Спасибо, что обратили внимание на мой скромный труд. Согласна, рассказ довольно сложный на восприятие: не каждый поймет задумку автора, тем более если вникнуть только в сюжет. Но так и должно быть, каждый человек, сам для себя, должен уловить свое понятие о бессмертие.
Какой голос!!! Красивый, сочный, с великолепным тембром. Совершенно правильные интонации, грамотное произношение, верные логические ударения в предложениях. Просто наслаждение слушать что-либо в исполнении Джахангира. Спасибо Вам огромное!!!<br/>
<br/>
NB! СПОЙЛЕР!<br/>
В отношении рассказа — … если рассмотреть с научной точки зрения сюжет затрещит по всем швам. По-моему вывод о содержании бериллия можно сделать с помощью спектрального анализа на большом расстоянии от планеты. Нет необходимости губить одну группу поселенцев, подвергать смертельной опасности другую. А также:" А я вам говорю, что микробиологической опасности тут нет! Это мое профессиональное мнение!" Трам-пам-пам-рам! Поэтому через две недели надо снять скафандры, ну и что, что первая экспедиция вся погибла. Хмм…<br/>
И вообще, сделать подробный химический анализ атмосферы, почвы, пыли планеты — это элементарная необходимость, а не что-то особенное. И рассмотреть все с точки зрения токсикологии…<br/>
Но задумка интересная. Рассказ больше психологический. В жизни такое бывает — «странный» человек может спасти группу людей. А иногда все человечество… Я думаю, что в 1954 году можно было развить сюжет более грамотно, ведь это не такое уж «средневековье».
Ну такое… <br/>
<br/>
1. Сатира-пародия, по словам По, на литературу в журнале Блэквуда, в котором печатался и он сам.<br/>
<br/>
2. Рассказу предшествует замечание автора (Рассказ не для журнала «Блэквуд» и отнюдь не из него).<br/>
<br/>
3. Есть эпиграф:<br/>
О, не дыши и т. д. <br/>
«Мелодии» Мура<br/>
<br/>
4. Начинается рассказ с пассажа о философии, что играет роль, потому что философия, в частности, дальше в рассказе как раз и высмеивается.<br/>
<br/>
Первое было бы полезно в описании рассказа, я считаю, ну а 2, 3, 4 просто пропущены исполнителем (за ненадобностью?)🤔<br/>
<br/>
Короче, я что хочу сказать: это какой-то очень нетривиальный рассказ По, там много упоминаний исторических и мифических событий и личностей (в русском переводе даже есть 34 примечания), насмешка над натурфилософией (с чем её едят?), аллюзии на собственное творчество, в общем, чёрт ногу сломит. Если уж это озвучивать, то со знанием дела и высокопрофессионально, imho:) <br/>
В принципе, очень забавная идея с потерянным и найденным духом, и фамилии говорящие, так что рассказ-то понравился, но… Павел Беседин, как известно, озвучивает от балды, получилась жуть-жуть, я потом просто прочитала рассказ глазами и узнала что-то новенькое, вот за это-то исполнителю и спасибо — за импульс😁
«Настоящая свобода начинается по ту сторону отчаяния...»<br/>
<br/>
Рассказ произвел на меня сильное впечатление, я вслушивалась в речь чтеца затаив дыхание. Автор превосходно передал чувство отчаяния и страха, которое минута за минутой завладевало душами и разумом заключенных. После книги невольно задумываешься о том, сколько людей находились или находятся прямо сейчас в подобной ситуации.<br/>
А финал понравился, шутка как упавшая «костяшка» домино повернула ход событий неожиданным для героя образом. Однозначно рекомендую к прослушиванию
Я уже прослушала, и кроме этих рассказов ознакомилась с другими произведениями автора.Эдурд Дворкин пишет фантасмагории, умеет интересно переплести историю прошлого времени с сегодняшним, иногда даже не понимаешь о каком времени идёт речь:).Заметила, если он пишет о любви, получаюся химерные грустные истории, например как в рассказе " Зимние девушки". Ещё его работы местами мне напоминают рассказы Зощенко и Аверченко.В целом, я думаю, что творчество Дворкина, нужно скорее принимать, чем понимать:), лично для меня его творчество очень близко, часто сама нахожусь в таком же фантасмагорическом настроении:). Александру Синице огромное спасибо за прекрасное исполнение, Вам всегда отлично удается передать настроение героев.Спасибо:)🌹🐱💖
