br/>
That nun was Smaylho'me's Lady gay,<br/>
That monk the bold Baron.
прочтение и звуковое оформление романа пока что лучшее на сайте.<br/>
вообще Уэстлейк много чего писал. Об одном Дортмундере около дюжины произведений.<br/>
<br/>
(цитата):<br/>
Романы и рассказы о Джоне Арчибальде Дортмундере:<br/>
<br/>
Проклятый изумруд / The Hot Rock (известен так же как «Горячий камушек»), 1970.<br/>
Ограбление банка / Bank Shot (известен так же как «Банк, который булькнул»), 1972.<br/>
Малыш Джимми / Jimmy the Kid, 1974<br/>
Nobody's Perfect, 1977, на русском не издавалось.<br/>
Почему я / Why Me?, 1983<br/>
Good Behavior, 1985, на русском не издавалось.<br/>
Утонувшие надежды / Drowned Hopes, 1990.<br/>
Не спрашивай / Don't Ask, 1993<br/>
What's the Worst That Could Happen?, 1996, на русском не издавалось.<br/>
Плохие новости / Bad News [= Bad News: A Dortmunder Novel], 2001<br/>
The Road to Ruin, 2004, на русском не издавалось.<br/>
Watch Your Back!, 2005, на русском не издавалось.<br/>
What’s So Funny?, 2007, на русском не издавалось.<br/>
Get Real, 2009, на русском не издавалось.<br/>
<br/>
_внимание!!!_<br/>
Информация выше предоставлена тётей Викой и могла устареть. =)<br/>
«Банк который булькнул»<br/>
<a href="http://hithdrezka.com/films/comedy/17239-vernyy-shans-1974.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">hithdrezka.com/films/comedy/17239-vernyy-shans-1974.html</a>
play<br/>
À cause de l'automne<br/>
Alizée<br/>
<br/>
À cause de l'automne<br/>
Причиной тому осень<br/>
Quand les feuilles tombent<br/>
Когда листья падают<br/>
Dans les rues sombres<br/>
На пасмурных улицах<br/>
Sous nos pas.<br/>
Нам под ноги,<br/>
Et quand en plein jour<br/>
И когда средь бела дня<br/>
Tout tourne court et tout s'éteint.<br/>
Все вмиг прерывается и угасает…<br/>
<br/>
Tout va trop vite,<br/>
Все проходит слишком быстро,<br/>
Derrière l'amour en fuite.<br/>
Вслед за любовью, что в бегах…<br/>
<br/>
À cause de l'automne je te quitte<br/>
Осень причиной тому, что я тебя покидаю.<br/>
Vivre en aquarium me rend triste<br/>
Жизнь в аквариуме наводит тоску на меня.<br/>
Si je fuis c'est à cause de l'automne, de l'automne.<br/>
Если я убегаю, то причиной тому осень, осень.<br/>
Les couleurs s’effacent et nous pardonnent<br/>
Цвета меркнут и прощают нас,<br/>
Les amours se lassent et abandonnent<br/>
Любовные чувства иссякают, уходят,<br/>
À cause, à cause de l'automne<br/>
И причиной тому осень, осень…<br/>
<br/>
Je, je n'aime plus<br/>
Мне, мне больше не нравится<br/>
Par la fenêtre, voir ces deux êtres<br/>
Видеть эти парочки за окнами…
ы-ы-ы-ы… кажися, Вы правы, кажися. Кажися, у мене <i>скрезол</i>. Как у кота Василия из «Понедельника ...» начало помню, а дальше — хоть вешайся.<br/>
— <br/>Пришлось напрячь искусственный интеллект, оказывается я не ошибся. Почти.<br/>
В «Джуниоре» он профессор-медик-первооткрыватель мужской беременности, а в «Близнецах» он играл близнеца-гения-во-всех-науках-супермена-качка.<br/>
Идеального человека в отличной спортивной форме и с заоблачным IQ.<br/>
<br/>
Фффф--уух! Испугали меня, негодяйка такая!<br/>
я думал — финита, скрезол.
