Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Это — Аналог Японского «Гаремника». Юмор. Приключения. Боги. Битвы. Магия. Перенос между мирами. Эльфы. Эльфийки всех мастей. Богини. Вампирессы. Преданные животные (Собака из нашего мира -1 шт. :) И прочее,<br/>
Короче — «Полный Набор». <br/>
В свое время писал «Князю» Милославскому на почту. Оставил просьбу писать еще. Даже ответ пришёл. На тот момент 10-й книги еще кажется не было… <br/>
Вот, после 2-х летнего перерыва прочел 11-ю книгу «Полного Набора». Решил послушать все сначала.<br/>
<br/>
1. Прочитал 11-12 книг «Полный Набор».<br/>
2. Сейчас прослушаю и сравню.<br/>
3. Ждите Рецензию :)<br/>
<br/>
В «Наборе» жён эльфийских, <br/>
Принцесс иль вампиресс,<br/>
Читателя влечёт — весь, <br/>
Собственно, «процесс»! ;)<br/>
<br/>
Бог и Богини заключают пари,<br/>
Кто станет женою героя.<br/>
Узнал бы об этом наш князь молодой,<br/>
Пожелал бы богам — геморроя!<br/>
<br/>
Не курит совсем, и почти что не пьёт.<br/>
Наш Главный герой, интересно живёт.<br/>
Налево — направо злодеев крушит.<br/>
Ночью, конечно, с эльфийками спит.<br/>
<br/>
Ладно, останавливаюсь, а то сейчас в стихах по всем книгам «Полного Набора» пройдусь ;)
Да какая там глубокая философия? :) Это один из самых простых рассказов Акутагавы, в котором основная идея выражена совершенно ясно и недвусмысленно в финале произведения. Ее тут уже процитировали. Чтоб не рыть безосновательно глубоко, следует знать, что в японском фольклоре и традиционной литературе очень давно существует жанр, называемый «кайдан» или, попросту говоря, «страшилки». Его характерной особенностью являются тема столкновения со сверхъестественными силами, небольшое количество персонажей, а также концепции кармы и фатализма. Рассказы этого жанра являются основой множества пьес театра кабуки, возникшего, как известно, из не совсем приличных площадных представлений и черпавшего сюжеты из японского фольклора. Акутагава, кстати, увлекался литературой периодов Эдо и Мэйдзи, а это как раз время расцвета кайдансю и кабуки.<br/>
Так что, повторюсь, типичная «страшилка». <br/>
Ну а Булдаков не зря выбрал для чтения именно литературу жанра мистики и ужасов: ее чтение у него отлично получается, а тембр голоса будто специально создан для такого рода повествований :) Забавно слушать в темной комнате в одиночестве, прислушиваясь к неясным звукам во мраке))) Кто не пробовал, послушайте, как Булдаков читает Лавкрафта ))) «Это просто праздник какой-то!»
А по вашему фантастика и абсурд это одно и то же? Подобный подход — оправдывать любую бессмыслицу «это же фантастика» убивает жанр фантастики и фентези на корню. В произведении должна быть своя логика и свои законы. Если используются классические титулы, значит автор хочет обозначить степень значимости ее героев аналогично с земными. Виконтесса которая извините за прокладками на рынок ходит, при том что ее супруг жив и не раззорен — да это просто нереальная ситуация для средневековья, я молчу про отсутстаие прокладок в то время, ну да ладно. Женщина такого статуса всегда окружена сопровождающими, которые с одной стороны охраняют ее, с другой стороны охраняют честь ее супруга. <br/>
Хотите чтобы было не так — создавайте собственную систему титулов. Жена какого нибудь Пресветлого, сына сиятельных внука, поблескивающих и т.д. может творить что угодно — автор вольна в своей вселенной развивать сюжет согласно логике этой вселенной, но сама логика должна быть! <br/>
Но нет, под видом «это же фантастика» выливаются тонны абсурдных, нелогичных произведений, которые превратили фентези в помойку, а женское фентези — в позорное клеймо.
