Україна на європейських картах позначалась як«Рутенія» тобто Русь. А от Росії до 1721 року не було це точно.Була Московія Росії не було поки Петро1 не заборонив вживати назву «Московія» (бо на московитів в Європі дивилися як на дикунів, варварів)і наказав вживати лише Росія грецька транскрипція слова «Русь»Хотів примазатися, вкрасти назву справжньої Русі.В Україні в описувані часи були академії Києво-Могилянська, Львівська ставропігія,і Острозька.Козак Арсен Звенигора вільно володіє латиною та іншими мовами.А московські бояри користуються послугами писарів бо самі не вміють читати і писати, бо вважають для себе ганьбою вчитися.Мовляв читати-писати це справа писарів і якщо вони будуть вчитися то опустяться до рівня писарів.Отак було.Аж поки Петро 1 під страхом смерті не погнав боярських синків вчитися за кордон і в Києво-Могилянську академію.Так званих «птенцов гнезда Петрова» вчив ректор Києво-Могилянської академії Феофан Прокопович
Рассказ – развёрнутая тема на такую мысль: человек видит себя одним, окружающие – другим, а на самом деле он представляет собой третье.<br/>
Рекомендую.<br/>
— <br/>Наталия Гаева, очень хорошее пояснение к рассказу, согласен с вами.<br/>
От себя добавлю такие штрихи:<br/>
1. Есть вопросы, на которые человеку не обязательно знать ответы.<br/>
2. Человек может поставить на кон всё ради абсолютно неразумной и бессмысленной цели. И тут вообще встает вопрос о разумности человека. Человек вообще умный? – разумеется; а разумный? – увы, не очень, а вернее даже так: очень часто – нет)))<br/>
3. Получив желаемое, но не такое каким он его представлял, человек может разочароваться как в результате желаемого, так и недоумевать, а зачем он вообще это желал.<br/>
4. Объективность субъектна, а субъективность не объективна.<br/>
— <br/>Вапел – анаграмма Павла))<br/>
— <br/>Олег, большое спасибо за озвучивание!
Серебряный век-своим супервзрывом давил сам себя :))) 100 поэтов на 1 кв. метр<br/>
имхо Клюев незаслуженно вытеснен конечно талантливым, но более слабым Есениным<br/>
<br/>
На святыни пролетарские<br/>
Гнезда вить слетелись филины;<br/>
Орды книжные, татарские,<br/>
Шестернею не осилены.<br/>
<br/>
Кнут и кивер аракчеевский,<br/>
Как в былом, на троне буквенном<br/>
Сон кольцовский, терем меевский<br/>
Утонули в море клюквенном.<br/>
<br/>
Ваша кровь водой разбавлена<br/>
Из источника бумажного,<br/>
И змея не обезглавлена<br/>
Песней витязя отважного.<br/>
<br/>
Мы – ржаные, толоконные,<br/>
Знаем Слово алатырное,<br/>
Чтобы крылья громобойные<br/>
Вас умчали во всемирное.<br/>
<br/>
Там изба свирельным шоломом<br/>
Множит отзвуки павлинные…<br/>
Не глухим, бездушным оловом<br/>
Мир связать в снопы овинные.<br/>
<br/>
Воск с медынью яблоновою –<br/>
Адамант в словостроении,<br/>
И цвести над Русью новою<br/>
Будут гречневые гении.
Тут, похоже, речь совсем не о коровах или коровниках. Все иносказательно. ГГ -специалист по связям между отдельными мирами, а этих миров аж тысяча вариантов Земли-1. Он вторым прибывает на Землю-772 и видит все иначе чем первые разведчики. Надо полагать и тысячный исследователь тысячного варианта не будет иметь полной ясности происходящего. Проблема не в том, кто в стойлах и загонах, а в самих оградах-ограничениях для кого-чего бы-то ни было. Важно, не от кого молоко получают, а как его используют: им торгуют, а не вскармливают. В рассказе сплошной символизм, глубокий смысл спрятан под эротикой. Ну, а концовка в привычном изложении «оставьте мне малых сих» (детей и животных), не говорящих, а внимающих.<br/>
А впрочем, кто как услышал. Библио филу — библиофилово, а зоофилу — зоофилово, тут загонов нет, свобода видения. <br/>
Спасибо за прочтение.«Халява»и о ней здесь тоже
Первое издание романа было в 1993 году, а второе в 1997, но до сих пор произведение очень актуально! Автор молодец! С хорошей интуицией и очень грамотно разбирается в политических и экономических тонкостях того, что творилось в 90-е. Вторая часть книги менее динамично и автор увязает в малозначимых подробностях, но это моё субъективное мнение. В целом мне очень понравилось. Прочтение тоже хорошее, но есть нюанс, который корёжит слух: Во 1х в фамилии Благовестов автор неправильно ставит ударение на первый слог. Правильно произносить БлаговЕстов, т.е. на последний слог ударение. От фразы «Благая Весть», а не «блАгая весть». т.е. БлаговЕст. = БлаговЕстов. И вторая ошибка тоже в неправильном ударении в слове «морок». Чтец произносит морОк, а правильно произносить мОрок. Роман написан в 3х частях. <br/>
1 часть «первый визит сатаны».<br/>
2 часть «грешная женщина».<br/>
3 часть «московский душегуб»
Я писал комент по свежаку поэтому ща что бы указывать на что то нужно было бы переслушивать. Если ты слушал или читал это 5-7 лет назад и сейчас по памяти пишешь что всё ок то эт не вселяет доверия, без обид. У тебя осталось с тех пор ток общая картина. Я потом дослушал до какого то момента это сердце сраного дракона, местами лучше местами так же говёно. Хотя сюжет и интересный и задумка неплохая, но сколько там просто обоснований типо МИСТИКА ЧУВСТВУЙ ТАК ПРОСТО ЕСТЬ НЕ ИЩИ ЛОГИКУ в этом произведении говёного дракона просто пропитано ими. В гене бога тоже это есть, но такой крапалик что похуй. Поглощение ядер ИМЕННО в 1 святилище да говно из жопы не обоснованное, но дальше всё логично. С АФРОАМЕРИКАНСКИМ КРИСТАЛОМ там дальше будет если не понятно то, почти понятно я ген бога почти до конца дослушал.
Выражу не популярное мнение, НО, книга мне сооовсем не понравилась. Удивительно скучная, очень затянутая, переполненная ни на что не влияющими описаниями и подробностями типа " он высморкнулся и засунул носовой платок в карман; он нагнулся топрепать собачку за ухо; цапля схватила лягушку, цапля взлетела, ворона прилетела" и тд, диалоги банальнейшие, если их изъять из книги, то истории это никак не повредит. <br/>
<spoiler>1/3 книги — это описание красоты, хрупкости, неописуемой ангельской внешности матери ГГ, её страданиям и как за ней увивался весь город. <br/>
Вторая треть книги посвящена детективу и как он, истекая слюной нянькается с матерью ГГ, мечтает о ней, умоляет её довериться ему, поверить. Остаток книги повествует об походженниях «смышленого» мальчика Джонни, который заигрался в индейского шамана — следака.<br/>
</spoiler><br/>
До этого слушала «Вниз по реке» того же автора и озвучки. Очень понравилась книга.