По сравнению с японцами и корейцами, мы половые гиганты, а по сравнению с неграми и латиносами — мы все японцы… Правда у американцев меньше чем у нас, но больше чем у азиатов. У нас средняя температура по больнице.<br/>
Зато ситуация с IQ в мире обратная длине члена — лидируют азиаты, мы болтаемся посредине, а неграм остаются их члены…<br/>
Вот вам статистика:<br/>
<a href="https://ibb.co/yX5rR8k" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/yX5rR8k/penis-size.jpg" alt="penis-size"/></a>
Костя, я с Вами абсолютно согласна, что американская литература в большинстве своем неглубока. Хочу еще добавить, что вся культура еще очень поверхностна. Я сказала «еще», потому, что это очень молодая культура, которая прямо сейчас создает свою мифологию. Я верю, что, пройдя через таки же стадии, через которые проходила культура Азии и Европы, она станет глубже, но со своими национальными особенностями.<br/>
Казалось бы, сюда приехали Европейские поселенцы и привезли с собой свою культуру, литературу. Ан, нет! Можно наблюдать, что во многих произведениях прямо сейчас избегают описывать внутренний духовный мир, описывают по принципу: «увидел, пошел, сделал». Конечно, американская литература не начала с нуля. Была плеяда авторов, которые еще сохраняли европейские традиции. Интересно, что потом пошел крен в более «comics» стиль, причем не только, когда пишут комиксы per se. <br/>
Даже психологические описания Рэя Брэдбери не предлагают великой глубины. <br/>
Очень интересно наблюдать, как формируется молодая культура в таких уникальных обстоятельствах. Технологии довольно продвинуты, а эмоционально все еще в детстве. <br/>
В общем, Вы правы, можно говорить об «Американском стиле, или Американской манере».<br/>
<br/>
<a href="https://www.theatlantic.com/magazine/archive/1901/05/american-prose-style/636559/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.theatlantic.com/magazine/archive/1901/05/american-prose-style/636559/</a><br/>
__________<br/>
Мне очень понравилась Ваша озвучка. Немножко громковаты «спецэффекты» — это для меня, я очень чувствительна к внезапным громким звукам. И мне немного не понравилось, что дверь говорит (как мне показалось) с московским акцентом. Но это мелочи…
Если вы про сайт — уже поиск есть) кокраз над этим работал) на бусти и вправду есть закреп — где я пишу что когда обновил, и планы на ближайшие пару недель — месяц по начитке. так что обновляющийся закреп на самом деле уже давно есть где пишется что в работе. так же в описании самого бусти в самом верху(кроме поста где когда и что добавлено — есть подобные приписки РАСПИСАНИЕ↓↓↓<br/>
1. Режим АД. Хардкорный геймер Том 6 ( В работе)<br/>
2. Режим АД. Хардкорный геймер Манга ( НА ПАУЗЕ)<br/>
3. Dandadan(Дандадан) Манга ( НА ПАУЗЕ)<br/>
4. Я злой лорд межгалактической Империи Том 1 (LN, начитаны все доступные главы, в ожидании новых) НОВИНКА<br/>
6. Ремейкадация допов РЕЖИМ АД Тома 1 и Тома 2(Октябрь) перезапись в более высоком качестве(ибо тут это нужно).<br/>
Все преимущества прошлых подписок<br/>
так же в закреплённом посту(который обновляется) есть подобная информация: 4.07 +- 193-200 главы допов ада, на этой неделе будет мало свободного времени, меньше чем обычно.<br/>
11.07 201-217 режим АД(конец 5 тома)<br/>
17.07 Я злой лорд межгалактической империи(LN) Том 1 главы 1-18(+ 2 часа 13 минут)<br/>
21.07 Я злой лорд межгалактической империи(LN) Том 1 главы 19-23(+28 минут)<br/>
21.07 АД Том 6 1-7 глава(+ 54 минуты)<br/>
25.07 — SAO 18(+ много много часов, целый том + 10 часов) вышло выложить на день раньше. так что на самом деле подобная информация на бусти уже очень давно есть. Смысл сайта — просто библиотека. зашёл тыкнул послушал, какой то сверх дизайн или супер пупер решения там и не нужны(ну только что поиск вот добавил) так или иначе случайный человек который не ищет что-то конкретное, туда не попадёт. А мне в случае чего — бэкап работ. Как говорится а что нужно от подобного сайта — тыкнул воспроизвести, слушай. ну коментик можно написать при желании. это ж не сайт где собрано всё всё всё от всех всех всех. Конечно этот список не помешало бы на бусти доработать и сделать красивее и понятнее(например вынести по ссылке какую нибудь страничку с тем сколько всего глав и чего конкретно вообще записано, томов и тд(т.е это можно улучшить) но какая то базовая понятная информация давно уже присутствует.
Это рассуждение родилось как отклик на просмотр довольно известного советского научно-популярного фильма 1964 года «Что такое теория относительности?», в котором Демидова эдак свысока разъясняет суть теории Эйнштейна скептикам Грибову, Вицину и Полевому. Они там как раз все в поезде сидят, в одном купе, поезд пока что стоит. И когда мимо них поехал товарный поезд, Демидова высказала известную физическую мысль: мол, можно сказать, что это мы движемся относительно пришедшего в движение товарного поезда, хотя наш поезд и стоит на месте. «Мы действительно движемся мимо товарного поезда – это так же верно, как то, что он движется относительно нас». Я показал, что это неверно. Это иллюзорное движение, но никак не реальное (реально движется как раз товарный поезд). В статье я и разъясняю, что логично считать движением реальным, относительным и иллюзорным. Надеюсь, у меня это получилось не хуже, чем у Демидовой. <br/>
<br/>
Статья опубликована в журнале «Топос» (05/03/2021). Проблема в том, что там статья разбита на две статьи, да еще допущена довольно серьезная неточность. В исправленном виде вы можете найти статью в сборнике «Аксиома Декарта» на Ридеро. Ну а если вам лень что-то искать, то можете и прямо вот по этой ссылке читать: — <a href="https://disk.yandex.ru/i/QB-2_M-1oLkkmw" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">disk.yandex.ru/i/QB-2_M-1oLkkmw</a>
Стиль своеобразный, произведение так сказать псевдо-документальное. Вроде как недоработанная фантастика, задумки автора на тему «Что я хотел бы написать», сделанный для самого себя. Я понимаю, что само произведение написано как «обзор», или рецензия. Только непонятно, на «сериал» или альтернативную историю per se.<br/>
<br/>
Возможно, если поработать, тему можно развить по-настоящему и превратить в произведение. Если в таком произведении есть смысл. По-поводу настоящих политических (и прочих событий ) можно злопыхать. По поводу «дел давно минувший дней» это делать просто бесполезно. Прошлое нужно прежде всего хорошо описать. В данном случае прежде всего для молодого поколения. Можно дать саркастическую оценку, но в несколько другом ключе.<br/>
<br/>
Автору надо поработать над грамотностью (см. аннотацию). Правильно говорить ОБЗОР СЕРИАЛА, не обзор«НА сериал». «Обзор на» говорится в случае «с холма открывался обзор на в весь университетский городок».<br/>
<br/>
<a href="https://mel.fm/gramotnost/kak-govorit/7451806-pochemu-fraza-obzor-na-novy-film--nepravilnaya#amp_tf=From%20%251%24s&aoh=16584870266331&referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com&share=https%3A%2F%2Fmel.fm%2Fgramotnost%2Fkak-govorit%2F7451806-pochemu-fraza-obzor-na-novy-film--nepravilnaya" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">mel.fm/gramotnost/kak-govorit/7451806-pochemu-fraza-obzor-na-novy-film--nepravilnaya#amp_tf=From%20%251%24s&aoh=16584870266331&referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com&share=https%3A%2F%2Fmel.fm%2Fgramotnost%2Fkak-govorit%2F7451806-pochemu-fraza-obzor-na-novy-film--nepravilnaya</a><br/>
<br/>
Из этого произведения непонятно, есть ли у автора талант или хотя -бы способности. Ясно только одно — ему надо закатить рукава и упорно работать над собой. Над улучшением стиля, раскрытием темы, грамотности. Возможно, оно того будет стоить и в конце получится сто́ящий автор интересных произведений.<br/>
Желаю удачи!