Я слушала увлечённо, прочитано хорошо, материал интересный — рекомендую. <br/>
! Но с самого начала я заметила, что многие «факты» и опровержения притянуты за уши или попали в список благодаря манипуляции вопросом. Все размышления о количестве жён Генриха VIII — вопрос трактования предмета. Вопрос самой большой/высокой горы — уловка с уточнением. Но всё это так таки близко к фактам до момента «С 1887 года метеоролог Фил ни разу не ошибался.» <br/>
По данным на 2017 год сурок Фил был прав в 39% случаев за всё время существования традиции. Т.е. если бы все эти годы для предсказания ранней/поздней весны просто подбрасывали монетку, то имели бы больший успех. <br/>
Возможно, автор хотел уточнить, что Фил не ошибался с 1887 по 1888 год. Или около того. <br/>
После этого я перепроверяю все интересные мне факты в других источниках. <br/>
Про гильотину уже писали выше. <br/>
Уточнение по статистике Фила: «Predictive accuracy. As of 2017, Punxsutawney Phil has made 130 predictions, with an early spring (no shadow) predicted 18 times (13.85%). According to Stormfax, as of 2016 the predictions have proven correct 39% of the time.»
Слушал я слушал… Дотерпел до 11 главы. -НЕ ПОНРАВИЛОСЬ! <br/>
Автора сливаю в сартир навечно. <br/>
Не могу слушать этого глумления над интеллектом «людей будущего». <br/>
Автор их представляет дэбилами не могущими сложить 2+2! <br/>
У автора все время, по кругу — по кругу, получается =3!!! А потому что дэбилы!<br/>
То не понимают (и не знают! уровень той жизни) куда переносятся с 1000-франковыми купюрами… И пешкооом, аж 15 км… в один конец!.. Менять, Карл! И пешкооом обратно! За картиной, Карл!<br/>
Ну то понос, то золотуха. Герой что, полный идиёт? Это с карманом то денег! М-дааа…<br/>
Это только один пример! А ить такое везде и всюду! Тут и дебил-ОХРАННИК тоже, Карл!<br/>
А может автор этой бредятины и нас принимает за неразборчивых дэбилов?<br/>
МИНУСУЮ ОДНОЗНАЧНО! <br/>
Материал надо знать! <br/>
Или иметь фантазию такого качества, чтобы не торчали изо всех щелей большие ослиные уши!!!<br/>
Без надежд автора на пониженный IQ читателей, хавающих любую дрянь в расписной, под высокую духовность а-ля «Винсент Ван Гог» обертке.
Спасибо за рекомендацию, Сергей. Обидно за добротную тему, пусть и слизаную у Стругацких, но полную местного колорита и интересную уже самим своим существованием. А уж-сколько всего может привнести в неё воображение творца — и вовсе представлять устанешь. И, учитывая уже готовую фанбазу и целый пласт информации по теме, можно создать самобытное и полезное произведение, просто замешав на уже готовой субстанции хотя бы примитивный заезженный сюжет и персонажей с историями и арками, за которыми будет интересно наблюдать. При всем вышеупомянутом, чтобы сделать проходняк, нужно либо намеренно стараться слепить какаху, либо быть «мамкиным предпренимателем», пытающимся при минимуме интеллектуальных затрат сделать максимум прибыли на фанатах той категории, которые с интересом будут поглощать любой продукт, связанный с предметом увлечения, в виду не особенного разнообразия сталкерских произведений.<br/>
Что же касается «Клыка», он, и на мой взгляд, как минимум, заслуживает внимания. Конечно, как по мне, в нем привычный уже перебор с мистикой, но это уже вкусовщина. Восприятию мной авторской мысли не помешало. Да и жанр фантастикой не просто так обозвали. Кстати, был приятно удивлен тем, что у авторов, если можно так выразиться, достало яиц убить гг в конце…