Очень похоже на ток-шоу " Мужское -женское " на 1 канале ТВ РФ. Полюбопытствуйте, кто не видел. Там каждый день у семьи пропойцев отбирают несчастных детей. И где только сколько пьющих находят в РФ? ))) <br/>
Что хочется сказать по существу. Не верю, что ребёнок выросший в таких условиях будет иметь один недостаток — отсутствие приличных манер. Всё гораздо серьёзнее, на мой взгляд. <br/>
Вот несколько размышлений после рассказа. Почему такое равнодушие к судьбе родителей? Обида? Месть? Презрение? А это корни твоего дерева, говоря образно. <br/>
<br/>
Ну и насчёт воспитания супруга. Мой первый муж ненавидел театр и обожал футбол. Любя друг друга мы терпели и наши привычки, он с ненавистью в душе ходил со мной в театр, а я с ним на ненавистный мне стадион. Чем дело кончилось? Разводом. 😁<br/>
Исполнение душевное, спасибо Ксения. 🙏
Что ж…<br/>
Как ни люблю я Кинга (точнее, любила в юные годы)), не могу воспринимать его рассказы с последних лет, как ранние. Если до этого его творчество захватывало каждой секундой повествования — даже если не обладало особенно выдающейся идеей, но яркие образы и динамика событий никогда не оставляли равнодушным.<br/>
Здесь же… минимум половину рассказа я скучала и буквально Заставляла слушать себя дальше. Сложно удерживать внимание, потому что всё описываемое кажется бессмысленным и пустым, не живым и лишним.<br/>
Я бы порекомендовала слушать с 1:12:15 — только с этого места начинается Реально интересное. И имхо, подводку к этому повествованию можно было сделать куда менее занудной, но не мне оценивать мэтра)<br/>
Просто мне не оч понравилось, первая половина как минимум. Для любителей проникнуться колоритом американского быта — возможно, окажется как раз наоборот.<br/>
<br/>
Спасибо за отличное прочтение 💛🙏
Проблема не только на дороге. На балконах те же самые персонажи. Вот если бы вместо ругательств и съёмок на смартфон кто-то внес конкретику выбросив из окна гранату Ф-1 (каждый законопослушный гражданин обязан выбросить, т.к. хранение БП преследуется законом!), конфликт сразу бы прекратился. И не нужен свистун-«пулеметчик».<br/>
Напомнило реальный случай из бандитских 90-х. Новый микрорайон, высотки вокруг двора-колодца, каждую ночь какой-то бандюган в сопровождении кортежа своей шпаны возвращался домой и во дворе устраивал «разбор полётов» за день под музон типа «рамштайн». В 90-е люди не высовывались на балконы в таких ситуациях, а очень терпеливо возмущались на кухне или под одеялом. Конец этому беспределу неожиданно положил маленький мальчик, как-то проснувшийся от этого шума. Он, выйдя на балкон, решил, что лучше всё рассмотрит, если посветит подаренным ему недавно «фонариком». Лазерные указки только-только появились в широкой продаже…
Графоманская поделка с кучей косяков. <spoiler>Цифры «1992» не существует, есть цифры «1», «9» и «2». Черногории на момент разговора с мозговым паразитом тоже не существовало, но главный герой на это не отреагировал. Зачем-то автор в начале пытается раскрутить историю с электричками и Ольгой, но для сюжета это вообще не нужно. Женщина оценивается негативно, потому что «не предохраняется». Хочется сказать: простите, а как это мужчине мешает предохраняться? Не понятно, зачем нужно было физически заламывать конкурента с мозговым червём, если в голову главного героя паразит вселился без всякого физического воздействия. События развиваются в 1987 году, а мозговой червь говорит, что совок развалится через год. «Оперативник» заявляет, что он «на общественных началах», однако тут же добавляет, что выторговал себе увесистый бонус. Заработать, наверное, проще на росте акций, чем на падении в кризис. И ещё кучу всего можно упомянуть… </spoiler>
Какую ерунду Вы пишете… Не столько сам текст, а скрытое послание в нем. Чувствуется, что ваше Эго раздуто убежденностью «многознания» и «важности», Вами написанно-сказанного. Которое, при анализе никогда не ответит вам на вопросы: эта информация, что я знаю, и которую готов защищать (чужие, навязанные другой личностью взгляды), распространять — как, это все, помогает на практике решать серьезные задачи, и какую социальную проблему человечества, решило или способно решить это знание, в какие сроки, и каким инструментом —? А сколько таких как Вы… с битком набитой головой, мусором из всемирной паутины, от разных писак, гуру и полугурков. Поэтому, и живём в неразумном и невежественном мире, который катится в пропасть. В котором, человек не знает свое прошлое, законы мира и будущее, хотя 1% знает. С его адептами религиозно-политического и магического мышления под соусом всезнайства. Так и живёт такой «мир», зная «многое». Не зная главного.
1. Если бы немного внимательнее прочли адресованный вам комментарий, то поняли бы, что замечание про бодхичитту относится к вам, а не к спросившему, который, возможно, не знает, что это такое и в какой традиции она появляется. Но ваши умозаключения заставили меня предположить, что вы знаете<br/>
2. А если прочтёте ещё один мой комментарий, адресованный уже не вам, то вопрос о пути и джхане отпадет за ненадобностью. По крайней мере, я так надеюсь.<br/>
3. Я не Гуру и не провидец, чтобы наставлять или сбивать кого-то с пути, или дороги, или бездорожья. Увольте меня от этого бремени)))<br/>
Супчик лучше овощной, с мясом желательно. А не из религий. Какую религию вы здесь ещё увидели, кроме буддизма? Хотя я против того, чтобы Дхамму Будды помещали во всякие «измы». А то, как её изучают в разных традициях, у меня лично не вызывает раздражения.
