Избранное
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Избранное

Вам прекрасно удалось сохранить лиричную тональность сказочной повести Отфрида Пройслера. Основанием для творчества может быть только творчество: легенда о Робин Гуде вдохновила поэта Николая Гумилева на создание поэмы, писателя Михаила Гершензона — на создание повести.
Да. Думаю, баллады о Робин Гуде в переводе Гумилева и Георгия Иванова, которые сами собой запоминались в детстве, — источник всех моих поэм. Я обязательно их должна озвучить.
При переводе главным было — сохранить преобладающую лиричную (а не разговорную) тональность автора; точность при смене прошедшего и настоящего времени в пределах небольшого фрагмента; и, конечно, восстановить пробелы детской адаптации текста (сцена у мертвого жернова, попытка самоубийства Мертена и — неизвестно, почему? — сцена со стеблями горицвета на Пустоши).
Благодарю! Главное было — сохранить преобладающую лиричную (а не разговорную) тональность автора; точность при смене прошедшего и настоящего времени в пределах небольшого фрагмента; и, конечно, восстановить пробелы детской адаптации текста (сцена у мертвого жернова, попытка самоубийства Мертена и — неизвестно, почему? — сцена со стеблями горицвета на Пустоши).
Вами, Елена, проделана огромная и нужная современному читателю творческая работа по переводу сказочной повести «Крабат».
Отфрид Пройслер родился в Северной Богемии в 1923 году. Окончив школу, был отправлен воевать на восточный фронт, а в 1944 г. попал в советский плен. В 1949 г. вернулся из плена, где выжил только благодаря помощи русской женщины врача. Больше 20 лет работал учителем и директором школы в Баварии и, став детским писателем, до последних лет жизни ничего не писал о войне. Если не считать этой сказки о черной мельнице — самой яркой метафоры войны и плена — и победы Добра над злом.
Большинству русских читателей сказочная повесть «Крабат» знакома по сокращенному переводу 80-х годов, адаптированному для детей.
Е. В. Хафизова предлагает вниманию слушателей свой новый перевод, а также версификацию каждого эпизода повести. Эта непривычная современным читателям форма поэтической импрессии, поэтического резюмирования прозы традиционна для искусства классицизма и романтизма (Ш. Перро, «Ундина» Ф. де Ла Мотт Фуке и В. А. Жуковского) и всецело одобрена Лоренцем Битчем, внуком Отфрида Пройслера. Перевод и сказочная поэма Е. В. Хафизовой хранятся в музее Krabat-Mühle Schwarzkollm.
Совершенно верно, Женя!
Поднять бы немного глубину и сочинить спинн офф про колдуна. Не оправдание конечно но дать личность что когда то был человеком, как чувствует страх и тикающий часовой механизм. Как понимает как завязать тут и уже сам не верит в какие то честолюбивые планы.
Всё таки при договоре с дьяволом жертвы всё просто срок разный. Выгодополучателя нет
image
Тульская детская художественная школа им. В. Д. Поленова, 2012, рисунок Вики Горкиной с моей правкой образа Тонды — любимейшего литературного героя на все времена.
Туманность и схематизм внешнего облика Тонды и возвышенность души делают его идеальным героем грез. О нем я написала в 2008 году:

В полусне – полусолнце,
Как монета на донце.
Послевкусие меда.
Исчезающий Тонда –
Не под крыльями врана –
Под завесой тумана.

Полумесяц и рано.
Полусон, полурана.
Юродство — Юро, и Крабат — задор.
А Тонда — Тонда выше снежных гор…
Нравится Ваш тембр и голос
обожаю Ваши озвучки. Спасибо
Негодные страсти
В сообществе книжном,
Как будто не в горнем мы мире,
А в нижнем.
Как будто крикливые
Злобные цверги
Надзвездные выси
В пещеры повергли.

9 ноября 2022 года
в стихах сказка пожалуй лучше. спасибо.
В самом деле страшной мне показалась недавно прослушанная легенда Казиса Боруты «Мельница Балтарагиса» www.rulit.me/author/boruta-kazis/melnica-baltaragisa-download-353453.html наверное поскольку в основе лежит не мужское, а женское ведовство. В «Крабате» явное моральное превосходство Тонды, Михала, Крабата, Юро и Канторки над мастером уже обещало победу. Не лихость, как у литовских героев, а именно спокойное превосходство.
Большое спасибо за ссылки! С большим удовольствием послушаю )
Благодарю Вас, дорогая Mimoza! Другие мои сказки тоже ждут взрослых и маленьких слушателей akniga.org/hafizova-elena-skazki-hafizy-1 Есть еще детские пьесы — «Секундочка» и «Шарада» akniga.org/hafizova-elena-skazki-hafizy-5
От всей души благодарю, Alex! Такие слова — большая радость для меня! Приглашаю Вас также на свой YouTube канал www.youtube.com/channel/UCJ4i5j5PsmLcpqmtq28hVHA
Прямой эфир скрыть
Андрей Паньшин 7 минут назад
Да, следующие три тома эти два великих человека будут самыми высокими вершинами, как прежде Марий и Сулла.
Николай Ашихмин 13 минут назад
45 градусов?! Не могу Себе представить такое, особенно если кондиционер сломается
darinayar 21 минуту назад
Сильная и тихая вещь. Про человека, которого заменили правильно – и от этого стало страшно. Спасибо.
Lada 24 минуты назад
Жесткая и ироничная притча о том, как власть и амбиция постепенно отключают человека от реальности и ответственности.
Татьяна 26 минут назад
Отличная озвучка. Атмосферная. И рассказ неплохой.
Олеся Старицына 28 минут назад
Кто нибудь знает, почему у скандинавских авторов получаются превосходные романы и никакущии детективы? Одним словом —...
Акроним 29 минут назад
Напомнило сразу «Оно» составом компании и «Два, три, демон приди!» общей канвой сюжета. Автор неплохо пишет, но...
Игорь Демидов 45 минут назад
Это да. Цену себе знает)
Евгений Бекеш 56 минут назад
ну да еще коллегиии, академия наук, табель о рангах и т.п. какие к портомойнице претензии вообще ен понял а...
Даладна 59 минут назад
Новеллы о Паркере тонут в его нытье, здесь оно уже почти с самого начала.
Усилиями чтеца роман из скучного превращен в унылый. Но сил хватило дослушать…
Таракан Жу 1 час назад
Автору до определённого объема что ли надо было текст догнать? [спойлер] Дослушала до того, как третий раз одно и...
Book Wanderer 1 час назад
Достойная книга. Местами очень яркие фрагменты. Рекомендую.
Екатерина 1 час назад
Почему? Вы же верно написали. Головатая
Зачем? Я не в детском садике, чтобы слушать воспитателя и менять своё мнение.
Анна Агроник 2 часа назад
[спойлер]
Сергей Максимов 2 часа назад
Исполнитель отличный. Книга хорошая. Захватило. Респект!!!
12strun 2 часа назад
Я был в таверне, пил ирландский эль. Сквозь пламя оплывающей свечи, Смотрел на черно-белую метель, Свой кошелек...
Alexgr 2 часа назад
Никогда не узнаем, если историю будем познавать по художественным произведениям.
TinaChka 2 часа назад
Похоже, русский не родной для неë. Вряд ли уместно обвинять в безграмотности иностранку, когда большая часть...