Рад, что Вас заинтересовал рассказ.
Согласен, парадокс известен многим, но, как мы с Вами видим в комментариях слушателей, практически никто не знает правильного ответа.)
Предполагаю, что именно из-за допущенных неточностей рассказ долго не переводился. Если давать его в 100% оригинале — иногда получается не совсем правильное описание парадоксов. И это, — мягко сказано!
Да, характеры героев прорисованы более глубоко.
Литературный перевод данного рассказа сделан лично мной в августе 2021 года.
Безусловно, благодарю за справедливую критику. И еще раз обращаю внимание администратора ресурса- нельзя давать первоклассникам залезать на взрослые сайты)
Максимально интересна не парадоксальность описанного, а гениальное приложение к социуму — это один из немногих рассказов в американской фантастике, основанный сразу на трех парадоксах.
Поклоняюсь тем, кто так хорошо знает первоисточник! Это на самом деле здорово!
Я сожалею, но автор допустил много неточностей. Пришлось в русском варианте перевода их поправить. Немного изменены характеры главных героев и полностью изменена сама концовка рассказа.
Согласен с Вами. Хотя делал поиск перед публикацией, меняя гласные, но не увидел ранее опубликованных.
Хотел бы только отметить, что администратор портала позже изменит автора на единственное правильное.
Так было в предыдущий раз, думаю, так будет и сейчас.
Однако, считаю что написание фамилии автора должно соответствовать самой первой его публикации в переводе, а не в последующих редакциях.
В самой первой редакции в 1962 году фамилия автора звучала Уильям Самброт, что видно на обложке рассказа.
Перестаньте завидовать успеху! Пора начинать заниматься делом!)
Рассказ был опубликован на проза.ру в 2016 и имеет несколько тысяч прочтений с весьма позитивным откликом. Перестаньте копаться в чужом и начинайте творить сами! Успехов!
Я бы не стал ориентироваться на мнение подростков.
А так, во многом конструктивном согласен. Сам удивляюсь, что.такого интересного в рассказе — прочитали тысячи читателей с момента публикации.
Ненависть и злоба вполне человеческие качества, возможно Вы не с нашей планеты?)
Но если говорить о правильном ответе — то указанное неверно.
Если ответ интересен — пишите в почту.
Согласен, парадокс известен многим, но, как мы с Вами видим в комментариях слушателей, практически никто не знает правильного ответа.)
Да, характеры героев прорисованы более глубоко.
Литературный перевод данного рассказа сделан лично мной в августе 2021 года.
Спасибо!
Я сожалею, но автор допустил много неточностей. Пришлось в русском варианте перевода их поправить. Немного изменены характеры главных героев и полностью изменена сама концовка рассказа.
Хотел бы только отметить, что администратор портала позже изменит автора на единственное правильное.
Так было в предыдущий раз, думаю, так будет и сейчас.
Однако, считаю что написание фамилии автора должно соответствовать самой первой его публикации в переводе, а не в последующих редакциях.
В самой первой редакции в 1962 году фамилия автора звучала Уильям Самброт, что видно на обложке рассказа.
Спасибо! Ценно!
Рассказ был опубликован на проза.ру в 2016 и имеет несколько тысяч прочтений с весьма позитивным откликом. Перестаньте копаться в чужом и начинайте творить сами! Успехов!
А так, во многом конструктивном согласен. Сам удивляюсь, что.такого интересного в рассказе — прочитали тысячи читателей с момента публикации.
Ненависть и злоба вполне человеческие качества, возможно Вы не с нашей планеты?)