Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

А вы, видимо, носите трусы в горошек? (Это я к тому, что в приличном обществе считается хорошим тоном следовать сабжу в обсуждении)<br/>
<br/>
Вы слишком буквально воспринимаете слова о «подручных средствах» и «смартфоне», как раз под стать писателю с его героем, который копил никому не нужные алмазы. (Ценность алмазов определяется общественными отношениями, не иначе… А на безлюдной планете они становятся обесцененными)<br/>
<br/>
А если вернуться к разговору, то как же… Нейросети, например? 3д-принтер? Даже сейчас их можно назвать подручными средствами инженера, художника, программиста, писателя и т.д. Космические корабли в рассказе уже давно бороздят пространство «большого театра», а вы расскажете про палку-копалку как основной инструмент производственной деятельности человечества!..<br/>
<br/>
Но я больше о другом…<br/>
<br/>
Мне грустно, что герой проявляет свою человеческую сущность через накопление бесполезных символов «богатства» того общества, которое отвергло его и привело в совершенно скотское состояние… Это растрата человеческого бытия, — вместо познания окружающего мира, вместо творческого процесса его освоения.<br/>
<br/>
И писатель, констатируя черты своего героя, никак не осознает этого… Он находится в той же парадигме, в которой алмазы до сих пор представляют ценность… <br/>
<br/>
(Про «деньги-энергию» вообще не буду комментировать)
я что-то не въехал: в первой книге хагрид предлагает гарри перейти на ты, а в четвертой книге рон и гарри удивляются, почему это каркаров и снегг обращаются друг к другу на ты:<br/>
объясните, как это возможно? в английском же нету различий.<br/>
кто знает английский объясните пожалуйста, это какие-то нюансы которых я не знаю, или же просто ляп переводчика?
После детективов..( имена авторов не буду разглашать) эта книга как бальзам на душу и сердце, до чего же я люблю… такие истории с пониманием и с прощением, глубоким отношением к жизни. с обычными и так много значащими событиями… мне близок английский внешне спокойный и рассудительный характер героев и понимание их поступков замечательной МАРИЕЙ АБАЛКИНОЙ, мне кажется — она их тоже любит.Слушаем сердцем.
А вот прочитала я, Тата, Тело в шляпе, Анны Жановны, и очень было приятно, достойная книга для любителей иронического детектива. Если я правильно поняла, книга издания 1999 года, и с тех пор у писательницы всего несколько книг, что-то не задалось, видимо. Буду продолжать знакомство с Аннами Малышевыми). Я русское многое читаю с удовольствием, хотя больше нравится английское почему-то.
Мне понравилось ВСЕ! Милый детектив в стиле английских классических супротив кровавых современных так просто бальзам на душу; очень хорошо, на мой взгляд, подобрана музыка — совершенно к месту и не 'забивающая' текст; звуки на заднем плане, создающие общую атмосферу; и, конечно, приятный голос чтеца — все, все удачно! Алексею Дику — побольше таких работ. Мы, практически не мыслящие жизни без аудиокниг, от этого только в выигрыше :)
K сожалению книга не вызвала особых эмоций. Сюжет по-женски приторно-сладкий, надуманный, косит под детектив с нагромождением множества невероятных деталей, которые при малейшем обдумывании, разваливаются, как песочные куличи на пляже. Ничего общего с классическим английским детективом. Такие книги не оставляют никакого следа и мгновенно забываются. <br/>
К чтице, несмотря на то что она часто делает из одного предложения два, привыкла. Спасибо сайту.
Тётка читает неплохо. НО! Ударения ставить НЕ умеет. И это портит всё. Например, есть английское слово «коронер», она произносит его «коронёр». КТО ей сказал, что там есть ударная буква «Ё»? Слово звучит правильно «кОронер». И в то же время говорит: «… два коммивояжЕра», когда надобно сказать «коммивояжЁра», «кЮре» вместо «кюрЕ» и пр. Короче: самодеятельность и дилетантизм налицо!<br/>
И безграмотность, к сожалению, цветёт…
Если б цензоры того времени знали чуть лучше английский — ой не пропустили бы!)) <br/>
Есть у них идиома — scratch each other's back. В переводе «чесать спины друг другу», что значит по русски «ты мне — я тебе». Кто ж мог допустить, что вовсе не всеобщее благодеяние является стимулом развития общества… ??<br/>
<br/>
А деточки неедякинские сидели у них на спинах. Спиногрызы!?
