Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Хором твердит один источник, а один — не хор, правда? (愛)行皃也。心部曰:㤅,惠也。今字假爲㤅,而㤅廢矣。,行皃也,故从夊。从夊㤅聲。烏代切。古音在十五部。<br/>
<a href="https://www.zdic.net/hans/%E6%84%9B." target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.zdic.net/hans/%E6%84%9B.</a> «Внешнее проявление поступков». Часть сердце "心" говорит о том, что это иероглиф означает любовь "㤅" или милость "惠". Иногда ошибочно используют иероглиф 㤅, но он уже не используется. Поскольку любовь толкает на поступки, отсюда символ 夊, связанный с движением, активностью. <br/>
<br/>
Это один из самых авторитетных словарей толкует так — для иероглифов может быть только один источник. Ссылки я указал.<br/>
<br/>
Есть и подлиннее объяснение: <a href="https://baike.baidu.hk/item/%E6%84%9B/4858788" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">baike.baidu.hk/item/%E6%84%9B/4858788</a><br/>
由“欠”(或“旡”)和“心”兩部分構成。“欠”(圖A1)和“旡”(圖A2)都是端坐地上張着口的人形,“欠”的口”朝左,“旡”的口朝右。這個張口的人,用右手撫着心(圖A3,圖D1)以表示“張口告人,心裏喜歡”的意思,這就是“愛”這個會意字,圖(D)的小篆繼承了金文(圖C)的形體,只是把“欠”變為“旡”了。但秦始皇併吞六國以後統一使用的(圖E)的小篆“愛”,字腳卻多了一隻向下的足(夊),以表示“愛”是一種行為與行動,反而把字繁化了。這個向下的腳即“夊”的演變流程,圖01-04的形體,是一隻向下的腳逐漸由實化變成線條化、筆畫化。因為腳趾向下,所以表示由遠而近的行動。<br/>
<br/>
Если вкратце, то происхождение иероглифа 愛 в разные периоды его развития связано с символом 欠 (открывать рот, не хватать воздуха), который впоследствии перерос в 旡 (задыхаться) — внизу сердце 心; а при Цинь-Шихуанди (после аннексии им шести государств), было решено добавить к иероглифу элемент «нога» (夊) с тем, чтобы обозначить любовь как чувство, толкающее на поступки. Со временем элемент "夊" трансформировался в 夂, символизируя движение от дальнего к близкому.<br/>
<br/>
а касаемо 友 есть только одна статья <a href="https://zhuanlan.zhihu.com/p/30239589." target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">zhuanlan.zhihu.com/p/30239589.</a> Ну так она в комментарии основательно раскритикована.
Извините, я еще не волшебник, я только учусь.<br/>
<br/>
Итак, есть несколько устоявшихся и признанных систем транслитерации — система Хэпбёрна и Поливанова.<br/>
<br/>
Что такое система Хэпберна? Кто это?<br/>
<br/>
Что говорит по этому поводу киножурнал «Хочу все знать» ВИКИ?<br/>
<br/>
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики, англ. the Hepburn romanization system) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».<br/>
<br/>
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Что мы видим? Какой акцент в этой фразе?<br/>
<br/>
Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Т.е. это система произношения японских слов для англоговорящих.<br/>
<br/>
Что мы читаем дальше?<br/>
<br/>
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.<br/>
<br/>
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.<br/>
<br/>
Т.е. сами японцы считают, что эта система не точно передает фонетику их языка.<br/>
<br/>
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон.<br/>
<br/>
А как быть тогда с русским произношением японских слов? Для этого существует система Поливанова.<br/>
<br/>
Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи», «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи», по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов.<br/>
<br/>
До введения системы Поливанова использовалась другие способы записи, например, система транскрипции Е. Г. Спальвина. В настоящее время, несмотря на широкое распространение системы Поливанова, встречаются также иные варианты записи японских слогов при помощи русских букв. Появление их обусловлено двумя причинами. Во-первых, некоторые авторы переводов с третьих языков незнакомы с системой Поливанова, и поэтому просто транслитерируют на русский английскую систему Хэпбёрна, переводя тексты с других языков. Во-вторых, некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов.<br/>
<br/>
Итак, что же нам ближе? Фонетика, составленная для англоговорящих или все-таки кирилическая?<br/>
<br/>
Поливанов или Хэпбёрн?<br/>
<br/>
Авторы, не знакомые с традицией передачи японских слов кириллицей, часто могут использовать систему Хэпбёрна для передачи японских слов. Часто это происходит несознательно, при использовании англоязычных источников. При этом сторонники системы Поливанова утверждают, что система Хэпбёрна точно так же не передаёт звучания японских слогов, а всего лишь переводит неизбежную неточность в произношении в другую крайность, поскольку точная передача русскими буквами правильного японского произношения невозможна. Тем не менее, Вадим Смоленский считает, что при произношении поливановской записи в соответствии с русской фонетикой получившаяся фраза ближе к японскому произношению, нежели в прочих формах записи без особых оговорок.<br/>