(осторожно, спойлеры)<br/>
Интересно, что некоторые увидели в рассказе оптимистический посыл — мол, не спеши стреляться, все еще может измениться к лучшему. Идея автора, вообще-то, была прямо противоположной — все безнадежно в этом безнадежнейшем из миров, а если тебе кажется, что все может измениться к лучшему, то это всего лишь иллюзия, а реальность — она вот такая. Можете еще прочитать на ту же тему более поздний See Paris and Die <a href="http://yun.complife.info/paris.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yun.complife.info/paris.html</a> (если у вас с английским хорошо). Впрочем, как становится известно из написанного много позже романа «Джессика» <a href="http://yun.complife.info/jessica.pdf," target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yun.complife.info/jessica.pdf,</a> «Трещина» все же была опубликована, но по понятным причинам осталась единственной напечатанной книгой Шепарда.<br/>
Ну а теперь традиционная (увы) рубрика «Специально для идиотов».<br/>
Этого вашего Бирса я прочитал лет через 15 после написания рассказа, и идея у меня другая — не сам факт предсмертных галлюцинаций, при которых человеку кажется, что он счастливо избежал смерти, а, как и следует из названия, выворачивание наизнанку штампа/мифа о том, что перед смертью у человека перед глазами проходит вся его жизнь — в данном случае жизнь оказывается не прошедшей (реальной), а будущей (несостоявшейся). Но дело даже не в этом, а в том, что никаких копирайтов на темы и приемы вообще не существует. А таких, как вы, высмеяли задолго до меня — «Поскольку роман „Машина времени“ уже написан Уэллсом, редакция произведения о путешествиях во времени не рассматривает.»<br/>
Особенно позабавил идиот, который всякий раз из кожи вон лезет, ища, к чему придраться — и всякий раз демонстрирует при этом лишь собственное скудоумие. Почему «протянула узкую руку», а не «ладонь»? Да потому, что со слова «ладонь» начинается следующая фраза! Это ж насколько надо быть тупым, чтобы не уметь удержать в уме две фразы подряд?! Ну и, разумеется, слово «рука» в русском означает и конечность целиком, и кисть, причем как раз в контексте рукопожатия, которое так и называется! Про местных бивисов и баттхедов, не способных воспринимать адекватно слово «конец» или «причиндалы», уж и не говорю.<br/>
Что примечательно — в рассказе действительно ЕСТЬ один огрех, вызванный недостаточным на момент написания (2002) знанием американских реалий. Но злобствующим невежественным недоумкам его не найти. А главное — он не критический, т.е. не делает описанное невозможным (всего лишь нетипичным)
Достойно экранизации. Рекомендую.<br/>
PS:<br/>
Знаете о чем я тут подумал? А ведь так выходит, что Матрицу первым создал Шекли!.. Да-да, ну не важно, что тогда она называлась иначе или НЕ называлась совсем — он придумал принцип её действия — подключение сознания и (АХТУНГ!) его разгон до фазы быстрого сна в считанные мгновения (у ̷К̷и̷а̷н̷у̷ ̷Р̷и̷в̷з̷а̷ Нео это выходило лишь частично, на самом деле)!<br/>
Учтите, что написано было до эпохи мобильников и интернета ;)<br/>
Вспомнился фильм (да-да, Матрица тоже!) «Запрещённый приём» (у Героини Эмили Браун сходная ситуация с героем рассказа). <br/>
Картинка:<br/>
<a href="https://3.bp.blogspot.com/-WYcOxa3KmY8/TbK09gv4jFI/AAAAAAAAKFg/QP-JMz-VOUA/s1600/Emily+Browning+-+Sweet+Dreams+%2528Are+Made+Of+This%2529+Lyrics.jpeg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">3.bp.blogspot.com/-WYcOxa3KmY8/TbK09gv4jFI/AAAAAAAAKFg/QP-JMz-VOUA/s1600/Emily+Browning+-+Sweet+Dreams+%2528Are+Made+Of+This%2529+Lyrics.jpeg</a><br/>
Или вот:<br/>
<a href="https://www.golddisk.ru/goods_img/37/37937.jpg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.golddisk.ru/goods_img/37/37937.jpg</a><br/>
Клип:<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=K7JjhUAxrEE" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=K7JjhUAxrEE</a><br/>
PPS:<br/>
Был еще 1 фильм где погружались в разогнанное сознание — увы, не помню названия. Помню, что в конце фильма волчёк крутился на столе и должен был показать (намекнуть) нам, зрителям, где все же главный герой оказался — в мире грез или смог вернуться-таки в реальность… :)
<br/>
The baron of Smaylho'me rose with day,<br/>
