Книга
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
6.62 из 10
Длительность
10 минут
Описание
«Что едят писатели?» Название рассказа полностью соответствует его содержанию. Особенно интересно будет почитать его начинающим писателям, и даже очень полезно, как заверил бы вас Герберт Уэллс.

Характер прозы, стиль и жанр произведения полностью зависит от того, чем питался писатель. Отбросьте всякие глупые теории о вдохновении и таланте! Все дело в еде. Вам просто необходимо погубить свой желудок! И вот тогда вы приобретете талант… Так утверждает автор данного рассказа. Да так серьезно, приводя примеры и неоспоримые доводы, что невозможно ему не поверить. И при этом так смешно, что невозможно не смеяться.
Другое название
The Literary Regimen [ориг.]
Поделиться аудиокнигой

19 комментариев

Популярные Новые По порядку
Вот допустим сел бы писатель завтракать. Скушал бы он бутерброд с форелью и кофейком ароматным запил. Уэллс в довольно юморной форме забавляется над этим. Дескать, вот Вам господа идеальные формулы питания, после которых Вы станете хорошими писаками.
Рассказ достаточно занятный и прочтено отлично, рекомендую!!!
Ответить
Отличное меню)!!! Перед написанием следующей рецензии попробовать стоит!!! 5+
Ответить
А на какой диете сидел сам мастер? Я так понимаю, что начинающий талантливый писатель должен быть голодным и одиноким поначалу, а потом ка-ак оторваться, получая гонорары за«нетленку»в будущем.
Ответить
samurayira
О том же подумал.
Ответить
Потап
Подтверждением также может стать произведение Леонида Сергеева«До встречи на небесах», в котором он описывает ресторацию в Доме писателя, где тусил весь«бомонд»Союза писателей СССР.
Ответить
samurayira
«Принадлежность к какому-нибудь клубу, где можно обедать, — пусть даже к клубу литераторов, — неизбежно губит начинающего писателя.»

Правильно действовал кот Бегемот, когда спалил ресторан Дома Грибоедова — заботился о начинающих талантах )))
Ответить
samurayira
Благодарю, Samurayira.
Ответить
Киплинг питался пельменями из мяса рики тики тави :))))) Зверюшка ему конечно понравилась и он написал книжку о смелом и гордом хорьке :)))
Ответить
kotofey
А почему не жарким из кобры, которую завалил милый мангуст)?
Ответить
Alex
Съеденные герои вдохновляют лучше.
Ответить
samurayira
Представляю, какой творческий штурм и вдохновение случился у«аборигенов, которые съели Кука».
Ответить
Nil novi sub luna…Правило ещё кэрролловсой Алисой открыто:

— От перца, верно, и начинают всем перечить… Алиса очень обрадовалась, что открыла новое правило.
— От уксуса — куксятся, — продолжала она задумчиво, — от горчицы — огорчаются, от лука — лукавят, от вина — винятся, а от сдобы — добреют. Как жалко, что никто об этом не знает… Все было бы так просто. Ели бы сдобу — и добрели! © Льюис Кэрролл «Алиса в стране чудес» (превод Демуровой)
В оригинале:
«'Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour—and camomile that makes them bitter—and—and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered. I only wish people knew that: then they wouldn't be so stingy about it, you know…»

Так что идея Уэлсом немного позаимствована и экстраполирована на писательскую деятельность…Ешь горчицу – и будешь писать горькую правду, добавляй в еду побольше уксуса, заработаешь язву желудка и будешь всем недовольным литературным критиком, налегай на лук – и каждым печатным словом начнёшь превращать правду в кривду, пей вино – и будешь строчить обвинительные опусы, ну а от сдобы посредством своих литературных творений будешь сеять разумное, доброе, вечное…
Ответить
Наталья Грабовская
Никогда не сравнивала перевод Алисы с оригиналом, оказывается там наадаптировали до потери оригинального смысла: отвар ромашки — лук или горчица? Barley-sugar там не леденцы а сдоба, sweet-tempered children — добрые взрослые, не «послушные дети»… и никто в оригинале не призывает что-то есть чтобы добреть… или стать послушным? )))
Ответить
MarishaX
Таков он — литературный перевод. В этом варианте вообще нельзя найти совпадающих слов. Только лейтмотив общий (перевод Яхнина):
«Алиса была приятно поражена переменой настроения Герцогини. Тогда, на кухне, наверное, перец сделал её злой Старой Перечницей. «Когда я вырасту, — решила Алиса, — в моей кухне ни перчинки не будет. Суп и без перца не очень-то мне нравится. От супа становишься насупленным. А от каши — кашляешь. — Тут Алиса вдруг сообразила, что открыла новый детский закон природы. И она продолжала придумывать: — От биточков ходишь как побитый. От омлета можно сомлеть. От киселя бываешь кислым. Зато от шоколада становишься ладным. Вот если бы взрослые знали этот закон, они бы детей кормили только шоколадом или, на худой конец, мармеладом. И детки у них были бы такие ладные, такие складные!»