<br/>
Например, согласная в слоге し си звучит похоже на русскую [щ], только, в отличие от неё, произносится кратко (русский слог [щи] фонетически одинаков с японским сочетанием «っし»), поэтому написание ши, в котором «ши» читается как [шы], слово искажается, так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у. На какой из русских звуков похожи согласные в слогах し си, じゅ дзю и ち ти, зависит от особенностей произношения каждого конкретного японца.<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы. В частности, японские слова, записанные этим методом, присутствуют практически во всех советских и российских учебниках, энциклопедиях (включая русскую Википедию), словарях (например, в Японско-русском словаре под редакцией Н. И. Фельдман или в японско-русских словарях серии «Concise» издательства «Сансэйдо») и географических атласах (для географических названий имеются исключения). Доля альтернативных транслитераций сравнительно мала и встречается в основном в блогах, форумах и публицистических материалах начинающих авторов, проживающих в Японии. <br/>
<br/>
Посольство Японии в России придерживается транслитерации по Поливанову.<br/>
<br/>
Т.е. при всех недостатках системы Поливанова именно она используется в дипломатическом языке, т.е. официально.<br/>
<br/>
На данный момент часто можно встретить использование системы Хэпбёрна в русском языке, в большинстве случаев это непрофессиональные статьи на любительских ресурсах. Обычно подобные написания являются следствием незнания русскоязычными авторами традиций транскрипции японских имен, и не допускаются профессиональными лингвистами. Однако многие непрофессиональные переводчики сознательно могут использовать этот подход, считая систему Хэпбёрна более соответствующей правилам, чем система Поливанова.<br/>
<br/>
Часто это проблема осложняется тем что при выговаривании носителем языка слогов し, じ, ち произносится нечто среднее между «с» и «ш», «т» и «ч» и так далее, что вызывает споры, к каким русским аналогам эти звуки ближе. В вопросе с «с» и «ш» в системе Поливанова правильным был выбран вариант с буквой «с», а в системе Хэпбёрна — с «sh». Следует отметить что в англоязычной передаче фонетического звучания русского слова «счастье», IPA тоже советует использовать звук «sh». В 1938 году по заказу японского правительства было проведено всесторонние исследование системы Хэпбёрна, и было решено отказаться от неё из-за слишком сильного использования в ней английской фонетики вместо японской. В итоге система Хэпбёрна была заменена на собственноручно созданную японцами систему Кунрэй, где спорный звук записывался как si. Кунрэй был официальной системой и использовался повсеместно до 1945 года, когда оккупационный штаб сделал своим указом единственно правильной систему Хэпбёрна. С этого времени кунрэй используется только в японском парламенте и государственных структурах. Этот факт часто используется как контраргумент к утверждению что японцы произносят し именно как ши.<br/>
<br/>
Существенным фактором также является неприспособленность системы Хэпбёрна к русскому языку. Японист и создатель сайта susi.ru В. Смоленский ставит эту проблему одной из главной в этом вопросе, отмечая, что при переводе какого-либо японского текста на русский язык зачастую используются англоязычные материалы, что, при незнании спорной фонетики японского языка, ведёт к прямой кальке с английского варианта, в результате чего не используются те русские буквы, аналогов которым нет в английском алфавите — такие как «ё», «ю», «ц» и так далее. В качестве аргументации он приводит тот факт, что система Хэпбёрна отталкивается от английской фонетики, а не русской, и к тому же является системой, от которой сами японцы изначально отказались в силу искажения ею исходной японской фонетики.<br/>
<br/>
Авторы, знакомые с системой Поливанова, но предлагающие альтернативные ей системы, как правило, признают, что и прямая кириллизация системы Хэпбёрна также неверна. <br/>
<br/>
Собственно, основная мысль была такой:<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы.