He spurr'd his courser on,<br/>
Without stop or stay, down the rocky way,<br/>
That leads to Brotherstone.<br/>
<br/>
He went not with the bold Buccleuch,<br/>
His banner broad to rear;<br/>
He went not 'gainst the English yew,<br/>
To lift the Scottish spear.<br/>
<br/>
Yet his plate-jack was braced, and his helmet was laced,<br/>
And his vaunt-brace of proof he wore;<br/>
At his saddle-gerthe was a good steel sperthe,<br/>
Full ten pound weight and more.<br/>
<br/>
The Baron return'd in three days' space,<br/>
And his looks were sad and sour;<br/>
And weary was his courser's pace,<br/>
As he reach'd his rocky tower.<br/>
<br/>
He came not from where Ancram Moor<br/>
Ran red with English blood;<br/>
Where the Douglas true, and the bold Buccleuch,<br/>
'Gainst keen Lord Evers stood.<br/>
<br/>
Yet was his helmet hack'd and hew'd,<br/>
His acton pierced and tore,<br/>
His axe and his dagger with blood inbrued,-<br/>
But it was not English gore.<br/>
<br/>
He lighted at the Chapellage,<br/>
He held him close and still;<br/>
And he whistled thrice for his little foot-page,<br/>
His name was English Will.<br/>
<br/>
'Come thou hither, my little foot-page,<br/>
Come hither to my knee;<br/>
Though thou art young, and tender of age,<br/>
I think thou art true to me.<br/>
<br/>
'Come, tell me all that thou hast seen,<br/>
And look thou tell me true!<br/>
Since I from Smaylho'me tower have been,<br/>
What did thy lady do?'-<br/>
<br/>
'My lady, each night, sought the lonely light,<br/>
That burns on the wild Watchfold;<br/>
For, from height to height, the beacons bright<br/>
Of the English foemen told.<br/>
<br/>
'The bittern clamour'd from the moss,<br/>
The wind blew loud and shrill;<br/>
Yet the craggy pathway she did cross<br/>
To the eiry Beacon Hill.<br/>
<br/>
'I watch'd her steps, and silent came<br/>
Where she sat her on a stone;-<br/>
No watchman stood by the dreary flame,<br/>
It burned all alone.<br/>
<br/>
'The second night I kept her in sight,<br/>
Till to the fire she came,<br/>
And, by Mary's might! an Armed Knight<br/>
Stood by the lonely flame.<br/>
<br/>
'And many a word that warlike lord<br/>
Did speak to my lady there:<br/>
But the rain fell fast, and loud blew the blast,<br/>
And I heard not what they were.<br/>
<br/>
'The third night there the sky was fair,<br/>
And the mountain-blast was still,<br/>
As again I watch'd the secret pair,<br/>
On the lonesome Beacon Hill.<br/>
<br/>
'And I heard her name the midnight hour,<br/>
And name this holy eve;<br/>
And say, 'Come this night to thy lady's bower;<br/>
Ask no bold Baron's leave.<br/>
<br/>
'He lifts his spear with the bold Buccleuch;<br/>
His lady is all alone;<br/>
The door she'll undo, to her knight so true,<br/>
On the eve of good St. John.'-<br/>
<br/>
''I cannot come; I must not come;<br/>
I dare not come to thee;<br/>
On the eve of St. John I must wander alone:<br/>
In thy bower I may not be.'-<br/>
<br/>
''Now, out on thee, faint-hearted knight!<br/>
Thou shouldst not say me nay;<br/>
For the eve is sweet, and when lovers meet,<br/>
Is worth the whole summer's day.<br/>
<br/>
''And I'll chain the blood-hound, and the warder shall not sound,<br/>
And rushes shall be strew'd on the stair;<br/>
So, by the black rood-stone, and by Holy St. John,<br/>
I conjure thee, my love, to be there!'-<br/>
<br/>
''Though the blood-hound be mute, and the rush beneath my foot,<br/>
And the warder his bugle should not blow,<br/>
Yet there sleepeth a priest in the chamber to the east,<br/>
And my footstep he would know.'-<br/>
<br/>
''O fear not the priest, who sleepeth to the east!<br/>
For to Dryburgh the way he has ta'en;<br/>
And there to say mass, till three days do pass,<br/>
For the soul of a knight that is slayne.'-<br/>
<br/>
'He turn'd him around, and grimly he frown'd;<br/>
Then he laugh'd right scornfully-<br/>
'He who says the mass-rite for the soul of that knight,<br/>
May as well say mass for me:<br/>
<br/>
''At the lone midnight hour, when bad spirits have power,<br/>
In thy chamber will I be.'-<br/>
With that he was gone, and my lady left alone,<br/>
And no more did I see.'<br/>
<br/>
Then changed, I trow, was that bold Baron's brow,<br/>
From the dark to the blood-red high;<br/>
