Вот такие горе-психологи, по совместительству писатели-эзотерики и формируют неокрепшие юные души. Надо бы, по-хорошему, прекратить обсуждение «шедевра», а то ведь несколько сотен комментариев набрать может.
Ну очень шняговая вещь. Раньше писатели писали о изобретении таких генераторов и о нравственных моментах в таких открытиях. А сейчас нашел и давай им помахивать во все стороны.
Прослушала все рассказы.Ну чудо чудесное как хороши! Все, абсолютно все, как россыпь драгоценных камней! Для меня Александр Снегирёв открытие.И как же это здорово, что ещё рождаются такие писатели!
У Булдакова хорошо получается озвучивать всяких сумасшедших, маньяков, извращенцев, психов. Поэтому ужасы в его исполнении слушаю с удовольствием.) Но фразы «переводчик перевёл» и «писатели прописали» резанули по ушам.
Углубившись в историю течения, вы встретите много упоминаний, что «Тигр! Тигр!» считается предтечей киберпанка, откуда и Гибсон и Стивенсон и другие писатели черпали идеи и так формировался киберпанк.
Я не понимаю по какому пртнципу делается подборка? К тому, что Веничка Ерофеев здесь непонятным обрам оказался. Все хорошие писатели, но аедь другого жанра, как и аесь раздел
«Известные писатели детективов» оказались одним и тем же автором, что меня разочаровало (учимся жанру описания!). Разные авторы — могли дать совершенно разные версии случившегося, вот это было бы «живенько»!
Дорогие писатели. Когда до вас дойдет, что всякая хрень типа религии, магии, оккультизма и волшебства в современных реалиях смотрятся как минимум смешно. Или публикуйте как сказки для детей.
А что Вы хотели? Книга написана в 1904 году… Тогда и нравы были другие и писатели — ВЕЛИКИЕ. В те времена даже ножки у стульев прикрывали — не прилично было…
«Пишите и озвучивайте сами — это по любому лучше»<br/>
Спорное утверждение. <br/>
Лучше для кого? Для самолюбия писателя — безусловно. Но лучше ли для аудитории. <br/>
Если следовать логике, то лучше будет не только писать и озвучивать, а еще и делать иллюстрации, либо дизайн обложки. <br/>
Но, как свидетельствует мировая практика, гениальность лучше проявлять в чем-то одном. Если дано писать шедевры — то лучше просто писать. А озвучивание и доверить тем, кому это дано, то есть профессионалам, которые специализируются только в озвучивании. <br/>
«Да писатель знает книгу досконально, знает суть и подтекст ему легче передать то, что он хотел нам рассказать» <br/>
Заметили, что акцент тут на писателе? ОН знает, ЕМУ легче. А что насчет читателей? Легче ли им воспринимать информацию от человека, который не обладает достаточными навыками передачи информации, эмоций, настроения? <br/>
Меня заинтересовала книга. Но после 15 минут прослушивания, я понял, что дальше слушать не могу.
Удивлен, даже поражен количеством положительных рецензий. По мне- так полная растянутая до невозможности чушь, в течении которой героев тошнит, они весьма пугливы, но живучи, куча ненужной демагогии на смертном, так сказать, одре. Жалкие попытки нагнетать атмосферу весьма тривиальны. И что примечательно: даже в дебрях Норвегии лесные дикари знают английский язык, и не просто школьный курс, а достаточный лексикон для праздного философствования. Мое мнение: господин писатель получал от редакторов гонорар за количество слов или страниц, гнушаясь сюжетом и здравым смыслом, потому и вышло это пухлое нечто. Ложка меда: первая часть убедительна. Путешествие, травмы, ругань друзей, их достаточно продуманные диалоги, описание туристского быта. Но потоооооом… и да. Чтец как всегда отработал на пятерку.