<spoiler>это вам так кажется, что не всякий таран возьмет вашу дверь. Тут в рассказе 1) на адреналине в экстремальной ситуации толпа здоровых мужиков ломится в дверь, 2) современные металлические двери в квартиры на раз выламывают омоновцы имея под рукой таран (элементарно посмотреть новости, когда они выламывают двери). 3) Даже если металлическая дверь сделана из листа металла толщиной под 10 мм (у нас подобная дверь стояла, т.к. родственник занимался металлоконструкциями и сам сделал дверь из цельного листа металла) то все равно с «дурной» силой безумцев ее можно погнуть. 4) Если имеете ввиду дверь как в банковских хранилищах, то это через чур дорогое удовольствие, и если бы у него были деньги на такую дверь, то бункер был бы больших размеров, а не 3*3 кв.м (не забывая из контекста рассказа, что доктор часто работал за «спасибо»).</spoiler>
1. Верно. Развал СССР осуществлён «телевизорным» путём. Законных оснований на это не было. Ни нормативно-правовых актов, ни полномочных подписантов.<br/>
<br/>
2. Тем не менее, термин «РФ-ия» это устоявшийся жаргон западных «демократизаторов»<br/>
<br/>
3. Проект СССР 2.0 (его главный тезис: РФ — незаконная ОПГ, а СССР до сих пор существует — ТАКЖЕ есть детище «западников». Они подгребают все разновиности аудитории. Сочувствующих СССР заманивают идеей СССР 2.0.<br/>
<br/>
4. Реальный путь России — это изменение мировоззрения людей. Их очеловечивание (обретение ВОЛИ, СОВЕСТИ и УПРАВЛЕНЧЕСКОЙ ГРАМОТНОСТИ). А все эти цепляния за СССР или Российские Империи — есть политический пустопорожний онанизм. Ну, вернут вам СССР, и что дальше? Если ваши родители просрали такую страну, то с чего вы взяли, что вы чем-то лучше их? Тем более, учитывая, как за 30 лет деградировала психика и нравственность населения.<br/>
Нет. Сначала очеловечивание, а потом вывески менять
Jerry, перевод сохранил большую точность:<br/>
<br/>
The baron of Smaylho'me rose with day,<br/>
He spurr'd his courser on,<br/>
Without stop or stay, down the rocky way,<br/>
That leads to Brotherstone.<br/>
<br/>
He went not with the bold Buccleuch,<br/>
His banner broad to rear;<br/>
He went not 'gainst the English yew,<br/>
To lift the Scottish spear.<br/>
<br/>
Yet his plate-jack was braced, and his helmet was laced,<br/>
And his vaunt-brace of proof he wore;<br/>
At his saddle-gerthe was a good steel sperthe,<br/>
Full ten pound weight and more.<br/>
<br/>
The Baron return'd in three days' space,<br/>
And his looks were sad and sour;<br/>
And weary was his courser's pace,<br/>
As he reach'd his rocky tower.<br/>
<br/>
He came not from where Ancram Moor<br/>
Ran red with English blood;<br/>
Where the Douglas true, and the bold Buccleuch,<br/>
'Gainst keen Lord Evers stood.<br/>
<br/>
Yet was his helmet hack'd and hew'd,<br/>
His acton pierced and tore,<br/>
His axe and his dagger with blood inbrued,-<br/>
But it was not English gore.<br/>
<br/>
He lighted at the Chapellage,<br/>
He held him close and still;<br/>
And he whistled thrice for his little foot-page,<br/>
His name was English Will.<br/>
<br/>
'Come thou hither, my little foot-page,<br/>
Come hither to my knee;<br/>
Though thou art young, and tender of age,<br/>
I think thou art true to me.<br/>
<br/>
'Come, tell me all that thou hast seen,<br/>
And look thou tell me true!<br/>
Since I from Smaylho'me tower have been,<br/>
What did thy lady do?'-<br/>
<br/>
'My lady, each night, sought the lonely light,<br/>
That burns on the wild Watchfold;<br/>
For, from height to height, the beacons bright<br/>
Of the English foemen told.<br/>
<br/>
'The bittern clamour'd from the moss,<br/>
The wind blew loud and shrill;<br/>
Yet the craggy pathway she did cross<br/>
To the eiry Beacon Hill.<br/>
<br/>
'I watch'd her steps, and silent came<br/>
Where she sat her on a stone;-<br/>
No watchman stood by the dreary flame,<br/>
It burned all alone.<br/>
<br/>
'The second night I kept her in sight,<br/>
Till to the fire she came,<br/>
And, by Mary's might! an Armed Knight<br/>
Stood by the lonely flame.<br/>
<br/>
'And many a word that warlike lord<br/>
Did speak to my lady there:<br/>
But the rain fell fast, and loud blew the blast,<br/>
And I heard not what they were.<br/>
<br/>
'The third night there the sky was fair,<br/>
And the mountain-blast was still,<br/>
As again I watch'd the secret pair,<br/>
On the lonesome Beacon Hill.<br/>
<br/>
'And I heard her name the midnight hour,<br/>
And name this holy eve;<br/>
And say, 'Come this night to thy lady's bower;<br/>
Ask no bold Baron's leave.<br/>
<br/>
'He lifts his spear with the bold Buccleuch;<br/>
His lady is all alone;<br/>
The door she'll undo, to her knight so true,<br/>
On the eve of good St. John.'-<br/>
<br/>
''I cannot come; I must not come;<br/>
I dare not come to thee;<br/>
On the eve of St. John I must wander alone:<br/>
In thy bower I may not be.'-<br/>
<br/>
''Now, out on thee, faint-hearted knight!<br/>
Thou shouldst not say me nay;<br/>
For the eve is sweet, and when lovers meet,<br/>
Is worth the whole summer's day.<br/>
<br/>
''And I'll chain the blood-hound, and the warder shall not sound,<br/>
And rushes shall be strew'd on the stair;<br/>
So, by the black rood-stone, and by Holy St. John,<br/>
I conjure thee, my love, to be there!'-<br/>
<br/>
''Though the blood-hound be mute, and the rush beneath my foot,<br/>
And the warder his bugle should not blow,<br/>
Yet there sleepeth a priest in the chamber to the east,<br/>
And my footstep he would know.'-<br/>
<br/>
''O fear not the priest, who sleepeth to the east!<br/>
For to Dryburgh the way he has ta'en;<br/>
And there to say mass, till three days do pass,<br/>
For the soul of a knight that is slayne.'-<br/>
<br/>
'He turn'd him around, and grimly he frown'd;<br/>
Then he laugh'd right scornfully-<br/>
'He who says the mass-rite for the soul of that knight,<br/>
May as well say mass for me:<br/>
<br/>
''At the lone midnight hour, when bad spirits have power,<br/>
In thy chamber will I be.'-<br/>
With that he was gone, and my lady left alone,<br/>
And no more did I see.'<br/>
<br/>
Then changed, I trow, was that bold Baron's brow,<br/>
From the dark to the blood-red high;<br/>
'Now, tell me the mien of the knight thou hast seen,<br/>
For, by Mary, he shall die!'-<br/>
<br/>
'His arms shone full bright, in the beacon's red light;<br/>
His plume it was scarlet and blue;<br/>
On his shield was a hound, in a silver leash bound,<br/>
And his crest was a branch of the yew.'-<br/>
<br/>
'Thou liest, thou liest, thou little foot-page,<br/>
Loud dost thou lie to me!<br/>
For that knight is cold, and low laid in the mould,<br/>
All under the Eildon-tree.'-<br/>
<br/>
'Yet hear but my word, my noble lord!<br/>
For I heard her name his name;<br/>
And that lady bright, she called the knight<br/>
Sir Richard of Coldinghame.'-<br/>
<br/>
The bold Baron's brow then changed, I trow,<br/>