У нас ныне любое «произведение» про апокалипсис можно рассматривать как замах на Холи Байбл. Только так ли это? <br/>
Источником, из которого берутся идеи для подобного ширпотреба, пожалуй она являться может, но как нечто другое присутствие этой книги в подобных произведениях детектируется слабо.<br/>
<br/>
А почему Вы говорите Библия, а рассказ называется «Сизиф»? Он же в ней не прописан. И вообще — жил во многобожеской Греции, по меркам христианства — в диком политеистическом государстве, хотя в самом христианстве бог то не один, а целых три, если не ошибаюсь?! <br/>
И как теперь к данной религии относиться, как не к сборнику вранья?<br/>
;)<br/>
<i>Сразу предупреждаю верующих: я шучу. <br/>
И не надо в меня каками кидаться. <br/>
Всё равно не долетят!<br/>
поберегите силы.</i> ☺☺☺
Там подложка рассказа с толстым намеком на библейский потоп, апокалипсис, наши грехи и… ноев ковчег, как бе…<br/>
А куда там у нас ноев ковчег прибило?.. (правильный ответ Арарат 😀 )<br/>
Что бы осознать всю глубину ихних глубин, вам таки придется этот шедевр прослушать.))<br/>
Там «много вкусного» в прямом и переносном смысле.))))<br/>
Автор сильно замахнулся — но Молот Тора оказался киянкой и далеко не улетел. Набил лишь шишку соседу по палате.))<br/>
<br/>
«И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время; и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своём<br/>
— Быт. 6:5,6» Ну и так далее про «хляби небесные»…<br/>
<br/>
… Вот только не вспомню никак, где в Ветхом Завете одобрение каннибализму написано...?
Из Википедии:<br/>
Не считая первых вступительных абзацев, рассказ написан на шотландском языке, что придаёт ему характер народной легенды. «Окаянная Дженет» является одним из двух рассказов Стивенсона на шотландском наряду с «Историей Тода Лапраика» из 15-й главы романа «Катриона».<br/>
Сам Стивенсон в письме от апреля 1893 года отмечал: «“Тод Лапраик” это образец живого шотландского; если бы я не написал ничего, кроме него и “Окаянной Дженет”, я бы всё равно был писателем».<br/>
<br/>
Ну если только в оригинале, как образец народной легенды… куда ни шло, а так скукотища.<br/>
Это как Слово о полку Игореве перевести на современный английский… кому и чем это будет интересно?
ИМХО: рассказ о психологической уязвимости «несформированной маленькой» личности… и «кретинизме родителей-учёных», типа остросоциальная сатира на современные «тенденции». Мне так подумалось. Думаю вам ответит сам автор.
«Пещеры древних» рассказ о найденной монахами в Тибете пещеры со следами древней цивилизации.<br/>
До книги информация о пещере хранилась в тайне.<br/>
Содержатся и биографические данные монаха, дух которого перешел в тело сантехника из Англии.))
Мне очень понравилась тайна этого рассказа, и я поискала в инете, не скажет ли кто-нибудь о ней лучше, чем это напрашивается у меня. <br/>
Оказалось, есть фильм 1951 года «На бис» (Encore), состоящий из трёх новелл. Не знаю, кто автор информации о фильме, она путешествует с сайта на сайт:), но описание новеллы Зимний круиз, по-моему, великолепно:<br/>
«Старая дева мисс Рид, хозяйка чайной, отправляется в ежегодный круиз. Неисправимая болтунья, она испытывает терпение экипажа и пассажиров. После настоящего „военного совета“ капитан приказывает молодому бармену приударить за старушкой и отвлечь ее внимание на себя. Молодой человек совсем этому не рад, но приказ есть приказ. На мисс Рид накатывает мечтательность, и больше за весь круиз она не произносит ни слова. Капитану и его окружению даже отчасти неловко. В конце круиза мисс Рид раздает всем подарки и благодарит капитана и его друзей за заботу. Она давно все поняла. Инициаторы „махинации“ извиняются. Она перебивает их: „Меня это весьма позабавило. И потом, кто знает — может быть, ваша затея сработала!“ Она покидает корабль, заговорщически переглядываясь с барменом.»<br/>
<br/>
Этот рассказ с так и не раскрытой тайной в чудесном исполнении — просто праздник!