М.Росляков — хороший чтец. При этом странно соседствует упор на «английское» произношение некоторых географических названий вместе с «ВероникА» и «БарнАби».<br/>
Вообще, собственные имена еще ждут милости переводчиков.<br/>
Никаких стандартов. Одно — в транскрипции, другое — в транслитерации, третье — русифицировано. <br/>
И так везде.<br/>
Спасибо сайту, что мы слушаем все это бесплатно, а не покупаем книги в чудовищных переводах.<br/>
Совсем обидно было бы:)
Интересная книга. Присутствует и колкая сатира, и юмор немного похожий на английский. В чем-то абсурдная, в чем-то даже слишком реалистичная. Небрежными, широкими, яркими мазками прорисован процесс рождения художественных произведений, сценариев сериалов и даже политических игр.<br/>
Хочу перечесть эту книгу через некоторое время. Думаю, что тогда она раскроется для меня немного в ином ракурсе.<br/>
P.S. В.Герасимов как всегда на высоте!!!
Спасибо! Чисто английский детектив. Вот чего не пойму: Наталия Литвинова вроде бы относится к советской школе дикторов. Я всех их очень люблю. И Вячеслава Герасимова, и Николая Козия, и Сергея Кирсанова, и Юрия Заборовского. Ну, женщин поменьше. Но никто из них так не подвывает, как г-жа Литвинова. И откуда это в ней. Но в целом хорошая, интересная книга. Рекомендую
Что тут непонятного? Человек повесился. «Умный » детектив всех подвёл под висилицу и получил наследство. Попробуйте понять английский анекдот. " Гарри, вы так ударили клюшкой по мячу, что он вылетел на дорогу и попал в голову мотоциклиста, тот подрезал автобус и автобус врезался в остановку, несколько человек погибли." " И что же теперь мне делать?" " При ударе держите локоть повыше."
«Файтин» — это корейское слово. И ошибаются. Это обычное английское слово «fighting», означающее «бой, сражение». Оттуда и берётся понятие на корейском, как «вперед и удачи!». А ещё, это значит — «Не сдавайся!»<br/>
<br/>
Твою же мать…<br/>
Вековые диссертации коту под хвост, когда аннотацию писалО викибабО. Несколько тысячилетий ошибались блять. Теперь хуй это хуйтинг. Что с корейского означает «После тридцати бывает»
У нас была. Огромная такая и вечно не работала.И мы сушили руки по-китайски, махая кистями.:) Когда пошли в школу мои сыновья, уже приходилось нам, родителям — ну, кому же ещё? — покупать одноразовые полотенца. Очень накладно выходило, но про китайский метод уже никто и не помнил!:) Да, и я, и мои дети обучались в обычной столичной школе с английским уклоном в сторону французского.:)
Почему «приколист»? Нет, я люблю юмор и постоянно и неосознанно шучу — влияние английских авторов, видимо.<br/>
Но в данном случае я был абсолютно серьезен. Я всегда пытаюсь быть кратким, но у меня дурацкая привычка — всё объяснять так, чтобы было понятно с одного раза и не возникало потом доп.вопросов, поэтому мои ответы, как правило огромны, и я думаю, мало кто их дочитывает до конца. %-)
Детектив интересный. Почему-то вспомнился английский детектив «Смерть в раю». Очень похожи персонажи. Постараюсь почитать другие книги Бюсси, но в бумажном варианте или прослушать в другом исполнении. Еле-еле дослушала. Особенно раздражало подражание детской речи голосом возрастной дамы и запинки на иностранных словах и именах. Видно, в погоне за количеством озвученных книг, чтец заранее не готовится к записи. Это не мой чтец.