Трудно порою бывает разобраться в своей истории, когда её сочиняют в западном мире)) По вопросу, что у английских налогоплательщиков всё нормально, а у нас нет, вижу прямую связь)) Англия это страна рабовладельцев в прошлом и основной ростовщик и провокатор в настоящем)) Вопросы есть?)))
Это, наверное, скорее заслуга автора, чем чтеца, но с особенностями озвучки в итоге можно смириться. Очень смущают и ударения, и английский звук «р», и бог знает какие «ч», «х». Но больше всего смущали особенности интонации: кажется, что Мейсон должен быть более невозмутимым.
А причём тут Россия? Дублируют фильмы и сериалы во всех странах, которые могут себе это позволить. Даже например в Германии, где очень многие знают английский язык, все фильмы США или Великобритании дублированы. Так же фильмы других стран. Странное какое то размышление у вас.
Сегодня у меня день Дороти Сэйерс. Слушаю уже 5 её рассказ и так мне уютно от этих пусть и незатейливых, но милых, подчас с легким юмором, не страшных, не глубоко драматичных, чисто женских, чисто английских детективов. Литература всякая все-таки нужна и важна.
Да, ну и крепкие бинты были сто лет назад в Британии. Традиционный английский детектив с зигзагами от одно подозреваемого к другому. Слушала из-за голоса чтицы Агнии. Успокаиваюсь я, как-то умиротворяюсь в столь трудное время. Да и не читает она, а рассказывает.
Английский хоррор, триллер🎃аудиоспектакли грешат излишними эмоциями при озвучивании ролей, но этот просто выдержан в лучших традициях мастерства актёров — все к месту, а музыка усиливает жуткость происходящего: от сцены с Джейн около теплицы ночью волосы на голове встали дыбом. Спасибо за мастерство
Возможно, имелось ввиду английское слово «care», что означает как раз и «забота» и «уход». То есть, уход за людьми (в смысле, за кормовыми животными, как и в случае уход за свиньями, уход за курами), а также забота о людях, как сначала интерпретировал герой.
Забавно.<br/>
На деле — разговор ДВУХ убогих. Ну или лузеров, если уж так нравится английский. Один -явный, а другой — тайный. Который самоутверждается за счет жестокости к лузерам)<br/>
А вот за пассаж о Достоевском захотелось плюнуть в рыло пейсателю. Много он понимает, лузер)
В гостях у «леди из Шалот»)))… Есть один большущий минус у превосходных английских экранизаций произведений Кристи- они отпечатываются в памяти со всеми мелочами, не говоря уже о развязке. Слушать, зная кто интриган и убийца, уже не так интересно, конечно, но, интересно, черт побери)))
Спорное утверждение. <br/>
Лучше для кого? Для самолюбия писателя — безусловно. Но лучше ли для аудитории. <br/>
Если следовать логике, то лучше будет не только писать и озвучивать, а еще и делать иллюстрации, либо дизайн обложки. <br/>
Но, как свидетельствует мировая практика, гениальность лучше проявлять в чем-то одном. Если дано писать шедевры — то лучше просто писать. А озвучивание и доверить тем, кому это дано, то есть профессионалам, которые специализируются только в озвучивании. <br/>
«Да писатель знает книгу досконально, знает суть и подтекст ему легче передать то, что он хотел нам рассказать» <br/>
Заметили, что акцент тут на писателе? ОН знает, ЕМУ легче. А что насчет читателей? Легче ли им воспринимать информацию от человека, который не обладает достаточными навыками передачи информации, эмоций, настроения? <br/>
Меня заинтересовала книга. Но после 15 минут прослушивания, я понял, что дальше слушать не могу.
На деле — разговор ДВУХ убогих. Ну или лузеров, если уж так нравится английский. Один -явный, а другой — тайный. Который самоутверждается за счет жестокости к лузерам)<br/>
А вот за пассаж о Достоевском захотелось плюнуть в рыло пейсателю. Много он понимает, лузер)