А мне понравилось. Да, не привычно, но не плохо. На 4 тянет.:-)
Что касается полководческих талантов Жукова — то говорить об этом не берусь; не имею фактологических материалов за- или против. А вот ложь Резуна в отношении намерений Сталина напасть на Германию очевидна из приводимых им данных. Во-первых, он говорит, что Гитлера напугал освободительный поход Красной армии в Бессарабию (равно, как и в западную Украину, Белоруссию и Прибалтику). Однако, это произошло в соответствии с протоколами о разделе сфер влияния между Германией и СССР к пакту Молотова-Риббентропа. Протокол предусматривал включение Латвии, Эстонии, Финляндии, восточных «областей, входящих в состав Польского государства»[1], и Бессарабии в сферу интересов СССР. Литва и запад Польши были отнесены в сферу интересов Германии. Так чего ему было пугаться? Во-вторых, румыны, мол, подумали, что Сталин все захватывает, а Гитлер нет, и решили взять сторону Германии. А что, Резун забыл, что до этих событий (пакт заключен 23 августа 1939 года) Гитлер совершил аншлюс Австрии, аннексию Судетской области Чехословакии, протекторат Богемии и Моравии? Вот пока некоторые противоречия, обнаруженные в начале книги. Думаю, что они будут нарастать по ходу дальнейшего повествования. Что касается же Румынии, то к власти в ней пришла профашистская 5-я колонна во главе с Антонеску. Конечно, Гитлеру очень нужна была Плоешти, источник нефтедобычи в Румынии.
Во-первых, рифма совсем не обязательна. Сказку Пушкина «О рыбаке и рыбке» читали? Там тоже нет рифмы, ибо для подобного жанра важен стихотворный размер. Во-вторых, Николай Алексеевич слова не коверкает, ибо язык того времени значительно отличается от современного, а данная поэма была написана ещё в 19-м веке. Ну и вам для информации — поэма пишется не ради интриги. Поэма — это большое эпичное стихотворное произведение, проще говоря — это очень большое стихотворение, в котором даже не обязателен сюжет. Пример — поэма «Капитаны» Николая Гумилёва. За интригой обращайтесь к прозе. А вообще вам необходимо прочесть вот это произведение, там и рифма, и интрига<br/>
<a href="http://narodstory.net/basni_krilov.php?id=32" rel="nofollow">narodstory.net/basni_krilov.php?id=32</a>
Думаю многие люди непоймут то что испытывает главный герой, но не всем дано но советую всем эту ранобэ я прослушал уже 3 том и немогу дождаться 4 го так что приятного прослушивания советую всем кто любит жанры рпг и тем кто слушал или читал ранобэ сворд арт онлайн, мастера меча онлайн, приятного прослушивания вам народ!