Ну, во всяком случае, что такое «лисовИн» я знаю…<br/>
<br/>
Значение слова «лисовин»<br/>
ЛИСОВИ́Н, -а, м. Обл. Самец лисы; лис. Тявкает лисовин; у него тонкий, с подвизгиванием голос. Арамилев, Путешествие на Кульдур. В руках была. Даже слышно было, как снег рыла… Ну и лисица! Маленькую желтоватую, белесоватую — не жалко, а матерого вишневого лисовина отпустить — обида! Зворыкин, Красный лисовин.<br/>
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека<br/>
<br/>
ЛИСОВИ́Н<br/>
1. диал. самец лисицы; лис ◆ Метрах в трехстах от меня во весь карьер неслось несколько всадников, а перед ними в кустах мелькали собаки, которые, казалось, вот-вот догонят и схватят молнией летящего впереди них огненного лисовина! Юрий Васильев, «Царская охота», 2002 г.<br/>
Источник: Викисловарь<br/>
<br/>
а что такое «лисОвин» — нет, и вариантов происхождения слова в голову не приходит. Возможно в этой книге есть какие-то сведения о такой неизвестной мне версии, но я ее не читала
Целая жизнь — на нескольких страницах. Все чеховские рассказы — совершенство, вершина ледяная, сияющая, недосягаемая. <br/>
За роялем — дева, чуть поодаль — молодой доктор, слегка трепещущий и, кажется, влюблённый. И звуки дивной музыки. Ах, шарман!<br/>
Однако, вуаль лирического настроения унесло в тот миг, когда дева коснулась клавиш, и заиграла так, будто пальцами в футбол играла. Маленький штрих, но как точно и чётко описано, сразу с лёгкостью представляешь всю сцену, отчасти провидя развитие событий.<br/>
Самое страшное на свете это — бесцельная скука, она пожирает разум, забирает силы и обвивает тугими кольцами сердце. Скука убивает высокое в человеке, сушит мечты, складывая их в стопку, их можно потом перебирать, вспоминать, но они мертвы.<br/>
Сочетание запаха жареного лука и дивного аромата сирени не превратилось в символ гармонии небесного и земного, вызывает раздражение и досаду. И рождает желание, чтоб уж наконец один из запахов возобладал над другим. В этой истории победили сковородка и жар печи.<br/>
Медленное, ленивое сползание человека, не падение, нет, но непротивление силам притяжения. Всегда грустно наблюдать такое. <br/>
Нежно благодарю любимого Антона Палыча, бесценен его дар нам.
К аудиокниге: Чехов Антон – Ионыч
Да, верно. Универсальных крючков не существует.<br/>
Понимаю, что для кого-то книга получилась слишком сложной. <br/>
Но так же понимаю, что раз Кэрролл кому-то нравится, то есть те, кто-то «сможет просечь фишку».<br/>
И, похоже, действительно, нашлись те, кому книга пришлась по душе. Это радует и вдохновляет. <br/>
<br/>
А что до того, чтобы переживать по поводу критики… тут, наверное, дело в том, что у меня не было цели привлечь конкретно вас. То есть, если бы я хотел именно вас заинтересовать, а вам бы не понравилось… то вот тогда да, это был бы облом. А так… Найдутся те, кому книга понравится. Вот те, кто мне интересен. <br/>
<br/>
Кроме того. Ваш комментарий очень информативен. Он сразу даёт ориентиры. Кэрролл. И всё. И сразу понятно. Это гораздо полезнее для книги, чем «книга — ерунда» или «книга — шедевр». Такие комментарии не дают читателю сориентироваться. Надо вникать, а какие книги с точки зрения этого комментатора ерунда, а какие шедевр. А здесь, дан некий внешний ориентир. Что очень удобно и полезно. Так что я совершенно искренне вам благодарен. С тем и написал.
