Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

everything is classy setting and philosophy as well how i wish 4A games made a project regarding this fantastic series
Я соглашусь с L.M. — вот ссылка на «Крысолова» в нормальной озвучке, и на этом же сайте: <a href="https://akniga.org/grin-as-rasskazy-fandango-i-krysolov" rel="nofollow">akniga.org/grin-as-rasskazy-fandango-i-krysolov</a><br/>
И просьба к админам — удалите пожалуйста эту версию «Крысолова», Грин бы был только за!
Я тоже скучал по всем кого помню и кого не помню. Мне нравится тут. Все веселые, умные и умеющие-таки найти общий язык.<br/>
Да. Меня не было с месяц, но <a href="https://www.youtube.com/watch?v=az-rvbjNg98" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=az-rvbjNg98</a>
Пока нет в его исполнении. Вот пример чтения «Час быка» <a href="https://www.youtube.com/watch?v=cNckBaATI40" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=cNckBaATI40</a><br/>
<br/>
По поводу подростковости <a href="https://www.youtube.com/watch?v=vQqGGqMM-dI" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=vQqGGqMM-dI</a>
<a href="https://akniga.org/performer/%D0%98%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B5%D0%B2%20%D0%A8%D0%B0%D0%B4/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/performer/%D0%98%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B5%D0%B2%20%D0%A8%D0%B0%D0%B4/</a>
<a href="https://akniga.org/performer/%D0%98%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B5%D0%B2%20%D0%A8%D0%B0%D0%B4/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/performer/%D0%98%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B5%D0%B2%20%D0%A8%D0%B0%D0%B4/</a>
<a href="http://flibusta.is/b/170783/read#t4" rel="nofollow">flibusta.is/b/170783/read#t4</a> «В оккупации», дневники Эрнста Юнгера с апреля 1945 по ноябрь 1948 года — очень интересно, рекомендую!
it's the best book<br/>
I like to listen so much
OI DA! Nakonec-to! Schas pridu na raboty i budu slushat!
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=tp-iwlt75to" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=tp-iwlt75to</a><br/>
Николя я не забыл клип в студию… Извини что с запозданием(
I liked it a lot. Very interesting. I am only in 5th grade but it is very interesting. The voice is so good, it is slow, relaxing and staff, I could fall asleep sometimes reading this. I loved that it had something about love- and not fairy tales. Good for girls and boys. A lot of emotional moments. (sorry couldn't ride in Russian cause I moved to the USA and do not have the Russian keyboard. Love the book)
Я только начал.))<br/>
Но по прочитанному могу сказать.<br/>
1) обрезание полезно всем и в любом возрасте, потенция и деторождаемость растет (дайте два!!)))<br/>
2) член у евреев больше чем у негров, но его плохо видно…<br/>
3) все что евреи знали про еврейский секс — то брехня, автор знает лучше, и сейчас в этой книге расскажет (умираю от нетерпения).<br/>
<br/>
Пока вроде все, дальше я еще не прослушал. Ну очень смешная книжка, ее надо в раздел «Сатиры и Юмора» перенести.)))<br/>
<br/>
Правда фанаты мене уже бьют больно, и наверное после этого ответа бить будут сильнее.<br/>
Но я все равно буду держать вас в курсе событий.)))))<br/>
<br/>
PS Забыл, слушал на ускорении +100%, иначе не узнал бы и того что рассказал. Совсем не из-за чтеца — чтец замечательный, к нему претензий нет. Но одесский говорок ему не помешал бы, т.к. серьезно читать эту книгу не рекомендуется.)