'Now, tell me the mien of the knight thou hast seen,<br/>
For, by Mary, he shall die!'-<br/>
<br/>
'His arms shone full bright, in the beacon's red light;<br/>
His plume it was scarlet and blue;<br/>
On his shield was a hound, in a silver leash bound,<br/>
And his crest was a branch of the yew.'-<br/>
<br/>
'Thou liest, thou liest, thou little foot-page,<br/>
Loud dost thou lie to me!<br/>
For that knight is cold, and low laid in the mould,<br/>
All under the Eildon-tree.'-<br/>
<br/>
'Yet hear but my word, my noble lord!<br/>
For I heard her name his name;<br/>
And that lady bright, she called the knight<br/>
Sir Richard of Coldinghame.'-<br/>
<br/>
The bold Baron's brow then changed, I trow,<br/>
From high blood-red to pale — <br/>'The grave is deep and dark — and the corpse is stiff and stark-<br/>
So I may not trust thy tale.<br/>
<br/>
'Where fair Tweed flows round holy Melrose,<br/>
And Eildon slopes to the plain,<br/>
Full three nights ago, by some secret foe,<br/>
That gay gallant was slain.<br/>
<br/>
'The varying light deceived thy sight,<br/>
And the wild winds drown'd the name;<br/>
For the Dryburgh bells ring, and the white monks do sing,<br/>
For Sir Richard of Coldinghame!'<br/>
<br/>
He pass'd the court-gate, and he oped the tower-gate,<br/>
And he mounted the narow stair,<br/>
To the bartizan-seat, where, with maids that on her wait,<br/>
He found his lady fair.<br/>
<br/>
That lady sat in mournful mood;<br/>
Look'd over hill and vale;<br/>
Over Tweed's fair flod, and Mertoun's wood,<br/>
And all down Teviotdale.<br/>
<br/>
'Now hail, now hail, thou lady bright!'-<br/>
'Now hail, thou Baron true!<br/>
What news, what news, from Ancram fight?<br/>
What news from the bold Buccleuch?'-<br/>
<br/>
'The Ancram Moor is red with gore,<br/>
For many a southron fell;<br/>
And Buccleuch has charged us, evermore,<br/>
To watch our beacons well.'-<br/>
<br/>
The lady blush'd red, but nothing she said:<br/>
Nor added the Baron a word:<br/>
Then she stepp'd down the stair to her chamber fair,<br/>
And so did her moody lord.<br/>
<br/>
In sleep the lady mourn'd, and the Baron toss'd and turn'd,<br/>
And oft to himself he said,-<br/>
'The worms around him creep, and his bloody grave is deep……<br/>
It cannot give up the dead!'-<br/>
<br/>
It was near the ringing of matin-bell,<br/>
The night was wellnigh done,<br/>
When a heavy sleep on that Baron fell,<br/>
On the eve of good St. John.<br/>
<br/>
The lady look'd through the chamber fair,<br/>
By the light of a dying flame;<br/>
And she was aware of a knight stood there-<br/>
Sir Richard of Coldinghame!<br/>
<br/>
'Alas! away, away!' she cried,<br/>
'For the holy Virgin's sake!'-<br/>
'Lady, I know who sleeps by thy side;<br/>
But, lady, he will not awake.<br/>
<br/>
'By Eildon-tree, for long nights three,<br/>
In bloody grave have I lain;<br/>
The mass and the death-prayer are said for me,<br/>
But, lady, they are said in vain.<br/>
<br/>
'By the Baron's brand, near Tweed's fair strand,<br/>
Most foully slain, I fell;<br/>
And my restless sprite on the beacon's height,<br/>
For a space is doom'd to dwell.<br/>
<br/>
'At our trysting-place, for a certain space,<br/>
I must wander to and fro;<br/>
But I had not had power to come to thy bower<br/>
Had'st thou not conjured me so.'-<br/>
<br/>
Love master'd fear — her brow she cross'd;<br/>
'How, Richard, hast thou sped?<br/>
And art thou saved, or art thou lost?'-<br/>
The vision shook his head!<br/>
<br/>
'Who spilleth life, shall forfeit life;<br/>
So bid thy lord believe;<br/>
That lawless love is guilt above,<br/>
This awful sign receive.'<br/>
<br/>
He laid his left palm on an oaken beam;<br/>
His right upon her hand;<br/>
The lady shrunk, and fainting sunk,<br/>
For it scorch'd like a fiery brand.<br/>
<br/>
The sable score, of fingers, four,<br/>
Remains on that board impress'd;<br/>
And for evermore that lady wore<br/>
A covering on her wrist.<br/>
<br/>
There is a nun in Dryburgh bower,<br/>
Ne'er looks upon the sun;<br/>
There is a monk in Melrose tower,<br/>
He speaketh word to none.<br/>
<br/>
That nun, who ne'er beholds the day,<br/>
That monk, who speaks to none-<br/>
That nun was Smaylho'me's Lady gay,<br/>
That monk the bold Baron.