У американцев есть краткие изложения российской классики, типа «Войны и мира». Там наши многотомники изданы в виде одной брошюры. При всём уважении к писателю моего детства Р. Бредбери, его рассказ можно сократить до 2 предложений (с уважением к чтецу и любителям творчества не буду спойолерить).
Озвучка великолепна, я как будто посмотрела глубокий фильм.<br/>
Спасибо!
<br/>
NB! СПОЙЛЕР!<br/>
В отношении рассказа — … если рассмотреть с научной точки зрения сюжет затрещит по всем швам. По-моему вывод о содержании бериллия можно сделать с помощью спектрального анализа на большом расстоянии от планеты. Нет необходимости губить одну группу поселенцев, подвергать смертельной опасности другую. А также:" А я вам говорю, что микробиологической опасности тут нет! Это мое профессиональное мнение!" Трам-пам-пам-рам! Поэтому через две недели надо снять скафандры, ну и что, что первая экспедиция вся погибла. Хмм…<br/>
И вообще, сделать подробный химический анализ атмосферы, почвы, пыли планеты — это элементарная необходимость, а не что-то особенное. И рассмотреть все с точки зрения токсикологии…<br/>
Но задумка интересная. Рассказ больше психологический. В жизни такое бывает — «странный» человек может спасти группу людей. А иногда все человечество… Я думаю, что в 1954 году можно было развить сюжет более грамотно, ведь это не такое уж «средневековье».
<br/>
1. Сатира-пародия, по словам По, на литературу в журнале Блэквуда, в котором печатался и он сам.<br/>
<br/>
2. Рассказу предшествует замечание автора (Рассказ не для журнала «Блэквуд» и отнюдь не из него).<br/>
<br/>
3. Есть эпиграф:<br/>
О, не дыши и т. д. <br/>
«Мелодии» Мура<br/>
<br/>
4. Начинается рассказ с пассажа о философии, что играет роль, потому что философия, в частности, дальше в рассказе как раз и высмеивается.<br/>
<br/>
Первое было бы полезно в описании рассказа, я считаю, ну а 2, 3, 4 просто пропущены исполнителем (за ненадобностью?)🤔<br/>
<br/>
Короче, я что хочу сказать: это какой-то очень нетривиальный рассказ По, там много упоминаний исторических и мифических событий и личностей (в русском переводе даже есть 34 примечания), насмешка над натурфилософией (с чем её едят?), аллюзии на собственное творчество, в общем, чёрт ногу сломит. Если уж это озвучивать, то со знанием дела и высокопрофессионально, imho:) <br/>
В принципе, очень забавная идея с потерянным и найденным духом, и фамилии говорящие, так что рассказ-то понравился, но… Павел Беседин, как известно, озвучивает от балды, получилась жуть-жуть, я потом просто прочитала рассказ глазами и узнала что-то новенькое, вот за это-то исполнителю и спасибо — за импульс😁
Нашла интересную характкристику этого жанра:), это прямо как мои <br/>
мысли:)): — «Книги этого жанра отличает причудливое, а порой даже бредовое видение автора всего происходящего. Зачастую, например, совершенно НЕ понятно ГДЕ или КОГДА происходит действие (толи в настоящем, толи в будущем или прошлом, на яву или во сне, а может в мозгах героя или в каком-то параллельном мире), а иногда даже НЕ ясно ЧТО, черт возьми, вообще происходит))))»©
<br/>
Рассказ произвел на меня сильное впечатление, я вслушивалась в речь чтеца затаив дыхание. Автор превосходно передал чувство отчаяния и страха, которое минута за минутой завладевало душами и разумом заключенных. После книги невольно задумываешься о том, сколько людей находились или находятся прямо сейчас в подобной ситуации.<br/>
А финал понравился, шутка как упавшая «костяшка» домино повернула ход событий неожиданным для героя образом. Однозначно рекомендую к прослушиванию
Источником, из которого берутся идеи для подобного ширпотреба, пожалуй она являться может, но как нечто другое присутствие этой книги в подобных произведениях детектируется слабо.<br/>