Озвучка классная, но текст неполный: 2-я глава пропущена. (
Я не написала «классику и другие жанры», а имела ввиду: не только фантастику, но и другие жанры. <br/>
Особая благодарность молодому современному и популярному чтецу Александру Дунину за прочтение им классики. <br/>
( умнику- грубияну: Если хотите поучать других, то внимательнее читайте их комментари, а ещё лучше: вежливо промолчать. Да, я делаю ошибки в русском тексте, так как в последние десятилетия мало общаюсь на нем. Зато я успешно веду собственный фарм бизнес в Герсмании и свободно разговариваю на 6 языках и благодаря хорошему музыкальному слуху имею не плохое произношение. Так-то не судите других и не выпячивайте свою грамотность, а занимайтесь собственным самосовершенствованием Ваших слабых сторон)
Неудобно то, что рассказ разделён на отрывки 1-4 минуты. Чтец точно пулемёт. Для худшего восприятия можно ещё добавить быструю музыку, тогда с полной уверенностью можно было бы сказать что рассказ — отстой. Пожалуй поищу печатную версию, сюжет заинтересовал.
Комментарий от Oblomok +1 Все верно подмечено, у меня примерно такие же ощущения после прослушивания этой книги, автору респект, НО можно было бы и продолжение написать еще вроде как не все потеряно, а(озвучка) Хрусталев Михаил, Гладкая Марина- вабще класс!!! +5
Есть 4 книга «Побег» из этой серии, но гг другие.
за 2 часа прослушал<br/>
!!!
Поскольку от политических событий в мире уже можно стать пессимистом, от сказок ждешь чего то радостного. В этой книге 4 сказки и все невеселые, да и конец у них нерадостный. Посмотрела биографию автора — вообще копец.
Какой-то похоронной безысходностью прёт… Видать автор сам уже устал от своей непомерно большой серии, рассказы всё короче, запах склепа человечества всё сильнее, оптимизма всё меньше. Ничего так, прикольно, но как-то уж совсем безрадостно.<br/>
Диктун странный, как будто старовер вологодский из тайги к людям вышел… «звезды» у него видите ли «иллюзёрные» и поэтому «теснО» при «агрофобии», всё бы ничего, но иногда коробит от этого, как он сам выразился, «тошноворотно». Читуну и его учителю Русского языка и Литературы хочется сказать:<br/>
«Я стою на мостУ,<br/>
не могу поднять ногУ.<br/>
Не ногУ, а нОгу!<br/>
Всё одно — не мОгу!» ©
Дослушал, оценю как 3.5/5, да еще и музыка эта… а так можно было и 4.
Первые 2 книги интересные, 3я как будто написана другим человеком… Очень много ненужных объяснений, причем, половина из них была в первых 2х книгах, а некоторые вообще, повторяются по нескольку раз в самой 3й части. Развязка, самое интересное, длилась менее 1 главы, НО, описание 1го игрового класса заняло полноценную главу… Куча интересных линий не раскрыто, зато нудных описаний море… Задумка не плоха, но исполнена автором плохо. Озвучка, как всегда, великолепна!
1. Существует группа влиятельных лиц в стране и шире в мире. <br/>
<br/>
2. Данные лица имеют возможность вести успешную лоббистскую деятельность по проталкиванию выгодных им решений на высшем уровне (Парламент, Правительство, Президент). <br/>
<br/>
3. Влиятельные лица способны договариваться между собой, а значит проводить скоординированную политику. <br/>
<br/>
Каждый пункт естественен, и отнюдь не комичен, а вместе получаем «теорию заговора», которую и обсуждать то в приличном обществе нельзя. Получаем теорию, использование которой считается уделом параноиков и психопатов, верящих в то, что цены на нефть повышают «зеленые человечки». )))
Что ж, спасибо за такой развернутый ответ и за то, что не поленились заглянуть в профиль и составить свое мнение не с кондачка,- очень приятно. Но давайте включим книжку, чтобы не быть голословными. Чтец грассирует? Да, это факт. Проблемы с шипящими, свистящими есть? Есть, и явные. Это называется просто- «дефекты речи». Да, они есть у большинства людей — но в обыденной жизни это совершенно не критично. А вот когда человек начинает озвучивать книги- тут совсем другая оценка и другой спрос. + у чтеца «гуляют» голосовые модуляции, куда хотят. Кто в лес, кто по грибы… + чтец совершенно не занимается артикуляцией, читает на «холодном» речевом аппарате. Это ОЧЕНЬ слышно, это именно то, что любой человек, знакомый с азами сценречи как раз и назовет «каша во рту».<br/>
Далее. Есть законы сценической речи, если проще- законы ударений, пауз и интонирования речи. А когда человек «ударяет» 5 слов в предложении из 5 слов да еще и интонирует как фонтанирует- это слушать невозможно.<br/>
И да, я убеждена, что человек, берущийся за озвучивание книг и выкладывающий результат в интернет должен работать над своей речью.<br/>
Спасибо за советы насчет Петровой и Кувайковой. Я их слушала).<br/>
В ответ позвольте Вам посоветовать Александру Лисину, «Вакансия для призрака» в исполнении Елены Федорив. Как раз сейчас — слушаю и наслаждаюсь и книгой, и чтицей.
