С большим интересом прослушала сегодня your «words from the narrators», Джахангир, — проделана огромная работа. И удивительно, что, слушая Степана Старчикова, я по технической ошибке пропустила 2 небольших, но очень важных трека — сегодня восполнила этот пробел, уже в Вашем исполнении.
Большое спасибо за книгу. Я тоже выбрала сначала самые пронзительные фрагменты из писем прадедушки akniga.org/hafizova-elena-aleksey-i-aleksandra а потом озвучила их полностью для нашего Клуба любителей аудиокниг.
Это было великолепно. Блестящий роман, полное погружение в ту эпоху, где было всё – интриги, бесконечная глупость и подлость, предательство, любовь и преданность, духовность и бездушие, разврат и благородство, ненависть, зверство, бездарность, жестокость… Можно долго перечислять, но еще задолго до меня этот роман оценили не только те, кто присудил ему такую высокую награду, но и многие-многие другие… Озвучка – это было нечто! После такой озвучки и работы звукорежиссера, после великолепного музыкального сопровождения даже ослабевает желание посмотреть фильм, который я, признаться, кажется, не видела. Спасибо огромное. Сайту – огромный плюс за размещение этого материала, а чтецу Степану Старчикову – мое абсолютное восхищение.
P.S. А фильм я все-таки посмотрю)))
Жжжжжутко интересно!
На протяжении всей книги не покидало ощущение, что я тоже принимаю участие в «приключениях» и что знаю каждого из героев чуть ли не «за руку» лично!
Эх, так не хотелось чтобы книга заканчивалась… дослушала и тут же начала сначала!
Из сказочной поэмы «Флейта Саида» (25-ый трек) по сказке Гауфа, звучащей в 16-ом треке:
К Калум-Беку исполнен презренья,
Внял Аллаху Саид со смиреньем.
Не обрадовав подлого склокой,
Стал ему он слугою до срока.
Всегда было любопытно: как это «смотреть вниз», задаваясь вопросом, действительно ли я держал ту же Библию, что и Иисус, которую Бог выдохнул сверхъестественным образом через вдохновение? Считается, что это «Септуагинта» — «Перевод семидесяти толковников» («Interpretatio Septuaginta Seniorum» — «перевод семидесяти старцев») — собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии. Часто обозначается как «LXX» (число семьдесят, записанное римскими цифрами). Удивительно, но Иисус и Павел использовали «LXX» как основную Библию. Она похожа на Библию, которую каждый из нас держал в руках. Разумеется это не оригинал Ветхого Завета на иврите, а его перевод на греческий, основанный на тех же оригинальных и вдохновенных словах… Начинается повествование с «Книги Иова»…
Читает Олег Исаев великолепно. Заслушаешься. Спасибо.
Также как и вам, Irina Isayeva, надо учиться владеть собой. Контролируйте себя, свои эмоции, желание показать свою суперграмотность. Уже многие здесь научились это делать! На этом сайте все грамотные, но, как я понял, вы просто всех удивили своей супреграмотностью. Просто я вот снимаю свой кипон перед вами!
Я согласен с вами, стандартной орфоэпией пренебрегать в производстве аудиолитературы нельзя, что я и делаю. Но! если дезорфоэпировние не влияет на понимание слов, фраз всего текста в целом, то можно его допустить, разумеется, если это 1-3 ошибки на 3, 5 часа озвучки! Разумеется, если бы все потребители аудиокниг были бы суперграмотными, как вы, то чтецам под страхом смерти нельзя было бы ошибаться. НО тогда бы, мало кто бы рискнул что-то делать, боясь совершить ошибку.
Если вы попробуете заняться озвучками, я вам гарантирую, что вы допустите на 3,5 часа как минимум 100 орфоэпических ошибок, учитывая вашу суперпуперовскую грамотность! Я уж не говорю, о просодических ошибках! Знаю это, так как я уже проверял суперпуперграмотных! И дело не в том, что вы такая уж безграмотная, а в том, что русский язык, скажем, в отличие от моего родного языка, а он агглютинативный, а не синтетический, как русский, гораздо сложнее, с точки зрения орфоэпии. Выражение «во время Оно» старорусское и его никто сейчас не употребляет, даже я, кто немого владеет старорусским. Поэтому оговорки возможны. У меня орфоэпических ошибок практически нет, есть, конечно, оговорки — они у всех есть, если это на многочасовая озвучка. И то, это не влияет на понимание текста.
ЗЫ: Я понимаю ваши чувства, эмоции. Вы видимо, не терпите свое фиаско и пытаетесь от всех защититься. От меня не надо защищаться, я прсто вам немного приоткрыл кухню читательского дела.
Да, Джахангир, я обязательно прослушаю Вашу аудиоверсию этого удивительного романа. А о своих духовных исканиях рассказываю здесь akniga.org/hafizova-elena-poeziya
«При чтении романа в юности Петроний импонировал мне больше Марка Виниция» — такое возможно только в юности. Надеюсь, вы изменились с тех пор.
Хилону можно посвятить целый трактат!
Петроний мне напомнил Воланда по темпераменту и характеуру — такой же дьявол во плоти. А ведь реально существовал этот арбитр изящества, ритор и поэт во времена Нерона. Мой старший брат копия Петроний по характеру, такой же циник и все его любят при этом. С него я и срисовал Петрония, когда Петрония озвучивал — голос, манеру. Хилон тоже колоритный персонаж. В него я много вложил!!! Даже описал и озвучил, как я это делал.