<br/>
— От перца, верно, и начинают всем перечить… Алиса очень обрадовалась, что открыла новое правило.<br/>
— От уксуса — куксятся, — продолжала она задумчиво, — от горчицы — огорчаются, от лука — лукавят, от вина — винятся, а от сдобы — добреют. Как жалко, что никто об этом не знает… Все было бы так просто. Ели бы сдобу — и добрели! © Льюис Кэрролл «Алиса в стране чудес» (превод Демуровой)<br/>
В оригинале:<br/>
«'Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour—and camomile that makes them bitter—and—and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered. I only wish people knew that: then they wouldn't be so stingy about it, you know…»<br/>
<br/>
Так что идея Уэлсом немного позаимствована и экстраполирована на писательскую деятельность…Ешь горчицу – и будешь писать горькую правду, добавляй в еду побольше уксуса, заработаешь язву желудка и будешь всем недовольным литературным критиком, налегай на лук – и каждым печатным словом начнёшь превращать правду в кривду, пей вино – и будешь строчить обвинительные опусы, ну а от сдобы посредством своих литературных творений будешь сеять разумное, доброе, вечное…
вообще Уэстлейк много чего писал. Об одном Дортмундере около дюжины произведений.<br/>
<br/>
(цитата):<br/>
Романы и рассказы о Джоне Арчибальде Дортмундере:<br/>
<br/>
Проклятый изумруд / The Hot Rock (известен так же как «Горячий камушек»), 1970.<br/>
Ограбление банка / Bank Shot (известен так же как «Банк, который булькнул»), 1972.<br/>
Малыш Джимми / Jimmy the Kid, 1974<br/>
Nobody's Perfect, 1977, на русском не издавалось.<br/>
Почему я / Why Me?, 1983<br/>
Good Behavior, 1985, на русском не издавалось.<br/>
Утонувшие надежды / Drowned Hopes, 1990.<br/>
Не спрашивай / Don't Ask, 1993<br/>
What's the Worst That Could Happen?, 1996, на русском не издавалось.<br/>
Плохие новости / Bad News [= Bad News: A Dortmunder Novel], 2001<br/>
The Road to Ruin, 2004, на русском не издавалось.<br/>
Watch Your Back!, 2005, на русском не издавалось.<br/>
What’s So Funny?, 2007, на русском не издавалось.<br/>
Get Real, 2009, на русском не издавалось.<br/>
<br/>
_внимание!!!_<br/>
Информация выше предоставлена тётей Викой и могла устареть. =)<br/>
«Банк который булькнул»<br/>
<a href="http://hithdrezka.com/films/comedy/17239-vernyy-shans-1974.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">hithdrezka.com/films/comedy/17239-vernyy-shans-1974.html</a>
À cause de l'automne<br/>
Alizée<br/>
<br/>
À cause de l'automne<br/>
Причиной тому осень<br/>
Quand les feuilles tombent<br/>
Когда листья падают<br/>
Dans les rues sombres<br/>
На пасмурных улицах<br/>
Sous nos pas.<br/>
Нам под ноги,<br/>
Et quand en plein jour<br/>
И когда средь бела дня<br/>
Tout tourne court et tout s'éteint.<br/>
Все вмиг прерывается и угасает…<br/>
<br/>
Tout va trop vite,<br/>
Все проходит слишком быстро,<br/>
Derrière l'amour en fuite.<br/>
Вслед за любовью, что в бегах…<br/>
<br/>
À cause de l'automne je te quitte<br/>
Осень причиной тому, что я тебя покидаю.<br/>
Vivre en aquarium me rend triste<br/>
Жизнь в аквариуме наводит тоску на меня.<br/>
Si je fuis c'est à cause de l'automne, de l'automne.<br/>
Если я убегаю, то причиной тому осень, осень.<br/>
Les couleurs s’effacent et nous pardonnent<br/>
Цвета меркнут и прощают нас,<br/>
Les amours se lassent et abandonnent<br/>
Любовные чувства иссякают, уходят,<br/>
À cause, à cause de l'automne<br/>
И причиной тому осень, осень…<br/>
<br/>
Je, je n'aime plus<br/>
Мне, мне больше не нравится<br/>
Par la fenêtre, voir ces deux êtres<br/>
Видеть эти парочки за окнами…
После улыбки, которая сползла с лица посмотрев на Диму, аффтар(-ша) выдает очередную топологическую головоломку:<br/>
<i>Они добрались до плиты между этажами, расположившейся теперь вертикально, и перелезли на соседние перила. Теперь, нужно было перепрыгнуть на стенку, где располагался карман мусоропровода. Мусоропровода, который горизонтально уходил вдаль, сквозь все этажи, давая им призрачную надежду на спасение. Дима мысленно прикинул расстояние и, оттолкнувшись, приземлился аккурат рядом с целью.</i> ©<br/>
<br/>
Оказывается — у меня передоз этим шедевром. Мне просто хочется заорать: <i>Какой заяц, какой орёл, КАКАЯ БЛОХААА!!!</i>©<br/>
Вспоминается шедевр от Арменфильма: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=GJS73dgL-QE" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=GJS73dgL-QE</a><br/>
Но в отличие от мультика я нахожусь в роли джинна. И очень теперь его, бедняжку, понимаю. И сочувствую. <br/>
А афффтор -у(-ше) завидую. Мне бы такой дури пыхнуть, что он(-а) курила при написании!!!<br/>
Эвона, как мне то трезвому крыышу рвёт, а как хорошо было ему, когда он(-а) это писал(-а)???<br/>
Завидую люто…<br/>
— <br/>Пришлось напрячь искусственный интеллект, оказывается я не ошибся. Почти.<br/>
В «Джуниоре» он профессор-медик-первооткрыватель мужской беременности, а в «Близнецах» он играл близнеца-гения-во-всех-науках-супермена-качка.<br/>
Идеального человека в отличной спортивной форме и с заоблачным IQ.<br/>
<br/>
Фффф--уух! Испугали меня, негодяйка такая!<br/>
я думал — финита, скрезол.