буквально на одной странице текста у автора набралось достаточное количество шедевральных фраз, чтобы обратить на них внимание.<br/>
Предлагаю почтеннейшей публике ознакомиться с перлами нового, без сомнения, литературного таланта:<br/>
«Собрав всю свою волю в кулак»<br/>
<br/>
«сложно верить в Бога и его прописные постулаты»<br/>
<br/>
«чего-то почувствовав своим внутренним взором»<br/>
<br/>
«Это был старик с полностью седой и растрёпанной шевелюрой. Рот его был приоткрыт, и в нём не хватало доброй половины зубов. Также в старике не было страха и сомнений.»<br/>
<br/>
"… и хитро улыбнулся седыми пышными усами с желтоватым прокуренным оттенком."<br/>
<br/>
«Душа его неприкаянная каждую ночь мне снится, просит избавления из заточения.»<br/>
<br/>
«Повисла некоторая пауза.» ©©©©©<br/>
<br/>
Думайте сами, слушать ТАКОЕ или нет. ))<br/>
<br/>
PS: «и он открыл свои глаза»©<br/>
За сим я удаляюсь!
«Пусть это бы была история про шумеров, они ведь тоже канули в Лету.»<br/>
никуда они не канули. Прекрасно существуют до сих пор в своей Шумерии которая находится в Восточной Европе с 52° по 45° северной широты, недалеко от Черного моря. <br/>
На одной планетке «налево от Большой Медведицы»©<br/>
:-)<br/>
<br/>
прослушал до середины… Рассказ о беседе двух братьев напомнил пикировку Озириса и Анубиса у Желязны в книге «Создания света, создания тьмы», не знаю почему, может из-за описания прилива сил от поглощения человеческой крови или вообще из-за общей атмосферы, но веет от рассказа некоторой вторичностью.<br/>
Хотя для любителей подобной тематики, поднятой в рассказе, это произведение вполне неплохо «зайдет».<br/>
<br/>
PS: хочется сказать что словосочетание «я мощно выдохнул на него живительным выдохом»<br/>
конкретно «я мощно выдохнул» — в данном конкретном — случае семантически неверная конструкция и ломает стиль повествования.<br/>
подходит " я с силой выдохнул"
<img src="https://c.radikal.ru/c32/2111/a8/5e38fd588c03.jpg" width="400"/><br/>
Мастер зимних пейзажей. <i>Зимний пейзаж, около 1618-1628</i>.
«Loving the alien» это не «любить инопланетянина», это — «любить чужака».<br/>
<br/>
Или вы хотите сказать что сэр Стинг в своей песне «Инглишмен Нью Йорк» в припеве <br/>
<i>(«Oh, I'm an alien, I'm a legal alien<br/>
I'm an Englishman in New York»</i>)© — поет что он — «легальный инопланетянин-англичанин в нью йорке»???
Jerry, перевод сохранил большую точность:<br/>
<br/>
The baron of Smaylho'me rose with day,<br/>
He spurr'd his courser on,<br/>
Without stop or stay, down the rocky way,<br/>
That leads to Brotherstone.<br/>
<br/>
He went not with the bold Buccleuch,<br/>
His banner broad to rear;<br/>
He went not 'gainst the English yew,<br/>
To lift the Scottish spear.<br/>
<br/>
Yet his plate-jack was braced, and his helmet was laced,<br/>
And his vaunt-brace of proof he wore;<br/>
At his saddle-gerthe was a good steel sperthe,<br/>
Full ten pound weight and more.<br/>
<br/>
The Baron return'd in three days' space,<br/>
And his looks were sad and sour;<br/>
And weary was his courser's pace,<br/>
As he reach'd his rocky tower.<br/>
<br/>
He came not from where Ancram Moor<br/>
Ran red with English blood;<br/>
Where the Douglas true, and the bold Buccleuch,<br/>
'Gainst keen Lord Evers stood.<br/>
<br/>
Yet was his helmet hack'd and hew'd,<br/>
His acton pierced and tore,<br/>
His axe and his dagger with blood inbrued,-<br/>
But it was not English gore.<br/>
<br/>
He lighted at the Chapellage,<br/>
He held him close and still;<br/>
And he whistled thrice for his little foot-page,<br/>
His name was English Will.<br/>
<br/>
'Come thou hither, my little foot-page,<br/>