Да ну нет. Рассказ прочитан очень хорошо, здесь сказать не чего. Но вот сам рассказ… это уже друга история. У автора либо не было детства либо он забыл как дети себя на самом деле ведут. Герои, школьники средних классов, их действия, диалоги, поведение, и все остальное настолько притянуты за уши что, честно, кроме скуки и сожаления о потраченом времени ни какой другой реакции не вызывают. Главный герой, мальчик, возвращает умерших к жизни, главная героиня, девочка, пытается, его убедить что так делать плохо, взрослые, как всегда в рассказах где главные герои дети, ни чего не понимаю и, разумеется, просто впадают в панику (на этом их вклад в сюжет и заканчивается). На мой взгляд весь этот 2 часовой опус вообще ни о чём, скучный и просто достаточно глупый. Нет, это не ужасы, максимум школьная драма с элементами мистики, он любит её, она его не любит, но в конце концов, сила любви побеждает зло. Я люблю жанр ужасов, я люблю русских авторов, но этот полуфабрикат, во всяком случае у меня, вызвал только сожаление о потраченом времени.
Весь этот хтонический постструктурализм замашки на который мы видим у Сорокина, создаётся, единственно и исключительно во блажь автору, <i>которого читать можно только, если не возжелать в нем найти смысл, но просто созерцать.</i> <br/>
И тогда: да здарвстввует трэш фо фан! (Да вот только трэш ли? Так, детские глупости ) приятен и радостен, и можно вспомнить даже свои 14, в которые тебе могла бы такая книга и понравиться. ( хотя тут вопрос спорный, я в свои 14 не мог оторваться от полного собрания сочинений Джека Лондона в 14-ти томах пока не прочёл всё.)<br/>
<br/>
Но кому то и подобная блевотина в радость. Я не против. Плюрализм — основа нашего государства, а госпожа Деградация — наше все. <br/>
<br/>
Но коли взяться за поиски сакрального, то, как сказал бы Пелевин — тут виден лишь один затянувшийся художественный самоотсос и не более.<br/>
И уточните смысл выражения «чёрный юмор». Чтобы не попадать впросак впредь.<br/>
<br/>
PS: Хотите трэша со смыслом? Читайте Юрия Петухова. «Бойня» или его укороченный вариант: «Чудовище» там и трэш и черный юмор.
Как обычно у автора — ничего не понятно, но очень интересно. Эти переживания героя, сладкая любовная мука, загадочные события очень увлекают и заставляют сопереживать протагонисту, действия которого в обществе принято порицать. Но Харуки-сан ему всё прощает, даже от лица преданной (им) жены. Наверное, за возвышенный вкус и чуткую душу. Это в том числе показано через мастерски вплетённую в повествование атмосферу лаундж-бара и джаза. музыка выступает лейт-мотивом в романе, к определенным композициям герой постоянно возвращается, что связывает повествование воедино. Неприятный осадок оставило то, что автор о многом умолчал, и складывается впечатление, что он просто не позаботился придумать объяснения. Однако яркости образов, таинственности на самой грани мистики и нетривиальных метафор ему не занимать.<br/>
Отдельную досаду вызывает, что перевод выполнен с английского, и улавливаются типично английские выражения то там то здесь. Допущены некоторые вольности например, переведено название джазового стандарта Star-Crossed Lovers, который, конечно же, в оригинальном японском тексте приведён по-английски.<br/>
Исполнение выше всяких похвал, по тексту приводятся музыкальные фрагменты, упоминаемые в тексте — упомянутая выше мелодия, а также «К югу от границы», по названию которого озаглавлен роман.