From high blood-red to pale — <br/>'The grave is deep and dark — and the corpse is stiff and stark-<br/>
So I may not trust thy tale.<br/>
<br/>
'Where fair Tweed flows round holy Melrose,<br/>
And Eildon slopes to the plain,<br/>
Full three nights ago, by some secret foe,<br/>
That gay gallant was slain.<br/>
<br/>
'The varying light deceived thy sight,<br/>
And the wild winds drown'd the name;<br/>
For the Dryburgh bells ring, and the white monks do sing,<br/>
For Sir Richard of Coldinghame!'<br/>
<br/>
He pass'd the court-gate, and he oped the tower-gate,<br/>
And he mounted the narow stair,<br/>
To the bartizan-seat, where, with maids that on her wait,<br/>
He found his lady fair.<br/>
<br/>
That lady sat in mournful mood;<br/>
Look'd over hill and vale;<br/>
Over Tweed's fair flod, and Mertoun's wood,<br/>
And all down Teviotdale.<br/>
<br/>
'Now hail, now hail, thou lady bright!'-<br/>
'Now hail, thou Baron true!<br/>
What news, what news, from Ancram fight?<br/>
What news from the bold Buccleuch?'-<br/>
<br/>
'The Ancram Moor is red with gore,<br/>
For many a southron fell;<br/>
And Buccleuch has charged us, evermore,<br/>
To watch our beacons well.'-<br/>
<br/>
The lady blush'd red, but nothing she said:<br/>
Nor added the Baron a word:<br/>
Then she stepp'd down the stair to her chamber fair,<br/>
And so did her moody lord.<br/>
<br/>
In sleep the lady mourn'd, and the Baron toss'd and turn'd,<br/>
And oft to himself he said,-<br/>
'The worms around him creep, and his bloody grave is deep……<br/>
It cannot give up the dead!'-<br/>
<br/>
It was near the ringing of matin-bell,<br/>
The night was wellnigh done,<br/>
When a heavy sleep on that Baron fell,<br/>
On the eve of good St. John.<br/>
<br/>
The lady look'd through the chamber fair,<br/>
By the light of a dying flame;<br/>
And she was aware of a knight stood there-<br/>
Sir Richard of Coldinghame!<br/>
<br/>
'Alas! away, away!' she cried,<br/>
'For the holy Virgin's sake!'-<br/>
'Lady, I know who sleeps by thy side;<br/>
But, lady, he will not awake.<br/>
<br/>
'By Eildon-tree, for long nights three,<br/>
In bloody grave have I lain;<br/>
The mass and the death-prayer are said for me,<br/>
But, lady, they are said in vain.<br/>
<br/>
'By the Baron's brand, near Tweed's fair strand,<br/>
Most foully slain, I fell;<br/>
And my restless sprite on the beacon's height,<br/>
For a space is doom'd to dwell.<br/>
<br/>
'At our trysting-place, for a certain space,<br/>
I must wander to and fro;<br/>
But I had not had power to come to thy bower<br/>
Had'st thou not conjured me so.'-<br/>
<br/>
Love master'd fear — her brow she cross'd;<br/>
'How, Richard, hast thou sped?<br/>
And art thou saved, or art thou lost?'-<br/>
The vision shook his head!<br/>
<br/>
'Who spilleth life, shall forfeit life;<br/>
So bid thy lord believe;<br/>
That lawless love is guilt above,<br/>
This awful sign receive.'<br/>
<br/>
He laid his left palm on an oaken beam;<br/>
His right upon her hand;<br/>
The lady shrunk, and fainting sunk,<br/>
For it scorch'd like a fiery brand.<br/>
<br/>
The sable score, of fingers, four,<br/>
Remains on that board impress'd;<br/>
And for evermore that lady wore<br/>
A covering on her wrist.<br/>
<br/>
There is a nun in Dryburgh bower,<br/>
Ne'er looks upon the sun;<br/>
There is a monk in Melrose tower,<br/>
He speaketh word to none.<br/>
<br/>
That nun, who ne'er beholds the day,<br/>
That monk, who speaks to none-<br/>
That nun was Smaylho'me's Lady gay,<br/>
That monk the bold Baron.
Слушая книгу, была уверена, что она приведена с сокращениями. Теперь не уверена. Дело в том, что существует еще один литературный труд Крарауэра с таким же названием «В разреженном воздухе», это статья в американском журнале «Outside» («Into Thin Air»), которая была опубликована значительно раньше данной книги. Именно в ней изложены обвинения Букреева в гибели туристов, главное из которых заключается в том, что после покорения вершины Букреев вернулся в лагерь раньше других членов группы. Но ведь в данной книге Кракауэр пишет, что и он вернулся в палатку не последним из своей группы, а значительно раньше других туристов. Он сразу лег отдыхать и участвовать в спасательной операции отказался. В отличие от Букреева, который в условиях снежной бури 3 раза поднимался вверх и спас 3 человек. Из группы Букреева не погиб ни один турист. Погибшие туристы были из группы Кракауэра. Почему же Букреев виновен в их гибели? Невиновность Букреева была установлена Американским альпийским комитетом.
Окончание сказки (по известным причинам) в 80х годах не публиковалось.Для ценителей привожу: Эй, Игнат, Егор, Ульян,<br/>
<br/>
Ну-ко гляньте, кто не пьян!<br/>
<br/>
Я привёз вам чуду-юду<br/>
<br/>
Из заморских, значит, стран!..<br/>
<br/>
Он способен в вашу честь<br/>
<br/>
Горы каменные снесть.<br/>
<br/>
Говори мечту ребяты<br/>
<br/>
У кого какая есть!..<br/>
<br/>
Что молчите? Эй народ!<br/>
<br/>
Аль воды набрали в рот?<br/>
<br/>
Нешто нонича в Расее<br/>
<br/>
И с мечтою недород?!<br/>
<br/>
1-й мужик: Мне махорки!<br/>
<br/>
2-й мужик: Мне — кисет!<br/>
<br/>
3-й мужик: Мне — скамейку для бесед!<br/>
<br/>
4-й мужик: Ну а мне — чтоб помер Колька, Мой удачливый сосед!<br/>
<br/>
Федот:<br/>
<br/>
Да, мечта у вас, видать<br/>
<br/>
Воспитанию под стать!<br/>
<br/>
Надо всё-ж-таки, робяты,<br/>
<br/>
Посурьёзнее мечтать!..<br/>
<br/>
1-й мужик: Мне — кушак!<br/>
<br/>
2-й мужик: Мне — леденец!<br/>
<br/>
3-й мужик: Мне — на шапку бубенец!<br/>
<br/>
4-й мужик: Ну а мне — сосед мой Колька Чтобы помер наконец!..<br/>
<br/>
Федот:<br/>
<br/>
Видно ум ваш от тоски<br/>
<br/>
Весь распался на куски!<br/>
<br/>
И мечтать-то вы, робяты,<br/>
<br/>
Разучились по-людски!..<br/>
<br/>
1-й мужик: Мне — пломбиру!<br/>
<br/>
2-й мужик: Мне — ситра!<br/>
<br/>
3-й мужик: Мне — рассолу для нутра!<br/>
<br/>
4-й мужик: Ну а мне — сосед мой Колька Чтоб не дожил до утра!<br/>
<br/>
Федот:<br/>
<br/>
Нешто нет у вас мечты,<br/>
<br/>
Чтоб без злобы и тщеты<br/>
<br/>
Обняла бы всю Расею<br/>
<br/>
От Калуги дл Читы?..<br/>
<br/>
Пьяный мужичонка:<br/>
<br/>
Как же, есть у нас мечта,<br/>
<br/>
Предыдущим не чета!<br/>
<br/>
И Москва ей будет рада,<br/>
<br/>
И Калуга, и Чита!<br/>
<br/>
Пусть он, мать его туды,<br/>
<br/>
Нам очистит все пруды,<br/>
<br/>
А в пруды напустит водки,<br/>
<br/>
Чтоб текла взамен воды!..<br/>
<br/>
Праздник выльется у нас<br/>
<br/>
В торжество народных масс<br/>
<br/>
А когда ж в Расее было,<br/>
<br/>
Чтобы массы пили квас?!..<br/>
<br/>
Федот:<br/>
<br/>
Завтра каждый индивид<br/>
<br/>
Должен сесть за алфавит.<br/>
<br/>
Кто не знает алфавита — <br/><br/>Пусть мечтать не норовит!<br/>
<br/>
А теперь, честной народ,<br/>
<br/>
Вынь-ка рожи из бород!<br/>
<br/>
Чай у нас не панихида,<br/>
<br/>
А совсем наоборот!<br/>
<br/>
Нам теперь не слёзы лить — <br/><br/>Песни петь да мёды пить!<br/>
<br/>
Ну-ко стань передо мною,<br/>
<br/>
То-Чаво-Не-Может-Быть!