Come hither to my knee;<br/>
Though thou art young, and tender of age,<br/>
I think thou art true to me.<br/>
<br/>
'Come, tell me all that thou hast seen,<br/>
And look thou tell me true!<br/>
Since I from Smaylho'me tower have been,<br/>
What did thy lady do?'-<br/>
<br/>
'My lady, each night, sought the lonely light,<br/>
That burns on the wild Watchfold;<br/>
For, from height to height, the beacons bright<br/>
Of the English foemen told.<br/>
<br/>
'The bittern clamour'd from the moss,<br/>
The wind blew loud and shrill;<br/>
Yet the craggy pathway she did cross<br/>
To the eiry Beacon Hill.<br/>
<br/>
'I watch'd her steps, and silent came<br/>
Where she sat her on a stone;-<br/>
No watchman stood by the dreary flame,<br/>
It burned all alone.<br/>
<br/>
'The second night I kept her in sight,<br/>
Till to the fire she came,<br/>
And, by Mary's might! an Armed Knight<br/>
Stood by the lonely flame.<br/>
<br/>
'And many a word that warlike lord<br/>
Did speak to my lady there:<br/>
But the rain fell fast, and loud blew the blast,<br/>
And I heard not what they were.<br/>
<br/>
'The third night there the sky was fair,<br/>
And the mountain-blast was still,<br/>
As again I watch'd the secret pair,<br/>
On the lonesome Beacon Hill.<br/>
<br/>
'And I heard her name the midnight hour,<br/>
And name this holy eve;<br/>
And say, 'Come this night to thy lady's bower;<br/>
Ask no bold Baron's leave.<br/>
<br/>
'He lifts his spear with the bold Buccleuch;<br/>
His lady is all alone;<br/>
The door she'll undo, to her knight so true,<br/>
On the eve of good St. John.'-<br/>
<br/>
''I cannot come; I must not come;<br/>
I dare not come to thee;<br/>
On the eve of St. John I must wander alone:<br/>
In thy bower I may not be.'-<br/>
<br/>
''Now, out on thee, faint-hearted knight!<br/>
Thou shouldst not say me nay;<br/>
For the eve is sweet, and when lovers meet,<br/>
Is worth the whole summer's day.<br/>
<br/>
''And I'll chain the blood-hound, and the warder shall not sound,<br/>
And rushes shall be strew'd on the stair;<br/>
So, by the black rood-stone, and by Holy St. John,<br/>
I conjure thee, my love, to be there!'-<br/>
<br/>
''Though the blood-hound be mute, and the rush beneath my foot,<br/>
And the warder his bugle should not blow,<br/>
Yet there sleepeth a priest in the chamber to the east,<br/>
And my footstep he would know.'-<br/>
<br/>
''O fear not the priest, who sleepeth to the east!<br/>
For to Dryburgh the way he has ta'en;<br/>
And there to say mass, till three days do pass,<br/>
For the soul of a knight that is slayne.'-<br/>
<br/>
'He turn'd him around, and grimly he frown'd;<br/>
Then he laugh'd right scornfully-<br/>
'He who says the mass-rite for the soul of that knight,<br/>
May as well say mass for me:<br/>
<br/>
''At the lone midnight hour, when bad spirits have power,<br/>
In thy chamber will I be.'-<br/>
With that he was gone, and my lady left alone,<br/>
And no more did I see.'<br/>
<br/>
Then changed, I trow, was that bold Baron's brow,<br/>
From the dark to the blood-red high;<br/>
'Now, tell me the mien of the knight thou hast seen,<br/>
For, by Mary, he shall die!'-<br/>
<br/>
'His arms shone full bright, in the beacon's red light;<br/>
His plume it was scarlet and blue;<br/>
On his shield was a hound, in a silver leash bound,<br/>
And his crest was a branch of the yew.'-<br/>
<br/>
'Thou liest, thou liest, thou little foot-page,<br/>
Loud dost thou lie to me!<br/>
For that knight is cold, and low laid in the mould,<br/>
All under the Eildon-tree.'-<br/>
<br/>
'Yet hear but my word, my noble lord!<br/>
For I heard her name his name;<br/>
