Хорошая книга. Германия 20-ых годов 20-ого века. Безрадостное послевоенное время -инфляция, бешенный рост цен, зашкаливающая преступность… тяжёлой поступью, а где и кубарем, то плавно, то стремительно движется ко времени предвоенному. Самого автора войны довели до пристрастия к алкоголю, морфию, депрессиям, психбольнице, тюрьме и ранней смерти. " Я слабый человек" любил он повторять. А был он человеком душевным и сердечным, умным, безумно талантливым и писал, кроме романов в стиле реализма, ещё и чудесные добрые сказки. Георгий Попов замечательный чтец. Кто любит умную, настоящую литературу о реально происходивших событиях, тому, конечно же, смело рекомендую.
Книга замечательная, буду скучать. Есть по-крайней мере еще два переведенных произведения Жан-Мишеля Генассии. Михаил Росляков — просто мой фаворит в настоящее время.<br/>
По мне, так жизнь состоит из натянутых моментов, а человек без конца совершает иррациональные поступки. Что касается жизни в ссср в послевоенное время… Дело врачей-вредителей, истоки которого берут начало в 1947, случилось в 1953 году и, большинство обвиняемых были евреями. Частные истории Игоря и Саши связанны с этой большой историей, находятся в контексте, как, например, история Леонида — так, что все логично и гармонично выглядит. <br/>
И еще, если бы люди выбирали себе друзей по национальному признаку, то не было бы «Клуба неисправимых оптимистов» и, романа бы не было. Спасибо.
Почему- без инноваций? Это была трудовая колония, управляемая советом колонистов, зарабатывающая и распоряжающаяся своими деньгами, а не приют с затравленными детьми и абсолютной властью воспитателей. Крепкое хозяйство на самоуправлении.<br/>
И да, совместное воспитание тоже было впервые. И самое главное- что Макаренко смог построить ту систему, в которой колонисты сами принимали важные решения, делали выбор, но и отвечали за свой выбор- по полной. И выходили из колонии люди с профессией, навыками, образованием- а это уже было ой как много, учитывая послевоенное время. Колонисты не отбывали наказание- а учились жить заново. В сегодняшних реалиях с выпускниками детдомов все гораздо, гораздо хуже, согласитесь.
Нестыковок у Астафьева не заметил. Бандеровцы это моё предположение. У него в книге написано чётко, западная украина. Среди тех брошенных артиллеристов как я понял был сам Виктор Астафьев. Он писал то, что видел своими глазами. Есть упоминание деятельности западных украинцев в послевоенное время. Не знаю кто породил бандеровцев, но то что Кремль их постоянно пиарит, об этом и был мой первый посыл)) Хорошо, что вы обратили внимание на это, а не на полу поляков, полу украинцев и т.д)) Вы правы, чтобы предотвратить возможный конфликт между книголюбами, лучше послушать книгу самому, а не использовать Никитина как посредника)) Мне что, я за союз славян, а кто этому мешает предаю анафеме))
Принимая неправильные решения, мы часто позднее осознаем это, но уже поздно! <br/>
Невозможно назвать книгой. Это -шедевр. Я читала ее очень давно и прослушав не пожалела об этом ни на минуту. Образы персонажей реалистичны, реалистичны события происходящие в эти времена Описан быт людей, в послевоенное время. Жизнь ученых и отношение государства к науке. (это воспринимается как огромная ошибка).<br/>
Репрессии. По каким законам жила страна? Никто этого до сих пор не знает. Слушайте, думайте, не повторяйте. Не хочу рассуждать, мне кажется отношение к ученым не изменилось до сих пор.<br/>
Мы все разные и жизнь не железная труба, у которой два выхода, вперед или назад.<br/>
Озвучено отлично. Спасибо.