Зато ситуация с IQ в мире обратная длине члена — лидируют азиаты, мы болтаемся посредине, а неграм остаются их члены…<br/>
Вот вам статистика:<br/>
<a href="https://ibb.co/yX5rR8k" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/yX5rR8k/penis-size.jpg" alt="penis-size"/></a>
Казалось бы, сюда приехали Европейские поселенцы и привезли с собой свою культуру, литературу. Ан, нет! Можно наблюдать, что во многих произведениях прямо сейчас избегают описывать внутренний духовный мир, описывают по принципу: «увидел, пошел, сделал». Конечно, американская литература не начала с нуля. Была плеяда авторов, которые еще сохраняли европейские традиции. Интересно, что потом пошел крен в более «comics» стиль, причем не только, когда пишут комиксы per se. <br/>
Даже психологические описания Рэя Брэдбери не предлагают великой глубины. <br/>
Очень интересно наблюдать, как формируется молодая культура в таких уникальных обстоятельствах. Технологии довольно продвинуты, а эмоционально все еще в детстве. <br/>
В общем, Вы правы, можно говорить об «Американском стиле, или Американской манере».<br/>
<br/>
<a href="https://www.theatlantic.com/magazine/archive/1901/05/american-prose-style/636559/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.theatlantic.com/magazine/archive/1901/05/american-prose-style/636559/</a><br/>
__________<br/>
Мне очень понравилась Ваша озвучка. Немножко громковаты «спецэффекты» — это для меня, я очень чувствительна к внезапным громким звукам. И мне немного не понравилось, что дверь говорит (как мне показалось) с московским акцентом. Но это мелочи…
э-э-э… может быть «подсИди»? Автор сколько тебе лет что ты не знаешь слова «подсиди» и пишешь «подсади»? и при чём тут преферанс?<br/>
<br/>
я прочитал две страницы первой главы — хватило за глаза. Лютейшая графомания для дэбилов.<br/>
Не советую тем у кого IQ выше 65 единиц! ))<br/>
<br/>
для информации <a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener"><img src="https://i.ibb.co/ZTxnhtd/12339-html-1fe3d8c9.png" alt="12339_html_1fe3d8c9"/></a>
1. Режим АД. Хардкорный геймер Том 6 ( В работе)<br/>
2. Режим АД. Хардкорный геймер Манга ( НА ПАУЗЕ)<br/>
3. Dandadan(Дандадан) Манга ( НА ПАУЗЕ)<br/>
4. Я злой лорд межгалактической Империи Том 1 (LN, начитаны все доступные главы, в ожидании новых) НОВИНКА<br/>
6. Ремейкадация допов РЕЖИМ АД Тома 1 и Тома 2(Октябрь) перезапись в более высоком качестве(ибо тут это нужно).<br/>
Все преимущества прошлых подписок<br/>
так же в закреплённом посту(который обновляется) есть подобная информация: 4.07 +- 193-200 главы допов ада, на этой неделе будет мало свободного времени, меньше чем обычно.<br/>
11.07 201-217 режим АД(конец 5 тома)<br/>
17.07 Я злой лорд межгалактической империи(LN) Том 1 главы 1-18(+ 2 часа 13 минут)<br/>
21.07 Я злой лорд межгалактической империи(LN) Том 1 главы 19-23(+28 минут)<br/>
21.07 АД Том 6 1-7 глава(+ 54 минуты)<br/>
25.07 — SAO 18(+ много много часов, целый том + 10 часов) вышло выложить на день раньше. так что на самом деле подобная информация на бусти уже очень давно есть. Смысл сайта — просто библиотека. зашёл тыкнул послушал, какой то сверх дизайн или супер пупер решения там и не нужны(ну только что поиск вот добавил) так или иначе случайный человек который не ищет что-то конкретное, туда не попадёт. А мне в случае чего — бэкап работ. Как говорится а что нужно от подобного сайта — тыкнул воспроизвести, слушай. ну коментик можно написать при желании. это ж не сайт где собрано всё всё всё от всех всех всех. Конечно этот список не помешало бы на бусти доработать и сделать красивее и понятнее(например вынести по ссылке какую нибудь страничку с тем сколько всего глав и чего конкретно вообще записано, томов и тд(т.е это можно улучшить) но какая то базовая понятная информация давно уже присутствует.
<br/>
Статья опубликована в журнале «Топос» (05/03/2021). Проблема в том, что там статья разбита на две статьи, да еще допущена довольно серьезная неточность. В исправленном виде вы можете найти статью в сборнике «Аксиома Декарта» на Ридеро. Ну а если вам лень что-то искать, то можете и прямо вот по этой ссылке читать: — <a href="https://disk.yandex.ru/i/QB-2_M-1oLkkmw" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">disk.yandex.ru/i/QB-2_M-1oLkkmw</a>
<br/>
Возможно, если поработать, тему можно развить по-настоящему и превратить в произведение. Если в таком произведении есть смысл. По-поводу настоящих политических (и прочих событий ) можно злопыхать. По поводу «дел давно минувший дней» это делать просто бесполезно. Прошлое нужно прежде всего хорошо описать. В данном случае прежде всего для молодого поколения. Можно дать саркастическую оценку, но в несколько другом ключе.<br/>
<br/>
Автору надо поработать над грамотностью (см. аннотацию). Правильно говорить ОБЗОР СЕРИАЛА, не обзор«НА сериал». «Обзор на» говорится в случае «с холма открывался обзор на в весь университетский городок».<br/>
<br/>
<a href="https://mel.fm/gramotnost/kak-govorit/7451806-pochemu-fraza-obzor-na-novy-film--nepravilnaya#amp_tf=From%20%251%24s&aoh=16584870266331&referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com&share=https%3A%2F%2Fmel.fm%2Fgramotnost%2Fkak-govorit%2F7451806-pochemu-fraza-obzor-na-novy-film--nepravilnaya" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">mel.fm/gramotnost/kak-govorit/7451806-pochemu-fraza-obzor-na-novy-film--nepravilnaya#amp_tf=From%20%251%24s&aoh=16584870266331&referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com&share=https%3A%2F%2Fmel.fm%2Fgramotnost%2Fkak-govorit%2F7451806-pochemu-fraza-obzor-na-novy-film--nepravilnaya</a><br/>
<br/>
Из этого произведения непонятно, есть ли у автора талант или хотя -бы способности. Ясно только одно — ему надо закатить рукава и упорно работать над собой. Над улучшением стиля, раскрытием темы, грамотности. Возможно, оно того будет стоить и в конце получится сто́ящий автор интересных произведений.<br/>
Желаю удачи!