<br/>
А почему Вы говорите Библия, а рассказ называется «Сизиф»? Он же в ней не прописан. И вообще — жил во многобожеской Греции, по меркам христианства — в диком политеистическом государстве, хотя в самом христианстве бог то не один, а целых три, если не ошибаюсь?! <br/>
И как теперь к данной религии относиться, как не к сборнику вранья?<br/>
;)<br/>
<i>Сразу предупреждаю верующих: я шучу. <br/>
И не надо в меня каками кидаться. <br/>
Всё равно не долетят!<br/>
поберегите силы.</i> ☺☺☺
А куда там у нас ноев ковчег прибило?.. (правильный ответ Арарат 😀 )<br/>
Что бы осознать всю глубину ихних глубин, вам таки придется этот шедевр прослушать.))<br/>
Там «много вкусного» в прямом и переносном смысле.))))<br/>
Автор сильно замахнулся — но Молот Тора оказался киянкой и далеко не улетел. Набил лишь шишку соседу по палате.))<br/>
<br/>
«И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время; и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своём<br/>
— Быт. 6:5,6» Ну и так далее про «хляби небесные»…<br/>
<br/>
… Вот только не вспомню никак, где в Ветхом Завете одобрение каннибализму написано...?
Не считая первых вступительных абзацев, рассказ написан на шотландском языке, что придаёт ему характер народной легенды. «Окаянная Дженет» является одним из двух рассказов Стивенсона на шотландском наряду с «Историей Тода Лапраика» из 15-й главы романа «Катриона».<br/>
Сам Стивенсон в письме от апреля 1893 года отмечал: «“Тод Лапраик” это образец живого шотландского; если бы я не написал ничего, кроме него и “Окаянной Дженет”, я бы всё равно был писателем».<br/>
<br/>
Ну если только в оригинале, как образец народной легенды… куда ни шло, а так скукотища.<br/>
Это как Слово о полку Игореве перевести на современный английский… кому и чем это будет интересно?
Я так понимаю, что речь идет о происходящем в рассказе? Этого мне достаточно, чтобы понять уровень <i>абразованасте аффтыря етава россказа</i> и не тратить на него время.<br/>
<br/>
Вас же спешу проинформировать, что Антарктида хоть и именуется иногда как «ледяной континент», но состоит она из земляной земли. Литосферные плиты, земная кора, мантия… ну, Вы знаете, наверное. и всё это покрыто льдом. Ледниками. ога.<br/>
(на всякий случай <a href="https://kartaslov.ru/значение-слова/континент" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">kartaslov.ru/значение-слова/континент</a> )
До книги информация о пещере хранилась в тайне.<br/>
Содержатся и биографические данные монаха, дух которого перешел в тело сантехника из Англии.))
Оказалось, есть фильм 1951 года «На бис» (Encore), состоящий из трёх новелл. Не знаю, кто автор информации о фильме, она путешествует с сайта на сайт:), но описание новеллы Зимний круиз, по-моему, великолепно:<br/>
«Старая дева мисс Рид, хозяйка чайной, отправляется в ежегодный круиз. Неисправимая болтунья, она испытывает терпение экипажа и пассажиров. После настоящего „военного совета“ капитан приказывает молодому бармену приударить за старушкой и отвлечь ее внимание на себя. Молодой человек совсем этому не рад, но приказ есть приказ. На мисс Рид накатывает мечтательность, и больше за весь круиз она не произносит ни слова. Капитану и его окружению даже отчасти неловко. В конце круиза мисс Рид раздает всем подарки и благодарит капитана и его друзей за заботу. Она давно все поняла. Инициаторы „махинации“ извиняются. Она перебивает их: „Меня это весьма позабавило. И потом, кто знает — может быть, ваша затея сработала!“ Она покидает корабль, заговорщически переглядываясь с барменом.»<br/>
<br/>
Этот рассказ с так и не раскрытой тайной в чудесном исполнении — просто праздник!