Слушала с превеликим удовольствием. Не покидало удивление, что такую книгу можно не только почитать где-нибудь на кухне, но послушать в интернете на весь мир. Огромное спасибо автору, будет ли лучше произведение о нашей жизни, но сегодня это лучшее из лучших. Герасимову отдельное спасибо, именно так надо читать эту книгу: слегка с хрипотцой, усталым голосом. Мы послевоенное поколение устали от лжи правителей, вечных обещаний что когда-нибудь будем жить хорошо, так и не дождались этого «ПОТОМ ХОРОШО» УЖЕ СОСТАРИЛАСЬ, А МНОГИХ УЖЕ И НЕТ. Я против сравнений, граф Толстой жил в другое время и по другому, он не смог бы понять того, что написал Евгений Шишкин. даже наши современники живущие в Москве или Питере живут другими ценностями и по другому.<br/>
Это очень народная книга, о людях родившихся в советское время, переживших всю ложь и деградацию советских идей и доживших до сегодня и которым трудно разобрать в том что происходит с Родиной, сохранилась только внушенная надежда, что все будет хорошо, потом когда-нибудь, но будет, мы не успеем хорошо пожить, так может наши дети, внуки доживут… Доживут ли?
Спектакль поставлен по книге Ирины Левченко «Повесть о военных годах». Её автор участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза, Гвардии подполковник Ирина Николаевна Левченко. У неё три ордена Красной Звезды и 10 медалей. Она первая советская женщина, удостоенная медали имени Флоренс Найтингейл, медаль Международного комитета Красного Креста, присуждается за исключительную преданность своему делу и храбрость при оказании помощи раненым и больным, как в военное, так и в мирное время.<br/>
В послевоенное время Ирина Левченко занималась литературной деятельностью, состояла в Союзе писателей СССР. «Повесть о военных годах» — первая книга автора. Своей подлинностью и правдивостью она документальна. Материалом для книги стала её собственная героическая жизнь. Во время Великой Отечественной войны Ирина Левченко работала санитаркой, а затем стала танкистом. Кто мог подумать в 1941 году, что 17-летняя школьница станет обладателем такого количества наград и сможет дослужиться до подполковника, да ещё не где-нибудь, а в танковых войсках.<br/>
К сожалению, жизнь Ирины Левченко оборвалась довольно рано. Она скончалась в возрасте 48 лет. Скорее всего на её здоровье негативно отразились полученные ранения. В Москве одна из улиц названа в её честь. Является почетным гражданином города Артёмовска. Также в Москве на одном из фасадов «Дома на набережной» установлена мемориальная доска, посвящённая Ирине Левченко.
Жуткая правда 20-х. Мне бабушка рассказывала про такую деревню в Вятской губернии куда её, тогда молодую учительницу, послали бороться с неграмотностью на селе. Действительно, дурной болезнью была поражнна буквально половина сельчан включая молоденцев. Заражались через предметы общего пользования, посуду, деревенский колодец с общим ведром. Страшно было жить среди больных и что более угнетало, так то, что больные не очень пугались своей болезни принимая её как неизбежность. Спасибо Советской власти, она с этой проблемой справилась, правда методы порой были не менее страшны чем сама болезнь. Мне знакомый кинорежиссер рассказывал про архивные документы, которые ему довелось читать. Они имели отношение к вспышке какой-то разновидности чумы в Казахстане в послевоенное время. Эпидемия была настолько массовой и так быстро распространялась, что власти обсуждали вопрос о ядерной бомбардировке заражённых районов. Буквально в последний момент талантливый врач синтезировал вакцину и смог остановить заразу, но сам, к сожалению, погиб. <br/>
А ныне что-то сильно поменялось в сознании людей. В пору борьбы с COVID «ответственные» за борьбу с болезнью принимали такие решения и таких помошников себе набирали, что это только способствовало распространению заразы и создавало массу неудобств. Кто то так вообще «трактором лечил» :))) и, что удивительно, помогало!