Мне понравились и книга, и ее исполнение. Всю дорогу ловила себя на мысли, что книга совсем не «американская» в хорошем смысле этого слова, больше похоже на классический английский детектив. Благодарю Ирину, что она познакомила нас с первоисточником, по которому снят и сериальчик, и ещё одна книга написана, только в российском антураже. Правда, на автора никто из них не ссылается🥺
Младший Аллейн решил поиграть в сыщика… Да так, что пришлось даже маму Агату на острова из Лондона вызывать. Качественное творение от Н. Марш, но многое похожего было в предыдущих расследованиях. <br/>
В очередной раз «порадовался отваге» английских полисменов,… «Детектив, сержант захватите наручники», классическая английская операция по освобождению заложника без оружия).<br/>
Отдельно стоит отметить священника и его проповеди прочитанные в алкогольном угаре)))
Упрямая вы наша )). А какое ''неистовство ума'' заставило вас прибежать под рассказ Моэма и с пеной на губах исправлять Толстого? <i>😁</i><br/>
<br/>
Хотя, с вашей помощью все убедились, что перевод названия на английский совершенно правильный: как напечатано по-русски — так в точности и <a href="https://akniga.org/moem-somerset-sovraschenie?comment1020513" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">переведено</a>.
В данный момент слушаю брутальных английских следователей голосом Маргариты Ивановой (у неё он тоже… не мужской, а мне и не нужно!), а когда читаю что-либо на бумаге — то своим глосом. И что?))) Задача чтеца четко и приятно донести до читателя содержание книги. А читатель, благодарный и наделенный воображением, какие мы тут все собрались, сам воспримет услышанное, сообразно своему интеллекту и восприятию...))))
Прямой эфир скрыть
12strun 4 минуты назад
Тогда запомните и определения...))): ПерсиКционизм — философско-практическое учение, в рамках которого изучается...
Aleksan_Vil 19 минут назад
Рассказ прикольненький, хоть и так себе. Чтец читает /явно/забыстро (хотя в принципе это и не мешает), а конец...
evgenia kondruseva 1 час назад
Обалденная книга! И чтец, и автор. Для подростков вообще огонь
OLKI 1 час назад
Первая история жутче всех, потому что каждый может себе представить по крайней мере её первую половину в реальности-...
gnbwfcbhby 2 часа назад
прочитано хорошо. а книга на 4.
Лена Илющенко 2 часа назад
На мой взгляд ерундовые рассказы. Написаны дилетантом, будто сочинение-отчёт на уровне школьника. Про актёра звучания...
Шикарно написано, сюжет отличный. Но уж очень очень много «мяса крови и кишок». Когда слушала, старалась пропускать...
G.A.r 3 часа назад
Не скажу, что мороз по коже, но моментами недурно) Очень даже правдоподобно… Думаю, не выплывшего из Голубой Дыры в...
Ulyana 3 часа назад
Как радиоспектакль
_AndreyHarin_ 3 часа назад
Какая то муйня мутная.
Tasis2703 3 часа назад
Скажите пожалуйста, озвучка завершение? Или все ещё впроцессник?
Лилия Борохович 4 часа назад
… ускоряйте, сайт дает вам эту возможность!
little lamplighter 4 часа назад
Спасибо за прослушивание, Ирина! Да, сердце Прасковьи не видел никто из людей. Судили все её по внешним признакам, а...
Снова здесь, а переозвучку после 15 Тома ждать не стоит или шансы есть?
СаидДжен 4 часа назад
С наступившим новым годом. Обрадовался, когда увидел новый выпуск StalkerSViD — Выпуск № 4 (S.T.A.L.K.E.R.), но...
Наталья Хохлова 4 часа назад
Это такой сильный рассказ, интересно послушать в озвучке🙂
haritonova70@mail.ru 4 часа назад
Даже не хочется комментировать, указывать на нестыковки, погрешности. Плохой рассказ, бездарный
Воля 5 часов назад
Андрей выбирает интересные произведения, это мне тоже понравилось. Всё супер👍
Валерия Крысова 6 часов назад
Ольга не разочаровывает. вотэтоповороты, как всегда, великолепны <3
Кирк Глински 6 часов назад
Хорошее чтиво. Настоятельно рекомендую.