Этот незрячий чтец читает в разы лучше многих зрячих. Хотелось бы, чтоб работы именно незрячих чтецов каким-то образом были под названием книги выделены. Возможно, администраторы сайта обратят на это внимание.
Удивила работа переводчика: текст от имени одной из английских бабулек в переводе звучит словно слова бабушек из глубинки, живущих в далеком советском времени, это выглядит смешно; глаголы «одеть» и «надеть» путает местами либо переводчик/редактор, либо чтец. У чтеца дикция хорошая, ударения в словах только местами неверные. Интонация немного смутила: словно детям сказку рассказывает. Однако слушается без раздражения. Сам детектив неплохой, как и все остальные из этой серии, один раз послушать можно.
Да, с погорельцами лингвист здорово промахнулся. Дослушиваю дозированно, начинает раздражать в книге о языке огромная масса неправильно произнесённых слов чтецом, словно он на половине книги устал и делает все больше и больше ошибок.
Повторюсь: такие книги очень нужны, но хотелось бы, чтоб автор занял более четкую позицию касательно изменений в языке. На мой взгляд так.
Прослушала пока половину. К чтецу небольшие претензии по расстановке ударений, тем более, что книга о языке. «ЗасОренность», «нАчавшимся» и в некоторых других словах ударения неверные; нельзя произносить «в крух, вдрух». Автор постарался, охватил многое, спасибо. Такие книги сейчас очень нужны. Однако, от лингвиста не ожидала услышать вместо слова «пожарный» — «пожарник».
Очень хороший спектакль сделали, Михаил! Рейтинги, помывка мозгов, манипуляции, финал- зарабатывание денег. Все как в любой стране, все как на планете Земля. Включайте мозги, люди, самостоятельно, без вмешательства извне.
Интересно, какой текст с правкой, тот, что здесь прочитан, или тот, который выложен на всевозможных сайтах в сети? Там концовка такая: «Ведь я… тоже… автомат, только более высокого класса, опытный образец, изготовленный фирмой Дженерал Бионик.»
И никакого Саваофа.
«Эта процедура каждый раз вызывала у него неприятное чувство. Странная привязанность к вещам. Особенно жаль ему было расставаться с обувью.» Чтобы не возникало никакой привязанности. Не предусмотрели, что дамочку на экране тоже надо менять, ошибочка вышла.
Спасибо Александру Дунину, одному из самых моих любимых чтецов, за отличный выбор литературы!
Неужели все придёт со временем к чему-то подобному… хотя… биологические машины -это все-таки мы? И кто тогда нашим мозгом управляет?.. и зачем…
Вудхауз -автор для любителей чисто английской литературы, очень неплохой автор, лично я его слушаю/читаю дозированно. Когда хочется чего-то легкого, не проникающего глубоко в душу, с удовольствием послушаю. Сибиряк как чтец хорош, но именно в произведениях об английской аристократии тембр его голоса и манера исполнения для меня звучит так, словно я слышу Домовенка Кузю, а не английского аристократа.
Книге ставлю плюс: Шекли есть Шекли, однако, музыкальное оформление мало того, что заглушает чтеца, так ещё музыка абсолютно не подходит по стилю и содержанию, работой музыкального редактора здесь и не пахнет. Ну а про чтеца и писАть не хочется, насколько он «никакой»: ни тембрально, ни интонационно, дефекты в произнесении некоторых звуков тоже мешают прослушиванию. Ну есть же масса хороших чтецов-непрофессионалов, которых слушать-сплошное удовольствие, почему же Шекли так не везёт с исполнителями?..
Игорь, спасибо!!! Благодаря Вашему отзыву обратила внимание на сборник. Дослушиваю в большом восторге! Семён Янишевский— артист с большой буквы! Игорь Князев тоже очень хорош, у обоих исполнителей очень высокий класс чтения, спасибо.
Чтение господина Хвоста очень напоминает мне «творчество» Ведьмы, точно так же переигрывает, не тянет даже на сельскую самодеятельность. Про дефекты дикции разговор отдельный. Хочется пожелать Хвосту послушать себя со стороны, дать трезвую оценку своему творчеству, а не заниматься самолюбованием, которое буквально в каждой произнесённой им фразе. Шекли— это все-таки не какой-то «проходной» автор.
Вчера прослушала, но до сих пор отзыв как-то не оформился. Такие хаотичные мысли бродят: во-первых, это— грусть, грусть и ещё раз грусть. Излишняя эмоциональность, на мой взгляд, только бы повредила, все-таки человек как представитель популяции людей здесь вторичен. Музыкальное сопровождение подобрано настолько грамотно, что от прослушивания сплошные восторги. Ну и господин Булдаков, который из-за своеобразной тембральной окраски голоса прежде не производил на меня особого впечатления, здесь превзошёл себя, браво!!!
Неплохой детектив, простенький такой, на один раз послушать. Прочтено интонационно на твёрдую пятерку, но ударения в некоторых словах страдают от неверного произнесения, также немного странно произносятся некоторые слова, проглатываются либо окончания, либо отдельные звуки в середине слов: опрОметью(Опрометью), рукАятью револьвера(рукоЯтью), оздачен(озадачен), несалька (несколько), пасраюсь(постараюсь), приётся(придётся), рАзгвора(разговора), мокруке(мокрой руке) в кротеньком(в коротеньком), острожность(осторожность), паскрее(поскорее) зАнявшему(занЯвшему), окОн(Окон). Это те немногие, что запомнились, на самом деле таких огрехов много. Тембр голоса для слуха приятный, если подкорректировать речевые ошибки, из чтеца получится вполне достойный. Так правильно интонационно из любителей читают лишь некоторые.
Тема: «Влияние катаклизмов окружающей среды на ментальные особенности детей, рожденных в период извержения вулкана» больше бы подошла к медицинской исследовательской статье. Рассказ не смог оставить впечатления ни хорошего, ни плохого.
«ИХНИЕ» разговоры тоже очень смутили, косяк перевода, или чтица так прочитала? Звук «р» у чтицы местами странно звучит, особенно, в сочетаниях «ре», «ри», «рю», «ря». Четкость произнесения некоторых слов тоже оставляет желать лучшего. 28 минут, по моему мнению, потрачено на прослушивание абсолютно зря.
Повесть написана в стиле советского сериала «Следствие ведут Знатоки». Один раз послушать можно и забыть. Очень мешает сторонний звук на записи. Аннотация написана с ошибками: пунктуационными, орфографической и стилистическими. Исправьте.
Повторюсь: такие книги очень нужны, но хотелось бы, чтоб автор занял более четкую позицию касательно изменений в языке. На мой взгляд так.
Выбирайте любое и слушайте.
И никакого Саваофа.
Неужели все придёт со временем к чему-то подобному… хотя… биологические машины -это все-таки мы? И кто тогда нашим мозгом управляет?.. и зачем…
«ИХНИЕ» разговоры тоже очень смутили, косяк перевода, или чтица так прочитала? Звук «р» у чтицы местами странно звучит, особенно, в сочетаниях «ре», «ри», «рю», «ря». Четкость произнесения некоторых слов тоже оставляет желать лучшего. 28 минут, по моему мнению, потрачено на прослушивание абсолютно зря.