Ровно 70 лет назад – 29 июля 1954 года – состоялась публикация книги «Братство кольца», первой части всемирно известной трилогии Джона Рональда Руэла Толкина «Властелин колец», одной из самых известных и популярных книг XX века. <br/>
Изначально Толкин не собирался писать продолжение к «Хоббиту» – «Властелин колец» фактически является его продолжением. Однако 15 ноября 1937 года во время обеда с владельцем издательства, опубликовавшего «Хоббита», Толкин получил предложение представить для рассмотрения другие произведения.<br/>
Писатель был оксфордским филологом, хорошо знакомым со средневековыми мифами Северной Европы. Будучи перфекционистом, Толкин писал медленно. Его литературная работа часто прерывалась академическими обязанностями, в частности, он должен был экзаменовать студентов – даже первая фраза «Хоббита» была написана на чистой странице экзаменационной работы одного из студентов. В 1948 году история была завершена, но до 1949 года продолжалось редактирование ранних частей «Властелина колец».<br/>
Из-за нехватки бумаги в послевоенное время издатели попросили Толкина разбить роман на 6 книг, не имеющих названий. Потом для удобства они были попарно объединены издателем в три части. Из-за задержек в создании карты Средиземья и приложений роман был напечатан лишь в 1954-1955 годах. Три части были изданы в Англии 29 июля 1954 года, 11 ноября 1954 года и 20 октября 1955 года. С тех пор «Властелин колец» называют трилогией.<br/>
После выхода книги и отзывов на неё, Джон Толкин был недоволен тем, как публика поняла его трилогию. Многие видели в ней лишь удивительные приключение маленьких человечков. Тогда как сам Толкин говорил о ней так: «Это история с глубоким смыслом, о смерти и жажде бессмертия, о том, что в самые тёмные времена всегда есть надежда на лучшее».
Ну каратэ пришло в Японию из Китая через Окинаву, это не тайна. Каратэ довольно молодое БИ, расцвет приходится на послевоенное время. Да и не только каратэ, в основе каратэ, дзюдо, частично айкидо и кэндо стояли китайские боевые искусства, а именно ушу. Многие китайские мастера переехали жить на Окинаву. Вот неплохая статья на эту тему <br/>
<a href="https://wudeschool.com/blog/boevyie-iskusstva/yaponiya/otkuda-prishlo-karate/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">wudeschool.com/blog/boevyie-iskusstva/yaponiya/otkuda-prishlo-karate/</a><br/>
А философия воина прочно связана с дзен-буддизмом, который пришел из Индии тоже через Китай, там он назывался чань-буддизм.<br/>
<br/>
Да вообще, до прихода в Японию китайской культуры, китайской письменности, китайского законодательства, на островах жили почти дикари, поклоняющиеся духам и тотемам. Японцы очень не любят, когда им напоминают о китайских истоках их культуры.<br/>
Именно китайцы прозвали Японию — «страна восходящего солнца», что самое смешное.))<br/>
Кому интересно, что японцы позаимствовали у китайцев, могут почитать хотя бы тут, или в другом месте.<br/>
<a href="https://moya-planeta.ru/reports/view/kitaj_kak_osnova_yaponii_43271" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">moya-planeta.ru/reports/view/kitaj_kak_osnova_yaponii_43271</a><br/>
<a href="https://arzamas.academy/materials/725" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">arzamas.academy/materials/725</a>
Ответ на приветствие – один из непростых, с которым мне пришлось столкнуться при переводе с курдского на русский. Папа (автор Амарике Сардар) даже не хотел из-за этого тонкого момента, на котором лежит немалая смысловая нагрузка, чтобы я бралась за перевод данного рассказа. Он так и сказал мне: «Как ты переведешь приветствие, чтобы русскоязычный читатель правильно его воспринял и понял, почему ответ главного героя стал поводом для негодования и насмешек?» Я тогда ответила, что подумаю и постараюсь это сделать. В итоге и родилась эта сноска с разъяснениями: про дословный перевод, его художественный вариант и эмоциональное значение. Напомню – речь идет о переводе с курдского, где есть свои нормы ответа на приветствие, поздравления, пожелания… Возможно, в немного более усложненной форме, чем в русском, но это языковые реалии, особенности речевого этикета, даже менталитета, и с этим ничего не поделаешь. И так было не только в 60-х годах, это традиции (кстати, неплохие), которые были, есть и, надеюсь, не будут забыты. Если, на ваш взгляд, мне не удалось передать это при переводе, что ж поделаешь… У каждого свое мнение. <br/>
Что касается «прозрения сельчан» и их равнодушия или неравнодушия к тому, как подрастает новое поколение, то скажу: в любое время – военное, послевоенное или мирное, но каждый в принципе занят своей семьей, своими заботами, своими хлопотами. А огрехи в воспитании главного героя вылезли наружу тогда, когда мальчик уже подрос и шагнул в другую, взрослую среду, которая, в отличие от его прежнего детского окружения, не простила промахов.