Я может и «бегиннер», но поверьте это не первая книга Кинга, которую я читал, и почти везде как в старом рекламном слогане 90х: «Invite+ Просто добавь воды!»<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=xcIRQdewQbM&ab_channel=%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D0%A1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=xcIRQdewQbM&ab_channel=%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D0%A1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2</a><br/>
Кинг мастер короткого рассказа, а когда он из рассказа «раздувает» роман, то промежутки надо чем то заполнять…<br/>
Вот взять хотя бы бесконечное описание трупа девочки в закусочной, там где собака грызет ногу. Это же дурдом. Он по десять раз повторяет каждую фразу и каждую мысль, меняя лишь обороты. Это видимо for advanced? Я бы понял, если бы это описание как то раскрывало действие, или просто нагнетало саспенс, так нет, это просто бесконечные цепочки повторов, цель которых просто набить объем книги. <br/>
Можно взять то же «Кладбище домашних животных» — первые главы можно вообще не читать, там просто вода, пока до самого кладбища доберешься можно просто бросить от скуки. Так можно по косточкам разобрать каждый его роман. <br/>
Хотя… может вы слышите в этих бесконечных повторах и топтании на месте сакральный смысл и вселенскую мудрость, меня они бесят. Если так пойдет и дальше я просто брошу его нафиг и поищу что то менее нудное. Возможно поставлю скорость на +50х. Когда читаешь книгу глазами, эти куски просто пролетаешь наискосок, в аудиокниге так не выйдет.((<br/>
Есть конечно у Кинга вещи к которым не придраться, например «Салимов удел», но это явное подражание Лавкрафту. Есть наверное что то еще достойное… не вспомню так сразу. Я не говорю, что он плохо пишет, я говорю, что он явно жульничает и намеренно раздувает объем.
Это же ужас тихий а не перевод!!!<br/>
Вы только прослушайте первую минуту и представьте, насколько исковеркан текст по сравнению с оригиналом.<br/>
«How to explain? How to describe? Even the omniscient viewpoint quails.<br/>
<br/>
A singleton star, reddish and dim. A ragtag of asteroids, and a single planet, more like a moon. In this era the star hung near the galactic plane, just beyond the Beyond. The structures on the surface were gone from normal view, pulverized into regolith across a span of aeons. <br/>
The treasure was far underground, beneath a network of passages, in a single room filled with black. <br/>
Information at the quantum density, undamaged. Maybe five billion years had passed since the archive was lost to the nets. <br/>
<br/>
The curse of the mummy's tomb, a comic image from mankind's own prehistory, lost before time. They had laughed when they said it, laughed with joy at the treasure… and determined to be cautious just the same.»<br/>
<br/>
Перевод яндекс-переводчика(с моими правкам):<br/>
Как это объяснить? Как это описать? Все начальные точки перепутаны.<br/>
<br/>
Одиночная звезда, красноватая и тусклая. Кучка астероидов и одна-единственная планета, даже скорее — луна. В эту эпоху своего существования звезда находилась рядом с плоскостью Галактики, прямо на краю Запределья. Рельефные структуры поверхности планетки потеряли свои изначальные формы, которая за долгие века превратилась в риголитовую пустыню. <br/>
Сокровище располагалось далеко от поверхности, под сетью тоннелей, в одной-единственной комнате, наполненной тьмой. Информация квантовой плотности, неповрежденная. Около пяти миллиардов лет прошло с тех пор, как архив был утрачен для сетей.<br/>
<br/>
Проклятие могилы мумии, комический образ из предыстории Человечества, затерянный в веках ушедшего времени. Они смеялись, когда говорили про это, и смеялись от радости при виде сокровища… но тем не менее решили быть осторожными."<br/>
<br/>
Это не отшлифовывая слог. А то что я слышу — это дичь лютая.
Рекомендую.<br/>
— <br/>Наталия Гаева, очень хорошее пояснение к рассказу, согласен с вами.<br/>
От себя добавлю такие штрихи:<br/>
1. Есть вопросы, на которые человеку не обязательно знать ответы.<br/>
2. Человек может поставить на кон всё ради абсолютно неразумной и бессмысленной цели. И тут вообще встает вопрос о разумности человека. Человек вообще умный? – разумеется; а разумный? – увы, не очень, а вернее даже так: очень часто – нет)))<br/>
3. Получив желаемое, но не такое каким он его представлял, человек может разочароваться как в результате желаемого, так и недоумевать, а зачем он вообще это желал.<br/>
4. Объективность субъектна, а субъективность не объективна.<br/>
— <br/>Вапел – анаграмма Павла))<br/>
— <br/>Олег, большое спасибо за озвучивание!
имхо Клюев незаслуженно вытеснен конечно талантливым, но более слабым Есениным<br/>
<br/>
На святыни пролетарские<br/>
Гнезда вить слетелись филины;<br/>
Орды книжные, татарские,<br/>
Шестернею не осилены.<br/>
<br/>
Кнут и кивер аракчеевский,<br/>
Как в былом, на троне буквенном<br/>
Сон кольцовский, терем меевский<br/>
Утонули в море клюквенном.<br/>
<br/>
Ваша кровь водой разбавлена<br/>
Из источника бумажного,<br/>
И змея не обезглавлена<br/>
Песней витязя отважного.<br/>
<br/>
Мы – ржаные, толоконные,<br/>
Знаем Слово алатырное,<br/>
Чтобы крылья громобойные<br/>
Вас умчали во всемирное.<br/>
<br/>
Там изба свирельным шоломом<br/>
Множит отзвуки павлинные…<br/>
Не глухим, бездушным оловом<br/>
Мир связать в снопы овинные.<br/>
<br/>
Воск с медынью яблоновою –<br/>
Адамант в словостроении,<br/>
И цвести над Русью новою<br/>
Будут гречневые гении.