And that lady bright, she called the knight<br/>
Sir Richard of Coldinghame.'-<br/>
<br/>
The bold Baron's brow then changed, I trow,<br/>
From high blood-red to pale — <br/>'The grave is deep and dark — and the corpse is stiff and stark-<br/>
So I may not trust thy tale.<br/>
<br/>
'Where fair Tweed flows round holy Melrose,<br/>
And Eildon slopes to the plain,<br/>
Full three nights ago, by some secret foe,<br/>
That gay gallant was slain.<br/>
<br/>
'The varying light deceived thy sight,<br/>
And the wild winds drown'd the name;<br/>
For the Dryburgh bells ring, and the white monks do sing,<br/>
For Sir Richard of Coldinghame!'<br/>
<br/>
He pass'd the court-gate, and he oped the tower-gate,<br/>
And he mounted the narow stair,<br/>
To the bartizan-seat, where, with maids that on her wait,<br/>
He found his lady fair.<br/>
<br/>
That lady sat in mournful mood;<br/>
Look'd over hill and vale;<br/>
Over Tweed's fair flod, and Mertoun's wood,<br/>
And all down Teviotdale.<br/>
<br/>
'Now hail, now hail, thou lady bright!'-<br/>
'Now hail, thou Baron true!<br/>
What news, what news, from Ancram fight?<br/>
What news from the bold Buccleuch?'-<br/>
<br/>
'The Ancram Moor is red with gore,<br/>
For many a southron fell;<br/>
And Buccleuch has charged us, evermore,<br/>
To watch our beacons well.'-<br/>
<br/>
The lady blush'd red, but nothing she said:<br/>
Nor added the Baron a word:<br/>
Then she stepp'd down the stair to her chamber fair,<br/>
And so did her moody lord.<br/>
<br/>
In sleep the lady mourn'd, and the Baron toss'd and turn'd,<br/>
And oft to himself he said,-<br/>
'The worms around him creep, and his bloody grave is deep……<br/>
It cannot give up the dead!'-<br/>
<br/>
It was near the ringing of matin-bell,<br/>
The night was wellnigh done,<br/>
When a heavy sleep on that Baron fell,<br/>
On the eve of good St. John.<br/>
<br/>
The lady look'd through the chamber fair,<br/>
By the light of a dying flame;<br/>
And she was aware of a knight stood there-<br/>
Sir Richard of Coldinghame!<br/>
<br/>
'Alas! away, away!' she cried,<br/>
'For the holy Virgin's sake!'-<br/>
'Lady, I know who sleeps by thy side;<br/>
But, lady, he will not awake.<br/>
<br/>
'By Eildon-tree, for long nights three,<br/>
In bloody grave have I lain;<br/>
The mass and the death-prayer are said for me,<br/>
But, lady, they are said in vain.<br/>
<br/>
'By the Baron's brand, near Tweed's fair strand,<br/>
Most foully slain, I fell;<br/>
And my restless sprite on the beacon's height,<br/>
For a space is doom'd to dwell.<br/>
<br/>
'At our trysting-place, for a certain space,<br/>
I must wander to and fro;<br/>
But I had not had power to come to thy bower<br/>
Had'st thou not conjured me so.'-<br/>
<br/>
Love master'd fear — her brow she cross'd;<br/>
'How, Richard, hast thou sped?<br/>
And art thou saved, or art thou lost?'-<br/>
The vision shook his head!<br/>
<br/>
'Who spilleth life, shall forfeit life;<br/>
So bid thy lord believe;<br/>
That lawless love is guilt above,<br/>
This awful sign receive.'<br/>
<br/>
He laid his left palm on an oaken beam;<br/>
His right upon her hand;<br/>
The lady shrunk, and fainting sunk,<br/>
For it scorch'd like a fiery brand.<br/>
<br/>
The sable score, of fingers, four,<br/>
Remains on that board impress'd;<br/>
And for evermore that lady wore<br/>
A covering on her wrist.<br/>
<br/>
There is a nun in Dryburgh bower,<br/>
Ne'er looks upon the sun;<br/>
There is a monk in Melrose tower,<br/>
He speaketh word to none.<br/>
<br/>
That nun, who ne'er beholds the day,<br/>
That monk, who speaks to none-<br/>
That nun was Smaylho'me's Lady gay,<br/>
That monk the bold Baron.