Суворов/Резун часто в своих книгах, которые касаются цифр, дисслокаций войск и всего такого прочего интересного, отсылает к военачальникам тех лет, к газетам издаваемых в довоенное/военное/послевоенное время. Ну например он заявляет, что СССР готовился к большой войне, к войне захватнической, поясняя, что к 1940 году СССР подготовило 200 тыс десантников, а десантники как известно нужны для заброски в тыл врага, для захвата плацдармов, ж./д вокзалов и т.п. Для тех кто не верит что СССР готовило мировую войну, он отсылает к товарищу Жукову, к его книге, «Воспоминания и размышления», издания 1974 года, том первый, страница такая то, (не помню). И да, когда я открывал нужную страницу, товарищ Жуков с гордостью заявлял что за год до начала ВОВ в СССР было подготовлено 200 тыс десантников. И опять Суворов задает вопрос, а зачем они были нужны, если СССР не готовил масштабную войну? И таких примеров по 20 штук в каждой книге. Эти примеры как кол в сердце тем, «кто тысячу раз опровергли его факты, и разобрали его ложь». Если б они действительно каждый факт скрупулезно разбирали, пришлось или согласится что он пишет правду, или тогда заявить что вся тогдашняя верхушка нагло врала нам, если он большинство данных берет оттуда… Ну если то что врал Сталин с аппаратом, народ еще переживет, но заявить что врали все герои военачальники, Жуков, Конев, Малиновский… то это уже очень неприятно для страны. Так что «разоблачители» довольствуются тем, что банально пишут что все его факты, ложь, не мудрствуя обнародовать то что пишет Суворов и его ссылки на уважаемых героев и правителей тех времен.
Стахеев Сергей «Семь стихотворений к Пасхе» (аудиокнига 2022).<br/>
<br/>
Современная поэзия — сложный конгломерат реалистических и неореалистических, модернистских и постмодернистских тенденций. Представленный сборник — факт ренессанса духовной лирики. Она опирается на глубокие национальные духовные традиции отечественной христианской поэзии, лучшие достижения которой связаны с именами Г.Р. Державина, М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.С. Хомякова, Ф.И. Тютчева, И.А. Бунина, Н.А. Клюева, С.А. Есенина, А.А. Блока, А.А. Ахматовой, Б.Л. Пастернака, Н.М. Рубцова… и многих-многих других. В представленных стихах наиболее пристальное внимание уделено вневременным вопросам бытия вообще и отдельных человеческих судеб в частности. Это — произведения, отвечающие высшим духовным запросам и своеобразный спасительный прорыв к читателю, духовная поддержка ему, феномен «на изломе земном, который совпал с небесным переходом в третье тысячелетие от Рождества Христова» («…Но помог Господь понять: Божья сила и величье, в том кто может всех прощать…»). Следует выделить две типологические разновидности, определяемые как православно-созерцательный («…я желаю тебе повстречаться с Христом, как встречают друзей на дороге…») и православно-воцерковлённый («Я на миг не могу позабыть и в мои не вмещается строфы, как Господь ко кресту был прибит, как страдал за меня на Голгофе…»). Доминантой мировоззрения автора является не просто религиозное, но церковное сознание («Так просто прийти к Иисусу Христу, так просто впервые ему помолиться… так просто припасть головою к кресту, так просто Царю всех царей поклониться…»), воссоздание самой реальности Церкви как высшей ценности бытия («Радуюсь тому, что я спасён… радуюсь, что