Правильно lawlet34 сказал уважаю таких людей любой чтец старается не важно кто они для людей стараются это важно. Я люблю жанр рэнобэ мне все чтецы нравится с опытом и без старый малодой хоть озвучивает давно или начал хоть сегодня всеех поддержу но только не деньгами в связи с отсутствием свободных средств. Книг много чтецов мало главное не стесняться. Не важно кто женщина мужчина группа людей поддержка найдется. А хороших переводчиков ещё меньше а ведь как известно не оригинал переводят с китайского на русский а англичане переведут а потом мы возьмём у англичан во этот английский текст кидают в Гугл переводчик и выдают за свой перевод таких сайтов завались ещё и данат просят и платную подписку. А англичане делают всё бесплатно и быстро. В крайнем случае регистрацию попросят. Я сейчас говорят зачем нужены переводчики Когда ЕСТЬ САТЫ перевода. Я просто заболталя ты молодец то что я пишу это относится ко всем а не к тебе одному. То что я написал опровергнут я знаю это не изменить или вообще удалят. Всё что я хочу сказать люди развивайтесь. У каждого переводчика или озвучика есть свой фанат.
Вот видите, даже жанр определить трудно… Не люблю, когда так безыскусно пытаются компоновать реализм с мистикой, — не срастается всё это, а может мастерства писателя не хватает, чтобы получилось органично и не вызывало когнитивного диссонанса. В «Кадбище…» Кинг сразу вёл к мистическому объяснению, в «Нездоровье» — реализм, пусть и из ряда вон выходящий, а потому ужасающий. Здесь же всё начинается вполне заурядно, узнаваемо — автор описывает реальную ситуацию, когда в один момент жизнь разделяется на до и после, и возникает ощущение, будто от человека осталась одна оболочка, а заканчивается не пойми чем – автор хотел соригинальничать, а в итоге получилось то, что получилось – ни богу свечка, ни чёрту кочерга. Можно было закончить тем, что через неделю приехали родители, так как г. г. не отвечал на телефонные звонки, и увидели совсем иное, нежели то, что виделось г. г., от лица которого идёт повествование. Хотя, может быть это аллегория — г. г. тоже умер, только не физически, а ментально — что-то типа зомби, которому нужен такой же зомби, т. к. к миру живых он теперь не принадлежит.
Книга мягко сказать не однозначная. Сначала очень заинтриговал сюжет. Таинственный, пугающий своей неизвестностью. Но ближе к концу, когда главные герои «знакомятся» с местными туземцами начинается какая-то ересь. Жанр книги меняется и это гремучая смесь из боевиков 90-х годов + Санта Барбара (мыльный сериал со всеми вытекающими последствиями). Хотя женщинам понравится, т.к. здесь проходит красной нитью любовная лирика. Кстати положительные отзывы в подавляющем большинстве как раз и пишут женщины. В конце от творящейся дичи даже слушать стало неохота. Один из главных героев альфа самец с идиотскими шуточками, которые он сыпит на протяжении всей книги, даже когда его жизнь весит на волоске. Малолетний пацан после тогол как на них напали Чупакабры через, непродолжительное время, от ничего делать играет в Нинтендо с полностью врубленным звуком. Когда ему делают замечание он начинает возмущаться. Это в том месте где их окружают местные чудовища. Секретарша, которая знает код от сейфа своего начальника. И такой чуши здесь полно. И в конце спасённые главные герои уходят в закат. Картинка темнеет. Конец книги. В общем это какой-то любовный роман с чудовищами.
«Что значит «по указке?».»<br/>
Дык! Ёлы-палы! То и значит: «по указке». То есть сказали тебе какое твое мнение должно быть о чём-либо, вот его и имей!<br/>
<br/>
Зачем кого то посылать на фантлаб чтобы прочитать как думать про этот рассказ.<br/>
И Ваше заявление, что тут народ не искушён хорошей фантастикой, весьма странно. <br/>
А Вы, значит искушены? И что именно Вы относите к категории «хорошая фантастика»?<br/>
<br/>
А Хаддегера я конечно не пойму. Потому что даже и в руки не подумаю взять.<br/>
Не мой жанр. <br/>
Мне даже Плутарховские «Избранные жизнеописания» не лезут, хотя книга, безусловно интересная. Но попалась в руки поздно. Было бы мне лет 13-15 другое дело.<br/>
<br/>
Так что специально для Вас разъясню: что хорошо а что плохо человек решает сам. Что для него интересно, что — нет.<br/>
И вообще, Ваш ответ больше похож на поток мыслей, нежели на осмысленный ответ.<br/>
<br/>
И, кстати, в отличие от Вас мне для некоторых, и Вас в том числе, бисера абсолютно не жалко, равно как и апельсинов.<br/>
Кушайте на здоровье.