А впрочем, кто как услышал. Библио филу — библиофилово, а зоофилу — зоофилово, тут загонов нет, свобода видения. <br/>
Спасибо за прочтение.«Халява»и о ней здесь тоже
1 часть «первый визит сатаны».<br/>
2 часть «грешная женщина».<br/>
3 часть «московский душегуб»
<spoiler>1/3 книги — это описание красоты, хрупкости, неописуемой ангельской внешности матери ГГ, её страданиям и как за ней увивался весь город. <br/>
Вторая треть книги посвящена детективу и как он, истекая слюной нянькается с матерью ГГ, мечтает о ней, умоляет её довериться ему, поверить. Остаток книги повествует об походженниях «смышленого» мальчика Джонни, который заигрался в индейского шамана — следака.<br/>
</spoiler><br/>
До этого слушала «Вниз по реке» того же автора и озвучки. Очень понравилась книга.
Что хочется сказать по существу. Не верю, что ребёнок выросший в таких условиях будет иметь один недостаток — отсутствие приличных манер. Всё гораздо серьёзнее, на мой взгляд. <br/>
Вот несколько размышлений после рассказа. Почему такое равнодушие к судьбе родителей? Обида? Месть? Презрение? А это корни твоего дерева, говоря образно. <br/>
<br/>
Ну и насчёт воспитания супруга. Мой первый муж ненавидел театр и обожал футбол. Любя друг друга мы терпели и наши привычки, он с ненавистью в душе ходил со мной в театр, а я с ним на ненавистный мне стадион. Чем дело кончилось? Разводом. 😁<br/>
Исполнение душевное, спасибо Ксения. 🙏
Как ни люблю я Кинга (точнее, любила в юные годы)), не могу воспринимать его рассказы с последних лет, как ранние. Если до этого его творчество захватывало каждой секундой повествования — даже если не обладало особенно выдающейся идеей, но яркие образы и динамика событий никогда не оставляли равнодушным.<br/>
Здесь же… минимум половину рассказа я скучала и буквально Заставляла слушать себя дальше. Сложно удерживать внимание, потому что всё описываемое кажется бессмысленным и пустым, не живым и лишним.<br/>
Я бы порекомендовала слушать с 1:12:15 — только с этого места начинается Реально интересное. И имхо, подводку к этому повествованию можно было сделать куда менее занудной, но не мне оценивать мэтра)<br/>
Просто мне не оч понравилось, первая половина как минимум. Для любителей проникнуться колоритом американского быта — возможно, окажется как раз наоборот.<br/>
<br/>
Спасибо за отличное прочтение 💛🙏
Напомнило реальный случай из бандитских 90-х. Новый микрорайон, высотки вокруг двора-колодца, каждую ночь какой-то бандюган в сопровождении кортежа своей шпаны возвращался домой и во дворе устраивал «разбор полётов» за день под музон типа «рамштайн». В 90-е люди не высовывались на балконы в таких ситуациях, а очень терпеливо возмущались на кухне или под одеялом. Конец этому беспределу неожиданно положил маленький мальчик, как-то проснувшийся от этого шума. Он, выйдя на балкон, решил, что лучше всё рассмотрит, если посветит подаренным ему недавно «фонариком». Лазерные указки только-только появились в широкой продаже…
2. А если прочтёте ещё один мой комментарий, адресованный уже не вам, то вопрос о пути и джхане отпадет за ненадобностью. По крайней мере, я так надеюсь.<br/>
3. Я не Гуру и не провидец, чтобы наставлять или сбивать кого-то с пути, или дороги, или бездорожья. Увольте меня от этого бремени)))<br/>
Супчик лучше овощной, с мясом желательно. А не из религий. Какую религию вы здесь ещё увидели, кроме буддизма? Хотя я против того, чтобы Дхамму Будды помещали во всякие «измы». А то, как её изучают в разных традициях, у меня лично не вызывает раздражения.
<br/>
2. Тем не менее, термин «РФ-ия» это устоявшийся жаргон западных «демократизаторов»<br/>
<br/>
3. Проект СССР 2.0 (его главный тезис: РФ — незаконная ОПГ, а СССР до сих пор существует — ТАКЖЕ есть детище «западников». Они подгребают все разновиности аудитории. Сочувствующих СССР заманивают идеей СССР 2.0.<br/>
<br/>
4. Реальный путь России — это изменение мировоззрения людей. Их очеловечивание (обретение ВОЛИ, СОВЕСТИ и УПРАВЛЕНЧЕСКОЙ ГРАМОТНОСТИ). А все эти цепляния за СССР или Российские Империи — есть политический пустопорожний онанизм. Ну, вернут вам СССР, и что дальше? Если ваши родители просрали такую страну, то с чего вы взяли, что вы чем-то лучше их? Тем более, учитывая, как за 30 лет деградировала психика и нравственность населения.<br/>
Нет. Сначала очеловечивание, а потом вывески менять
<br/>
The baron of Smaylho'me rose with day,<br/>
He spurr'd his courser on,<br/>
Without stop or stay, down the rocky way,<br/>
That leads to Brotherstone.<br/>
<br/>
He went not with the bold Buccleuch,<br/>
His banner broad to rear;<br/>
He went not 'gainst the English yew,<br/>
To lift the Scottish spear.<br/>
<br/>
Yet his plate-jack was braced, and his helmet was laced,<br/>
And his vaunt-brace of proof he wore;<br/>
At his saddle-gerthe was a good steel sperthe,<br/>
Full ten pound weight and more.<br/>
<br/>
The Baron return'd in three days' space,<br/>
And his looks were sad and sour;<br/>
And weary was his courser's pace,<br/>
As he reach'd his rocky tower.<br/>
<br/>
He came not from where Ancram Moor<br/>
Ran red with English blood;<br/>
Where the Douglas true, and the bold Buccleuch,<br/>
'Gainst keen Lord Evers stood.<br/>
<br/>
Yet was his helmet hack'd and hew'd,<br/>
His acton pierced and tore,<br/>
His axe and his dagger with blood inbrued,-<br/>
But it was not English gore.<br/>
<br/>
He lighted at the Chapellage,<br/>
He held him close and still;<br/>
And he whistled thrice for his little foot-page,<br/>
His name was English Will.<br/>
<br/>
'Come thou hither, my little foot-page,<br/>
Come hither to my knee;<br/>
Though thou art young, and tender of age,<br/>
I think thou art true to me.<br/>
<br/>
'Come, tell me all that thou hast seen,<br/>
And look thou tell me true!<br/>
Since I from Smaylho'me tower have been,<br/>
What did thy lady do?'-<br/>
<br/>
'My lady, each night, sought the lonely light,<br/>
That burns on the wild Watchfold;<br/>
For, from height to height, the beacons bright<br/>
Of the English foemen told.<br/>
<br/>
'The bittern clamour'd from the moss,<br/>
The wind blew loud and shrill;<br/>
Yet the craggy pathway she did cross<br/>
To the eiry Beacon Hill.<br/>
<br/>
'I watch'd her steps, and silent came<br/>
Where she sat her on a stone;-<br/>
No watchman stood by the dreary flame,<br/>
It burned all alone.<br/>
<br/>
'The second night I kept her in sight,<br/>
Till to the fire she came,<br/>