ты, Христос, воскрес…»). Характерные особенности православно-воцерковлённого типа поэзии — внутренняя причастность к литургической традиции, духовной практике молитвы, опыту отцов Церкви, использованию иконического пространства и литургического времени («… у границы станции с чьей-то доброй санкции железнодорожная будочка стоит. Время довоенное-послевоенное, мрачное, голодное в памяти хранит. Черепица сброшена, окна перекошены… в их провалы смотрит хмуро темнота, и грохочет стрелкою, сыпля дробью мелкою, как во время старое, мимо поезда…»). Творчество православно-созерцательного типа в этих стихах создается приверженцем православной традиции, но не ревнителем, а участливым наблюдателем, жизнь которого протекает не внутри церковной традиции, а вне ее, хотя и в согласии с основными духовными импульсами, порождаемыми ею («Не сказка это, не легенда древняя, Иисус Христос был вознесён на крест… И мёртвым был во гроб положен с древа Он. И в третий день из мёртвых Он воскрес!»). Стихи написаны поэтом, выписывающим семантически многослойные образы, с ярко выраженным мифотворческим мышлением… На изломе веков и тысячелетий он приходит к поэзии мощного христианского импульса, широких историко-культурных и духовно-нравственных координат, оси которой устремлены к постижению сущности и сверхсущности мира как творения. Великолепно! Моя искренняя благодарность исполнителю (возможно, автору-поэту) Стахееву Сергею за эти «Семь стихотворений к Пасхе». Озвучено прекрасно! «Лайк». «Избранное».
Приятно провела время в компании интеллигентных, образованных англичан послевоенной Британии… Правда, один из них оказался убийцей… Ну что ж… бывает и хуже…
По мне, так жизнь состоит из натянутых моментов, а человек без конца совершает иррациональные поступки. Что касается жизни в ссср в послевоенное время… Дело врачей-вредителей, истоки которого берут начало в 1947, случилось в 1953 году и, большинство обвиняемых были евреями. Частные истории Игоря и Саши связанны с этой большой историей, находятся в контексте, как, например, история Леонида — так, что все логично и гармонично выглядит. <br/>
И еще, если бы люди выбирали себе друзей по национальному признаку, то не было бы «Клуба неисправимых оптимистов» и, романа бы не было. Спасибо.
И да, совместное воспитание тоже было впервые. И самое главное- что Макаренко смог построить ту систему, в которой колонисты сами принимали важные решения, делали выбор, но и отвечали за свой выбор- по полной. И выходили из колонии люди с профессией, навыками, образованием- а это уже было ой как много, учитывая послевоенное время. Колонисты не отбывали наказание- а учились жить заново. В сегодняшних реалиях с выпускниками детдомов все гораздо, гораздо хуже, согласитесь.
Невозможно назвать книгой. Это -шедевр. Я читала ее очень давно и прослушав не пожалела об этом ни на минуту. Образы персонажей реалистичны, реалистичны события происходящие в эти времена Описан быт людей, в послевоенное время. Жизнь ученых и отношение государства к науке. (это воспринимается как огромная ошибка).<br/>
Репрессии. По каким законам жила страна? Никто этого до сих пор не знает. Слушайте, думайте, не повторяйте. Не хочу рассуждать, мне кажется отношение к ученым не изменилось до сих пор.<br/>
Мы все разные и жизнь не железная труба, у которой два выхода, вперед или назад.<br/>
Озвучено отлично. Спасибо.