Как Народный Критик России, не могу с горечью не заметить, что к поэзии зачастую мы приходим на склоне наших лет, когда невозможно уже стряхнуть с себя цепи и вериги Станиславского и, громыхая, тащим свой поэтический обоз по ухабам и «рвам отеческой земли», а не скользим и не порхаем. <br/>
Недавно слушал «Бесы» в прекрасном исполнении молодой (подчёркиваю) Татьяны Хазановской. Несравнимо с уважаемым Левинсоном! И ещё раз хочу обратить внимание будущих чтецов на Наталью Тарыничеву, которая здорово читает сложнейшую Цветаеву. Не исключаю, что есть из молодых ещё искусные чтецы, которых я не знаю, но из перезревших и усопших я не вижу никого. <br/>
Дело в том, что понимание сложных вещей (в том числе и поэзии) приходит в совсем другие времена и только к тем, кто не расстратил впустую свой «жар души».<br/>
Некоторые товарищи могут, конечно, указать и на мой НеМолодеческий возраст и в своё оправдание скажу, что это поэзия меня преследует и достаёт, а не наоборот. Да и почти всю свою жизнь с томиком стихов под мышкой и на столе.
Роман на слабую троечку. Под жанр детектива он совершенно не подходит. Это скорее сказка, слушая которую не рекомендовано глубоко вникать и задумываться. Все герои поделены на два лагеря: хорошие – это трудовой народ и церковные отступники — и плохие – духовенство. Писательница совсем не озабочена вопросом исторической достоверности и ретроспективности (видно совсем не осведомлена в этих вопросах). При прослушивании так и рисуются в воображении идиллические, пасторальные картинки, что совсем не соотносится с эпитетом «мрачное средневековье».К тому же у автора вероятно «зуб» на церковных служителей и христианскую религию. Главный герой – монах Кадафаель – безусловно положительный – устраивает всё так, что в алтарь храма вместо мощей святой укладывают труп расчётливого, хладнокровного убийцы – вот уж действительно богохульство и издевательство над чувствами верующих. При этом совесть его не мучает, более того, он гордится своим поступком (“пуси райт” – отдыхают). Возникает вопрос: автор хотя бы приблизительно представляет себе сакральное значение алтаря в храме!? <br/>
Озвучивание хорошее, музыкальное сопровождение весёленькое; некоторые герои разговаривают с интонациями ленивца Сида из «Ледникового периода» — «сепелявя» и «присепётывая», что ещё больше придаёт легковесности этому произведению.
Увы-увы…<br/>
Все познается в сравнении и после великолепных, по-настоящему с восточным колоритом детективов Ван Гулика про китайского судью Ди, эта книга очень слабая.<br/>
Восточный колорит здесь выглядит картонным, автор добавляет его к месту и не месту да и «восточные особенности» на самом деле совсем обычные, из путеводителей и по сути ничего нового, если читали хоть одну книгу о Китае. Добавить в сюжет уток по-пекински, описания рикш и джонок – это как-то мало для настоящего колорита Востока.<br/>
Что до детективной составляющей – местами затянуто, а частенько непродуманно или надуманно, а в общем и целом – сказочно и совершенно неправдоподобно. Да и главный злодей угадывается с самого начала, так что никаких сюрпризов и неожиданностей.<br/>
К СЛОВУ: этот немецкий автор в принципе любил писать о том, чего не понимал: некоторое время поработав в гестапо и повоевав во Второй мировой, стал активненько стряпать книги (в том числе и детективные) про русских, полные ляпов и непроверенной информации по типу «Все у них там в ушанках и кокошниках». Такими же стереотипами-ляпами изобилует и эта книга о Гонконге.