And, by Mary's might! an Armed Knight<br/>
Stood by the lonely flame.<br/>
<br/>
'And many a word that warlike lord<br/>
Did speak to my lady there:<br/>
But the rain fell fast, and loud blew the blast,<br/>
And I heard not what they were.<br/>
<br/>
'The third night there the sky was fair,<br/>
And the mountain-blast was still,<br/>
As again I watch'd the secret pair,<br/>
On the lonesome Beacon Hill.<br/>
<br/>
'And I heard her name the midnight hour,<br/>
And name this holy eve;<br/>
And say, 'Come this night to thy lady's bower;<br/>
Ask no bold Baron's leave.<br/>
<br/>
'He lifts his spear with the bold Buccleuch;<br/>
His lady is all alone;<br/>
The door she'll undo, to her knight so true,<br/>
On the eve of good St. John.'-<br/>
<br/>
''I cannot come; I must not come;<br/>
I dare not come to thee;<br/>
On the eve of St. John I must wander alone:<br/>
In thy bower I may not be.'-<br/>
<br/>
''Now, out on thee, faint-hearted knight!<br/>
Thou shouldst not say me nay;<br/>
For the eve is sweet, and when lovers meet,<br/>
Is worth the whole summer's day.<br/>
<br/>
''And I'll chain the blood-hound, and the warder shall not sound,<br/>
And rushes shall be strew'd on the stair;<br/>
So, by the black rood-stone, and by Holy St. John,<br/>
I conjure thee, my love, to be there!'-<br/>
<br/>
''Though the blood-hound be mute, and the rush beneath my foot,<br/>
And the warder his bugle should not blow,<br/>
Yet there sleepeth a priest in the chamber to the east,<br/>
And my footstep he would know.'-<br/>
<br/>
''O fear not the priest, who sleepeth to the east!<br/>
For to Dryburgh the way he has ta'en;<br/>
And there to say mass, till three days do pass,<br/>
For the soul of a knight that is slayne.'-<br/>
<br/>
'He turn'd him around, and grimly he frown'd;<br/>
Then he laugh'd right scornfully-<br/>
'He who says the mass-rite for the soul of that knight,<br/>
May as well say mass for me:<br/>
<br/>
''At the lone midnight hour, when bad spirits have power,<br/>
In thy chamber will I be.'-<br/>
With that he was gone, and my lady left alone,<br/>
And no more did I see.'<br/>
<br/>
Then changed, I trow, was that bold Baron's brow,<br/>
From the dark to the blood-red high;<br/>
'Now, tell me the mien of the knight thou hast seen,<br/>
For, by Mary, he shall die!'-<br/>
<br/>
'His arms shone full bright, in the beacon's red light;<br/>
His plume it was scarlet and blue;<br/>
On his shield was a hound, in a silver leash bound,<br/>
And his crest was a branch of the yew.'-<br/>
<br/>
'Thou liest, thou liest, thou little foot-page,<br/>
Loud dost thou lie to me!<br/>
For that knight is cold, and low laid in the mould,<br/>
All under the Eildon-tree.'-<br/>
<br/>
'Yet hear but my word, my noble lord!<br/>
For I heard her name his name;<br/>
And that lady bright, she called the knight<br/>
Sir Richard of Coldinghame.'-<br/>
<br/>
The bold Baron's brow then changed, I trow,<br/>
From high blood-red to pale — <br/>'The grave is deep and dark — and the corpse is stiff and stark-<br/>
So I may not trust thy tale.<br/>
<br/>
'Where fair Tweed flows round holy Melrose,<br/>
And Eildon slopes to the plain,<br/>
Full three nights ago, by some secret foe,<br/>
That gay gallant was slain.<br/>
<br/>
'The varying light deceived thy sight,<br/>
And the wild winds drown'd the name;<br/>
For the Dryburgh bells ring, and the white monks do sing,<br/>
For Sir Richard of Coldinghame!'<br/>
<br/>
He pass'd the court-gate, and he oped the tower-gate,<br/>
And he mounted the narow stair,<br/>
To the bartizan-seat, where, with maids that on her wait,<br/>
He found his lady fair.<br/>
<br/>
That lady sat in mournful mood;<br/>
Look'd over hill and vale;<br/>
Over Tweed's fair flod, and Mertoun's wood,<br/>
And all down Teviotdale.<br/>
<br/>
'Now hail, now hail, thou lady bright!'-<br/>
'Now hail, thou Baron true!<br/>
What news, what news, from Ancram fight?<br/>
What news from the bold Buccleuch?'-<br/>
<br/>
'The Ancram Moor is red with gore,<br/>
For many a southron fell;<br/>
And Buccleuch has charged us, evermore,<br/>
To watch our beacons well.'-<br/>
<br/>
The lady blush'd red, but nothing she said:<br/>
Nor added the Baron a word:<br/>
Then she stepp'd down the stair to her chamber fair,<br/>
And so did her moody lord.<br/>
<br/>
In sleep the lady mourn'd, and the Baron toss'd and turn'd,<br/>
And oft to himself he said,-<br/>
'The worms around him creep, and his bloody grave is deep……<br/>
It cannot give up the dead!'-<br/>
<br/>
It was near the ringing of matin-bell,<br/>
The night was wellnigh done,<br/>
When a heavy sleep on that Baron fell,<br/>
On the eve of good St. John.<br/>
<br/>
The lady look'd through the chamber fair,<br/>
By the light of a dying flame;<br/>
And she was aware of a knight stood there-<br/>
Sir Richard of Coldinghame!<br/>
<br/>
'Alas! away, away!' she cried,<br/>
'For the holy Virgin's sake!'-<br/>
'Lady, I know who sleeps by thy side;<br/>
But, lady, he will not awake.<br/>
<br/>
'By Eildon-tree, for long nights three,<br/>
In bloody grave have I lain;<br/>
The mass and the death-prayer are said for me,<br/>
But, lady, they are said in vain.<br/>
<br/>
'By the Baron's brand, near Tweed's fair strand,<br/>
Most foully slain, I fell;<br/>
And my restless sprite on the beacon's height,<br/>
For a space is doom'd to dwell.<br/>
<br/>
'At our trysting-place, for a certain space,<br/>
I must wander to and fro;<br/>
But I had not had power to come to thy bower<br/>
Had'st thou not conjured me so.'-<br/>
<br/>
Love master'd fear — her brow she cross'd;<br/>
'How, Richard, hast thou sped?<br/>
And art thou saved, or art thou lost?'-<br/>
The vision shook his head!<br/>
<br/>
'Who spilleth life, shall forfeit life;<br/>
So bid thy lord believe;<br/>
That lawless love is guilt above,<br/>
This awful sign receive.'<br/>
<br/>
He laid his left palm on an oaken beam;<br/>
His right upon her hand;<br/>
The lady shrunk, and fainting sunk,<br/>
For it scorch'd like a fiery brand.<br/>
<br/>
The sable score, of fingers, four,<br/>
Remains on that board impress'd;<br/>
And for evermore that lady wore<br/>
A covering on her wrist.<br/>
<br/>
There is a nun in Dryburgh bower,<br/>
Ne'er looks upon the sun;<br/>
There is a monk in Melrose tower,<br/>
He speaketh word to none.<br/>
<br/>
That nun, who ne'er beholds the day,<br/>
That monk, who speaks to none-<br/>
That nun was Smaylho'me's Lady gay,<br/>
That monk the bold Baron.