Это очень народная книга, о людях родившихся в советское время, переживших всю ложь и деградацию советских идей и доживших до сегодня и которым трудно разобрать в том что происходит с Родиной, сохранилась только внушенная надежда, что все будет хорошо, потом когда-нибудь, но будет, мы не успеем хорошо пожить, так может наши дети, внуки доживут… Доживут ли?
В послевоенное время Ирина Левченко занималась литературной деятельностью, состояла в Союзе писателей СССР. «Повесть о военных годах» — первая книга автора. Своей подлинностью и правдивостью она документальна. Материалом для книги стала её собственная героическая жизнь. Во время Великой Отечественной войны Ирина Левченко работала санитаркой, а затем стала танкистом. Кто мог подумать в 1941 году, что 17-летняя школьница станет обладателем такого количества наград и сможет дослужиться до подполковника, да ещё не где-нибудь, а в танковых войсках.<br/>
К сожалению, жизнь Ирины Левченко оборвалась довольно рано. Она скончалась в возрасте 48 лет. Скорее всего на её здоровье негативно отразились полученные ранения. В Москве одна из улиц названа в её честь. Является почетным гражданином города Артёмовска. Также в Москве на одном из фасадов «Дома на набережной» установлена мемориальная доска, посвящённая Ирине Левченко.
А ныне что-то сильно поменялось в сознании людей. В пору борьбы с COVID «ответственные» за борьбу с болезнью принимали такие решения и таких помошников себе набирали, что это только способствовало распространению заразы и создавало массу неудобств. Кто то так вообще «трактором лечил» :))) и, что удивительно, помогало!
Изначально Толкин не собирался писать продолжение к «Хоббиту» – «Властелин колец» фактически является его продолжением. Однако 15 ноября 1937 года во время обеда с владельцем издательства, опубликовавшего «Хоббита», Толкин получил предложение представить для рассмотрения другие произведения.<br/>
Писатель был оксфордским филологом, хорошо знакомым со средневековыми мифами Северной Европы. Будучи перфекционистом, Толкин писал медленно. Его литературная работа часто прерывалась академическими обязанностями, в частности, он должен был экзаменовать студентов – даже первая фраза «Хоббита» была написана на чистой странице экзаменационной работы одного из студентов. В 1948 году история была завершена, но до 1949 года продолжалось редактирование ранних частей «Властелина колец».<br/>
Из-за нехватки бумаги в послевоенное время издатели попросили Толкина разбить роман на 6 книг, не имеющих названий. Потом для удобства они были попарно объединены издателем в три части. Из-за задержек в создании карты Средиземья и приложений роман был напечатан лишь в 1954-1955 годах. Три части были изданы в Англии 29 июля 1954 года, 11 ноября 1954 года и 20 октября 1955 года. С тех пор «Властелин колец» называют трилогией.<br/>
После выхода книги и отзывов на неё, Джон Толкин был недоволен тем, как публика поняла его трилогию. Многие видели в ней лишь удивительные приключение маленьких человечков. Тогда как сам Толкин говорил о ней так: «Это история с глубоким смыслом, о смерти и жажде бессмертия, о том, что в самые тёмные времена всегда есть надежда на лучшее».
<a href="https://wudeschool.com/blog/boevyie-iskusstva/yaponiya/otkuda-prishlo-karate/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">wudeschool.com/blog/boevyie-iskusstva/yaponiya/otkuda-prishlo-karate/</a><br/>
А философия воина прочно связана с дзен-буддизмом, который пришел из Индии тоже через Китай, там он назывался чань-буддизм.<br/>
<br/>
Да вообще, до прихода в Японию китайской культуры, китайской письменности, китайского законодательства, на островах жили почти дикари, поклоняющиеся духам и тотемам. Японцы очень не любят, когда им напоминают о китайских истоках их культуры.<br/>
Именно китайцы прозвали Японию — «страна восходящего солнца», что самое смешное.))<br/>
Кому интересно, что японцы позаимствовали у китайцев, могут почитать хотя бы тут, или в другом месте.<br/>
<a href="https://moya-planeta.ru/reports/view/kitaj_kak_osnova_yaponii_43271" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">moya-planeta.ru/reports/view/kitaj_kak_osnova_yaponii_43271</a><br/>
<a href="https://arzamas.academy/materials/725" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">arzamas.academy/materials/725</a>
Что касается «прозрения сельчан» и их равнодушия или неравнодушия к тому, как подрастает новое поколение, то скажу: в любое время – военное, послевоенное или мирное, но каждый в принципе занят своей семьей, своими заботами, своими хлопотами. А огрехи в воспитании главного героя вылезли наружу тогда, когда мальчик уже подрос и шагнул в другую, взрослую среду, которая, в отличие от его прежнего детского окружения, не простила промахов.