Не соглашусь с вами. Количество и качество — две разные вещи. И от количества не зависит качество. А любому человеку — хочется получать качественную продукцию. В любой сфере жизни. И аудиокниги тут не исключение. Вы ведь не будете покупать в магазине товар, который плохо и некачественно сделан, правильно? Вы пройдете мимо него и купите то, что сделано качественно, красиво, привлекательно и долговечно. <br/>
Точно так же и тут. Если человек читает произведение приятным для слуха, подходящим под жанр произведения голосом, с должным выражением, передавая всю атмосферу книги слушателю, чтобы слушающий полностью ощутил всю интригу сюжета и погрузился в его события — то любой слушатель скажет, что произведение ему понравилось. Даже если книга сама по себе — отстой полный. От чтеца зависит даже больше чем от автора книги.<br/>
Так что — если очень много людей недовольны качеством чтения — значит на то есть реальные причины. И надо задуматься, в чем проблема, а не оправдываться или выгораживаться. Тем более, что слушателям смысла нет предвзято относиться к чтецу, которого они никогда не видели и не знают лично. Поэтому и оценивают его РАБОТУ. Я так думаю.
Прямой эфир скрыть
Шипение Ягнят 2 минуты назад
Ой, так неловко 🫢🤣
Николай Чижов 2 минуты назад
Если не ошибаюсь, Морана у меня в «Апрельском вечере»
Стихи настолько высоки, что цепляют за душу! hsitra написала прекрасный комментарий, к которому я с огромным...
Великолепно! 🙏
12strun 39 минут назад
Вот елки-моталки...))) Прочтение такое жизнерадостное, как будто мы стихи Агнии Барто читаем...)) Но лайк… лайк…...
Годфруа 44 минуты назад
Можете попробовать скорость увеличить до 30-40% тогда лучше слушать)
Игорь Демидов 45 минут назад
Рад, что вам понравилось 🙃
Если АВТОР еще проживет двадцать лет, то МОДЕЛЬ 90/10 реализуется во многих странах на его глазах. Как раз нарастет...
Евгений Бекеш 1 час назад
воды реки Лета в Аиде лишали теней памяти о прошлой жизни)))
wolf rabinovich 1 час назад
Да, видать это специлисты по озвучке. Козий НИКОГДА не трещал.Наоборот. Я всегда чуть добавляю скорость его чтения.
Евгений Бекеш 1 час назад
в Гарри Поттере, описана защита от оборотного зелья)) нужно заранее договорится о вопросе, ответ на который никто...
Nirandjan Nirandjan 1 час назад
дргордон — это ты лошара, сначала, прежде чем брюзжать, поинтересовался бы годом написания этого сочинения а это, на...
wolf rabinovich 1 час назад
Ну кому как… Но, если кто — то точно знает что такое ступор, таки он наступил сразу плсле прочтения названия этого...
Paljanica 2 часа назад
На скорости +25 можно слушать…
Воля 2 часа назад
Рассказ вышел интересный, слушала с удовольствием, только концовка вышла как-то скомканная и дешёвая, такое ощущение...
Уютное кафе На улице с плетёной мебелью Где красное вино из местных погребов больших шато.Ты можешь говорить-что...
Artur Kireev 2 часа назад
Я не получил ответа. Значит ответить нечем.
Артем Абиняков 2 часа назад
При этом опускаясь спиной вперëд, шуткуя «человек за бортом», " тону", нижняя палуба залита водой"
Ирина Власова 2 часа назад
Большое спасибо, Марина! Я просто счастлива, что вовремя успела посвятить свое время, силы и возможности этой...
Ulyana 2 часа назад
В целом, хотелось бы [спойлер], плюс, переводчик не очень старался сохранять игру слов, дизлайк за это. Ну и имитации...