<br/>
Ну-ко гляньте, кто не пьян!<br/>
<br/>
Я привёз вам чуду-юду<br/>
<br/>
Из заморских, значит, стран!..<br/>
<br/>
Он способен в вашу честь<br/>
<br/>
Горы каменные снесть.<br/>
<br/>
Говори мечту ребяты<br/>
<br/>
У кого какая есть!..<br/>
<br/>
Что молчите? Эй народ!<br/>
<br/>
Аль воды набрали в рот?<br/>
<br/>
Нешто нонича в Расее<br/>
<br/>
И с мечтою недород?!<br/>
<br/>
1-й мужик: Мне махорки!<br/>
<br/>
2-й мужик: Мне — кисет!<br/>
<br/>
3-й мужик: Мне — скамейку для бесед!<br/>
<br/>
4-й мужик: Ну а мне — чтоб помер Колька, Мой удачливый сосед!<br/>
<br/>
Федот:<br/>
<br/>
Да, мечта у вас, видать<br/>
<br/>
Воспитанию под стать!<br/>
<br/>
Надо всё-ж-таки, робяты,<br/>
<br/>
Посурьёзнее мечтать!..<br/>
<br/>
1-й мужик: Мне — кушак!<br/>
<br/>
2-й мужик: Мне — леденец!<br/>
<br/>
3-й мужик: Мне — на шапку бубенец!<br/>
<br/>
4-й мужик: Ну а мне — сосед мой Колька Чтобы помер наконец!..<br/>
<br/>
Федот:<br/>
<br/>
Видно ум ваш от тоски<br/>
<br/>
Весь распался на куски!<br/>
<br/>
И мечтать-то вы, робяты,<br/>
<br/>
Разучились по-людски!..<br/>
<br/>
1-й мужик: Мне — пломбиру!<br/>
<br/>
2-й мужик: Мне — ситра!<br/>
<br/>
3-й мужик: Мне — рассолу для нутра!<br/>
<br/>
4-й мужик: Ну а мне — сосед мой Колька Чтоб не дожил до утра!<br/>
<br/>
Федот:<br/>
<br/>
Нешто нет у вас мечты,<br/>
<br/>
Чтоб без злобы и тщеты<br/>
<br/>
Обняла бы всю Расею<br/>
<br/>
От Калуги дл Читы?..<br/>
<br/>
Пьяный мужичонка:<br/>
<br/>
Как же, есть у нас мечта,<br/>
<br/>
Предыдущим не чета!<br/>
<br/>
И Москва ей будет рада,<br/>
<br/>
И Калуга, и Чита!<br/>
<br/>
Пусть он, мать его туды,<br/>
<br/>
Нам очистит все пруды,<br/>
<br/>
А в пруды напустит водки,<br/>
<br/>
Чтоб текла взамен воды!..<br/>
<br/>
Праздник выльется у нас<br/>
<br/>
В торжество народных масс<br/>
<br/>
А когда ж в Расее было,<br/>
<br/>
Чтобы массы пили квас?!..<br/>
<br/>
Федот:<br/>
<br/>
Завтра каждый индивид<br/>
<br/>
Должен сесть за алфавит.<br/>
<br/>
Кто не знает алфавита — <br/><br/>Пусть мечтать не норовит!<br/>
<br/>
А теперь, честной народ,<br/>
<br/>
Вынь-ка рожи из бород!<br/>
<br/>
Чай у нас не панихида,<br/>
<br/>
А совсем наоборот!<br/>
<br/>
Нам теперь не слёзы лить — <br/><br/>Песни петь да мёды пить!<br/>
<br/>
Ну-ко стань передо мною,<br/>
<br/>
То-Чаво-Не-Может-Быть!
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=xcIRQdewQbM&ab_channel=%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D0%A1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=xcIRQdewQbM&ab_channel=%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D0%A1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2</a><br/>
Кинг мастер короткого рассказа, а когда он из рассказа «раздувает» роман, то промежутки надо чем то заполнять…<br/>
Вот взять хотя бы бесконечное описание трупа девочки в закусочной, там где собака грызет ногу. Это же дурдом. Он по десять раз повторяет каждую фразу и каждую мысль, меняя лишь обороты. Это видимо for advanced? Я бы понял, если бы это описание как то раскрывало действие, или просто нагнетало саспенс, так нет, это просто бесконечные цепочки повторов, цель которых просто набить объем книги. <br/>
Можно взять то же «Кладбище домашних животных» — первые главы можно вообще не читать, там просто вода, пока до самого кладбища доберешься можно просто бросить от скуки. Так можно по косточкам разобрать каждый его роман. <br/>
Хотя… может вы слышите в этих бесконечных повторах и топтании на месте сакральный смысл и вселенскую мудрость, меня они бесят. Если так пойдет и дальше я просто брошу его нафиг и поищу что то менее нудное. Возможно поставлю скорость на +50х. Когда читаешь книгу глазами, эти куски просто пролетаешь наискосок, в аудиокниге так не выйдет.((<br/>
Есть конечно у Кинга вещи к которым не придраться, например «Салимов удел», но это явное подражание Лавкрафту. Есть наверное что то еще достойное… не вспомню так сразу. Я не говорю, что он плохо пишет, я говорю, что он явно жульничает и намеренно раздувает объем.
Вы только прослушайте первую минуту и представьте, насколько исковеркан текст по сравнению с оригиналом.<br/>
«How to explain? How to describe? Even the omniscient viewpoint quails.<br/>
<br/>
A singleton star, reddish and dim. A ragtag of asteroids, and a single planet, more like a moon. In this era the star hung near the galactic plane, just beyond the Beyond. The structures on the surface were gone from normal view, pulverized into regolith across a span of aeons. <br/>
The treasure was far underground, beneath a network of passages, in a single room filled with black. <br/>
Information at the quantum density, undamaged. Maybe five billion years had passed since the archive was lost to the nets. <br/>
<br/>
The curse of the mummy's tomb, a comic image from mankind's own prehistory, lost before time. They had laughed when they said it, laughed with joy at the treasure… and determined to be cautious just the same.»<br/>
<br/>
Перевод яндекс-переводчика(с моими правкам):<br/>
Как это объяснить? Как это описать? Все начальные точки перепутаны.<br/>
<br/>
Одиночная звезда, красноватая и тусклая. Кучка астероидов и одна-единственная планета, даже скорее — луна. В эту эпоху своего существования звезда находилась рядом с плоскостью Галактики, прямо на краю Запределья. Рельефные структуры поверхности планетки потеряли свои изначальные формы, которая за долгие века превратилась в риголитовую пустыню. <br/>
Сокровище располагалось далеко от поверхности, под сетью тоннелей, в одной-единственной комнате, наполненной тьмой. Информация квантовой плотности, неповрежденная. Около пяти миллиардов лет прошло с тех пор, как архив был утрачен для сетей.<br/>
<br/>
Проклятие могилы мумии, комический образ из предыстории Человечества, затерянный в веках ушедшего времени. Они смеялись, когда говорили про это, и смеялись от радости при виде сокровища… но тем не менее решили быть осторожными."<br/>
<br/>
Это не отшлифовывая слог. А то что я слышу — это дичь лютая.