<br/>
Современная поэзия — сложный конгломерат реалистических и неореалистических, модернистских и постмодернистских тенденций. Представленный сборник — факт ренессанса духовной лирики. Она опирается на глубокие национальные духовные традиции отечественной христианской поэзии, лучшие достижения которой связаны с именами Г.Р. Державина, М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.С. Хомякова, Ф.И. Тютчева, И.А. Бунина, Н.А. Клюева, С.А. Есенина, А.А. Блока, А.А. Ахматовой, Б.Л. Пастернака, Н.М. Рубцова… и многих-многих других. В представленных стихах наиболее пристальное внимание уделено вневременным вопросам бытия вообще и отдельных человеческих судеб в частности. Это — произведения, отвечающие высшим духовным запросам и своеобразный спасительный прорыв к читателю, духовная поддержка ему, феномен «на изломе земном, который совпал с небесным переходом в третье тысячелетие от Рождества Христова» («…Но помог Господь понять: Божья сила и величье, в том кто может всех прощать…»). Следует выделить две типологические разновидности, определяемые как православно-созерцательный («…я желаю тебе повстречаться с Христом, как встречают друзей на дороге…») и православно-воцерковлённый («Я на миг не могу позабыть и в мои не вмещается строфы, как Господь ко кресту был прибит, как страдал за меня на Голгофе…»). Доминантой мировоззрения автора является не просто религиозное, но церковное сознание («Так просто прийти к Иисусу Христу, так просто впервые ему помолиться… так просто припасть головою к кресту, так просто Царю всех царей поклониться…»), воссоздание самой реальности Церкви как высшей ценности бытия («Радуюсь тому, что я спасён… радуюсь, что ты, Христос, воскрес…»). Характерные особенности православно-воцерковлённого типа поэзии — внутренняя причастность к литургической традиции, духовной практике молитвы, опыту отцов Церкви, использованию иконического пространства и литургического времени («… у границы станции с чьей-то доброй санкции железнодорожная будочка стоит. Время довоенное-послевоенное, мрачное, голодное в памяти хранит. Черепица сброшена, окна перекошены… в их провалы смотрит хмуро темнота, и грохочет стрелкою, сыпля дробью мелкою, как во время старое, мимо поезда…»). Творчество православно-созерцательного типа в этих стихах создается приверженцем православной традиции, но не ревнителем, а участливым наблюдателем, жизнь которого протекает не внутри церковной традиции, а вне ее, хотя и в согласии с основными духовными импульсами, порождаемыми ею («Не сказка это, не легенда древняя, Иисус Христос был вознесён на крест… И мёртвым был во гроб положен с древа Он. И в третий день из мёртвых Он воскрес!»). Стихи написаны поэтом, выписывающим семантически многослойные образы, с ярко выраженным мифотворческим мышлением… На изломе веков и тысячелетий он приходит к поэзии мощного христианского импульса, широких историко-культурных и духовно-нравственных координат, оси которой устремлены к постижению сущности и сверхсущности мира как творения. Великолепно! Моя искренняя благодарность исполнителю (возможно, автору-поэту) Стахееву Сергею за эти «Семь стихотворений к Пасхе». Озвучено прекрасно! «Лайк». «Избранное».