Очень большой объём информации, поэтому только ссылка: <a href="https://www.rusf.ru/vk/recen/1998/wt-t-02.htm" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.rusf.ru/vk/recen/1998/wt-t-02.htm</a>
Текст перевода:<br/>
<br/>
> Ни одну религиозную концессию туда не приглашали, но любого, кто случайно заходил в здание, хозяева встречали очень приветливо и тут же начинали с гостем душевную беседу о том, что интересовало его больше всего. С фермерами беседовали о сельском хозяйстве, с инженерами — о технике, с домохозяйками — о детях, с фантазерами — о фантазиях, с путешественниками — о путешествиях, с астрономами — о звездах. Гость неизменно уходил очень довольным, преисполненным сознания собственной важности, размышляя о том, что некие существа проделали путь в триллионы километров и вытерпели невероятную скуку подобного путешествия (пятисотлетнего, утверждали пришельцы) только ради того, чтобы увидеться с ним.<br/>
<br/>
Текст оригинала:<br/>
<br/>
>But no congregation was invited, though any person who came to such a place was welcomed by whatever aliens happened to be there at the time, who engaged in charming discussion totally related to the person's own interests. Farmers conversed about farming, engineers about engineering, housewives about motherhood, dreamers about dreams, travelers about travels, astronomers about the stars. Those who came and talked went away feeling good. Feeling that someone did, indeed, attach importance to their lives-- had come trillions of kilometers through incredible boredom (five hundred years in space, they said!) just to see them.<br/>
<br/>
Возможно переводчик напутал.
Прямой эфир скрыть
Megajess 1 минуту назад
Трудно было оторваться от книги. С самого начала было страшно и интересно. Однако, кое что осталось неясным....
Александр Синица 2 минуты назад
Спасибо Вам, Екатерина за прослушивание, оценку-лайк и такой коммент! Всех благ Вам и добра!
Александр Синица 5 минут назад
Спасибо Вам, Тоня за теплые, добрые слова и этот комментарий!
Seal Selkie 27 минут назад
«Профанация» могла происходить только если бы этот сайт позиционировал себя как витрину мастерства чтецов. Ничего...
TALALA 39 минут назад
Не в курсе, когда будет?
Vasily Truhanov 1 час назад
Не теряйте время, графомания.
Акроним 1 час назад
Хотелось бы как, но вышло вот так — никак. Зачем эти драматические разворачивания характеров, если сюжета нет??
Так и не понял, комедия это или ужас xD. А техническая часть аудиоспектакля мне понравилась, спасибо.
gnbwfcbhby 1 час назад
странные принципы образования в Европе тех лет дают плоды в наше время. Одно обвинение в том, что учительница...
Присоединяюсь к авторам комментариев. Начинается неплохо, и даже рассуждения в меру интересные, конечно с точки...
Эрнан Кортес 2 часа назад
Це у нього заздрість до тих хто мав домашніх тварин
Цветок Лунный 2 часа назад
Хм… у нас с вами, похоже, какой-то кардинально разный интернет 😅 «Большой орфоэпический словарь русского языка»...
А.Ю. Майорова 2 часа назад
Вот те, бабушка, и Юрьев день! Дошли до райских кущ исполнения всех желаний, и какие же желания исполнили? Жратва,...
Олег Булдаков 2 часа назад
А я не обижаюсь. Я ж его не писал :)
Книжный Червь 2 часа назад
НЕслух — имеет значение в русском языке никак по смыслу рассказа не подходящее к ситуации. Поэтому именно «неслУх»,...
Уже давно прослушал эту аудиокнигу только не в исполнении Ю.Заборовского, прекрасного диктора-актёра, а в исполнении...
Елена 3 часа назад
Банально, заштамповано, местами пошловато и очень-очень затянуто! А главная героиня не вызывает ни сочувствия, ни...
Лилия Семеренко 3 часа назад
Ваше исполнение этой книги лучше остальных
DesperArtemisia 3 часа назад
там еще есть дополнительные главы, экстры, их тоже уже озвучили, своеобразным 9-м томом
Павел Ломакин 3 часа назад
Абсолютно точно — рассказ написан дю Морье в 1952 году, Кингу тогда было 5 лет