Стало интересно послушать Солоху, когда про нее написали :"… неадекват полный"… сижу смеюсь, но тихо, ибо ребенок уснул под ЭТО через 4 минуты. Логических ударений нет, есть волнистая прямая речи невпопад. Вызывает недоумение. Это ж так суметь еще надо.
это не тот текст что в книге 1 должнобыть обитель горести и тд
Прямой эфир скрыть
wolf rabinovich 3 минуты назад
Ситуация такая. Я жду развития сюжета, а чтец надувается изо всех сил, пытаясь заинтриговать меня страшным голосом....
Денис Шибаев 5 минут назад
Великолепная книга! Благодарю исполнителя — Терновского Евгения за такое чтение данного произведения!
Галина Реймер 14 минут назад
Отличный роман, очень понравился, и В. Сушков прочитал нормально.
Ольга 23 минуты назад
Вот этот ее сильный характер и подкармливал проходимцев. И проходимок. За счет такого имени пиарились! Цель была...
Елена Фальк 27 минут назад
С трудом слушаю книги про американцев. Эта, к удивлению, понравилась. Герои — обычные люди с разными жизненными...
Юля Ячменёва 33 минуты назад
Единственная цель Кости — материально ублажать продажную алчную актрисульку, которой даже подарков мало, обязательно...
Альбина 42 минуты назад
Спасибо за озвучку. Детектив вроде бы неплохой, не понравился кем в итоге оказался злодей.
Владимир Дудко 49 минут назад
Спасибо, Тургенев. Спасибо, Кирилл. Какое счастье, что случайно нашёл на сайте любимого актёра Кирилла Пирогова в...
Cat_onamat 51 минуту назад
Трагическая история о судьбе западных женщин в мире наживы и чистогана. Ни красота, ни ум, ни родительская забота...
olrikova 53 минуты назад
ООО))) Я всю неделю «умирала» мужественно молчаливо Но от моей бабушки ничего не скрыть Она меня спасла
Какая хрень!
Саламандра 1 час назад
Отвратительно!!!!.. Очень жаль что в свободном доступе только — ЭТО… Книга интересная и забавная, но...
Маша И 1 час назад
Очень интересно, познавательно и прекрасное исполнение. 👍👍👍
Людмила 1 час назад
Интересно, но не страшно. Зато познавательно. Спасибо чтецу!
Ольга 2 часа назад
Приветствуем на сайте Харитонушку.Скучали.Ждали.
Aleksey 2 часа назад
Рассказ интересно было слушать, благодаря чтецу!!!
Killswitch 2 часа назад
Какая-то чушь.Автор не смог в элементарную матчасть-чем их усыпляли? Хотя бы информации у медиков почерпнул бы-чтобы...
Irina Sawitskaha 2 часа назад
Бог помогает руками людей. Мы для наших младших братьев ангелы ХРАНИТЕЛИ. А они для нас любимые хвостики, верные и...
Прослушала всего 25%, но хочется выразить свое восхищение — очень понравилось и само произведение и чтец!
Killswitch 2 часа назад
Мне понравилось-сначало прочитал лет 10 назад в электронном варианте, теперь вот, прослушал.Мрачная атмосфера: зима,...