На мой взгляд, так даже интереснее. Особенно порадовал „кисель“ — англичане отродясь о таком блюде не слыхивали, но в уксусе и исконном рецептурном киселе присутствует кислота, поэтому смысловая нагрузка в данном случае не утрачена, в отличие от, например, от каш, биточков и супа.
Ответить
Наталья Грабовская
Спасибо, посмеялась на кашей и биточками. ))
Но в мармеладе тоже есть кислота, вот незадача! 🤦🏼‍♀️
Ответить
Наталья Грабовская
Кстати, хороший полиэквивалентный перевод.
Ответить
Миленько))) коротенько и со вкусом.
Ответить
Спасибо чтецу
Ответить
Довольно необычное меню.Когда в следующей жизни стану писателем, обязательно попробую все блюда предложенные Гербертом Уэллсом.
Ответить
Прямой эфир скрыть
rundll 1 час назад
Перевод кривенький. Бросается в глаза что мужчина с женщиной на Вы общаются, после всего пережитого, что звучит дико....
annamerr 2 часа назад
И отсюда вечный цирк: мужчина говорит «да это ерунда», а сам прячет как сокровище. Женщина говорит «мне все равно»...
Aldekotan 2 часа назад
Благодарю за тёплые слова. Для меня это одна из первых работ такого масштаба, многое изучал по ходу дела или...
Leonid Zhmurko 3 часа назад
Хорошая история из детства. А это от меня на тему Поппинс: Она умеет всё… ~~~~~~~~~~~~~~~ Она умеет всё… И...
Leonid Zhmurko 3 часа назад
Мне нравилось слушать в оригинале. К сожалению не помню кто читал. Отсебятина на тему: Она умеет всё…...
Леонид Свердлов 3 часа назад
Большое спасибо! Надеюсь, это заинтересует любителей греческой мифологии.
Nikolay Komarov 3 часа назад
Нормальное чтение, сюжет разворачивается неспешно.
Kama Tamyan 3 часа назад
Китай, сегодня управляется коммунистами и капитализм использует как инструмент экономики, уже сегодня Китай живёт в...
Attari 3 часа назад
Очень удивляет, что автор озвучки совсем не проверяет качество материала на выходе. Поразительно много дублей в записи.
Эрнан Кортес 3 часа назад
а я бы так не писал
Albert Schneider 3 часа назад
Ждём продолжения!
Эрнан Кортес 3 часа назад
Смотря какие чтецы любители. Мне ИИ не по душе. Хотя конечно есть нюансы. Предпочёл бы прослушать самоё лучшее из...
IrinaYar 3 часа назад
В романе Лёвенбрюка Йорденский камень не является реальным артефактом — это вымышленная реликвия, которая, по сюжету,...
Гауляйтер Ослина 3 часа назад
Ты реально от этого сиканул мимо памперса? Или соврал?
Уважаемый автор, это замечательно! Давненько у не читала такой пронзительно-честной безжалостно-гуманитарной фантастики!
Серия Байки из Жилмаша (4). Но книга в серии одна. Логично, логично
Гауляйтер Ослина 4 часа назад
Мы глубоко озабочены вашим нежеланием слушать эту книгу.
Гауляйтер Ослина 4 часа назад
А зачем ты женщину оскорбил? Разве после этого ты достоин называться человеком? Ты убогое говно.
IrinaYar 4 часа назад
Эшли Уивер — американская писательница. Начинала клерком, после получения степени магистра в области литературы...
Natalia Isakova 4 часа назад
Война и Мир Вам в помощь