Интересно, что некоторые увидели в рассказе оптимистический посыл — мол, не спеши стреляться, все еще может измениться к лучшему. Идея автора, вообще-то, была прямо противоположной — все безнадежно в этом безнадежнейшем из миров, а если тебе кажется, что все может измениться к лучшему, то это всего лишь иллюзия, а реальность — она вот такая. Можете еще прочитать на ту же тему более поздний See Paris and Die <a href="http://yun.complife.info/paris.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yun.complife.info/paris.html</a> (если у вас с английским хорошо). Впрочем, как становится известно из написанного много позже романа «Джессика» <a href="http://yun.complife.info/jessica.pdf," target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">yun.complife.info/jessica.pdf,</a> «Трещина» все же была опубликована, но по понятным причинам осталась единственной напечатанной книгой Шепарда.<br/>
Ну а теперь традиционная (увы) рубрика «Специально для идиотов».<br/>
Этого вашего Бирса я прочитал лет через 15 после написания рассказа, и идея у меня другая — не сам факт предсмертных галлюцинаций, при которых человеку кажется, что он счастливо избежал смерти, а, как и следует из названия, выворачивание наизнанку штампа/мифа о том, что перед смертью у человека перед глазами проходит вся его жизнь — в данном случае жизнь оказывается не прошедшей (реальной), а будущей (несостоявшейся). Но дело даже не в этом, а в том, что никаких копирайтов на темы и приемы вообще не существует. А таких, как вы, высмеяли задолго до меня — «Поскольку роман „Машина времени“ уже написан Уэллсом, редакция произведения о путешествиях во времени не рассматривает.»<br/>
Особенно позабавил идиот, который всякий раз из кожи вон лезет, ища, к чему придраться — и всякий раз демонстрирует при этом лишь собственное скудоумие. Почему «протянула узкую руку», а не «ладонь»? Да потому, что со слова «ладонь» начинается следующая фраза! Это ж насколько надо быть тупым, чтобы не уметь удержать в уме две фразы подряд?! Ну и, разумеется, слово «рука» в русском означает и конечность целиком, и кисть, причем как раз в контексте рукопожатия, которое так и называется! Про местных бивисов и баттхедов, не способных воспринимать адекватно слово «конец» или «причиндалы», уж и не говорю.<br/>
Что примечательно — в рассказе действительно ЕСТЬ один огрех, вызванный недостаточным на момент написания (2002) знанием американских реалий. Но злобствующим невежественным недоумкам его не найти. А главное — он не критический, т.е. не делает описанное невозможным (всего лишь нетипичным)
PS:<br/>
Знаете о чем я тут подумал? А ведь так выходит, что Матрицу первым создал Шекли!.. Да-да, ну не важно, что тогда она называлась иначе или НЕ называлась совсем — он придумал принцип её действия — подключение сознания и (АХТУНГ!) его разгон до фазы быстрого сна в считанные мгновения (у ̷К̷и̷а̷н̷у̷ ̷Р̷и̷в̷з̷а̷ Нео это выходило лишь частично, на самом деле)!<br/>
Учтите, что написано было до эпохи мобильников и интернета ;)<br/>
Вспомнился фильм (да-да, Матрица тоже!) «Запрещённый приём» (у Героини Эмили Браун сходная ситуация с героем рассказа). <br/>
Картинка:<br/>
<a href="https://3.bp.blogspot.com/-WYcOxa3KmY8/TbK09gv4jFI/AAAAAAAAKFg/QP-JMz-VOUA/s1600/Emily+Browning+-+Sweet+Dreams+%2528Are+Made+Of+This%2529+Lyrics.jpeg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">3.bp.blogspot.com/-WYcOxa3KmY8/TbK09gv4jFI/AAAAAAAAKFg/QP-JMz-VOUA/s1600/Emily+Browning+-+Sweet+Dreams+%2528Are+Made+Of+This%2529+Lyrics.jpeg</a><br/>
Или вот:<br/>
<a href="https://www.golddisk.ru/goods_img/37/37937.jpg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.golddisk.ru/goods_img/37/37937.jpg</a><br/>
Клип:<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=K7JjhUAxrEE" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=K7JjhUAxrEE</a><br/>
PPS:<br/>
Был еще 1 фильм где погружались в разогнанное сознание — увы, не помню названия. Помню, что в конце фильма волчёк крутился на столе и должен был показать (намекнуть) нам, зрителям, где все же главный герой оказался — в мире грез или смог вернуться-таки в реальность… :)
По существу Вы не привели ни одного контраргумента в защиту своего кумира для носителей разума с IQ < 80<br/>
а ещё хочу Вам посоветовать почитать чуть ниже комментарий от <b>Sigrid</b> там подробней объясняется что к чему.<br/>
— <br/>что касается того, Белинский я или нет, то вспоминаются слова одной песни:<br/>
«Тут подходит один такой, близко-близко<br/>
И заявляет, что не любит Белинского<br/>
Но меня это не колышет. Всяко-всяко — <br/>Мало что ли была у нас на филфаке?»©<br/>
<br/>
рекомендую ознакомиться с песней полностью: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=V2bTkBiaU4A" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=V2bTkBiaU4A</a><br/>
И учтите, мы интеллигенты — такие… ну, понятно, короче.