При чтении романа в юности Петроний импонировал мне больше Марка Виниция, как Меркуцио нравился больше, чем Ромео. Вся история Хилона воспринималась не так пронзительно. Прощение, которое дарит ему Главк и дарует Спаситель, не казалось таким безмерно важным. «Неискушен — значит неискусен». Только когда мы осознаем, что Спасителю есть за что нас прощать, мы способны оценить Его любовь и Его жертву.
Мне тоже очень нравится этот роман у Фёдора Михалыча. Жалко, что тут он закрыт в изумительном исполнении Вячеслава Герасимова. Кстати, по этому роману есть отличный шестисерийный телефильм Евгения Ташкова, снятый в 1983 году. В главной роли его сын Андрей Ташков.
Потрясающая история о вере, самопожертвовании, любви! Ваше чтение превосходное! И подобранная музыка только усиливает впечатление!
С большим удовольствием слушала от начала до конца! Рекомендую всем!
10 сентября исполнилось 150 лет со дня рождения талантливого писателя, неутомимого путешественника, известного исследователя Дальнего Востока Владимира Клавдиевича Арсеньева. Его имя стало синонимом дальневосточной романтики и подлинного служения науке, а книги, написанные им, занимают почётное место на книжных полках тысяч любителей русской словесности.
Владимир Арсеньев родился в Петербурге в семье работника Николаевской железной дороги. Важную роль в семье сыграла система воспитания, где отец, Клавдий Фёдорович, приучал детей к чтению, рекомендуя читать книги о путешествиях. Поступление в Петербургское юнкерское училище ещё более укрепило в юноше желание стать исследователем. Географию в училище преподавал известный путешественник М. Е. Грум-Гржимайло, лекции которого о Восточной Сибири и Дальнем Востоке, особенно заинтересовали юношу.
В мае 1900 года поручик Арсеньев был переведён в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк. С этого времени и до конца своей жизни Владимир Клавдиевич занимался исследованием Дальнего Востока. С 1900 по 1930 год он провёл 18 исследовательских экспедиций в малоизученные районы Приморья, Приамурья, Камчатки и Охотского побережья. Параллельно он писал и издавал научные исследования. В 1912 году вышла его первая большая научная работа «Краткий военно-географический и военно-статистический очерк Уссурийского края 1900-1912 годов». Ко всем прочим способностям у Арсеньева был и литературный талант. На основе путевых заметок он написал повести «По Уссурийскому краю», «Сквозь тайгу», «В горах Сихотэ-Алиня» и другие. Но главным романом писателя является «Дерсу Узала» — высокохудожественное произведение, основанное на материалах экспедиций и изучении быта и культуры народов Сибири и Дальнего Востока. По этому роману известный японский кинорежиссёр Акира Куросава в 1975 году создал одноимённый фильм, который был удостоен премии американской киноакадемии «Оскар».
Одна из экспедиций Владимира Арсеньева состоялась в 1906 году на хребет Сихотэ-Алинь. Именно там он познакомился со своим проводником-нанайцем по имени Дерсу Узала. В наивном и в то же время мудром нанайце он увидел идеал человека, живущего в гармонии с окружающим миром. Как позднее сказал сын писателя Владимир, если бы люди подражали Дерсу, на свете не стало бы войн и раздоров. Неудивительно, что этот бесстрашный человек стал прототипом книг Арсеньева.
Владимир Арсеньев умер 4 сентября 1930 года. Причина смерти — паралич сердца, вызванный крупозным воспалением лёгких. На его похороны пришёл чуть ли не весь Владивосток. «Так, как его, здесь, на Дальнем Востоке, никого не хоронили», — писала вдова.
После смерти писателя противники и недоброжелатели попытались очернить его репутацию. Но больше всего пострадали родные. Начиная с 1934 года его вдову Маргариту неоднократно арестовывали, вменяя ей участие в заговорах, шпионаже и тому подобном. Организатором заговора считался сам Арсеньев. В 1938 году её расстреляли. 20-летнюю дочь Наталью судили за антисоветизм и «шивенистические взгляды» (так было написано в тексте обвинения) и отправили на 10 лет в исправительные лагеря. После смерти писателя пропала и его незаконченная рукопись двухтомника «Страна Удэге», которую он писал 27 лет. Эта рукопись не обнаружена до сих пор.
Но клевета не смогла принизить заслуги Арсеньева перед страной и наукой. В честь исследователя названы город, река, гора, множество улиц в Приморском крае и даже аэропорт во Владивостоке.
P.S. А фильм я все-таки посмотрю)))
На протяжении всей книги не покидало ощущение, что я тоже принимаю участие в «приключениях» и что знаю каждого из героев чуть ли не «за руку» лично!
Эх, так не хотелось чтобы книга заканчивалась… дослушала и тут же начала сначала!
К Калум-Беку исполнен презренья,
Внял Аллаху Саид со смиреньем.
Не обрадовав подлого склокой,
Стал ему он слугою до срока.
Всегда было любопытно: как это «смотреть вниз», задаваясь вопросом, действительно ли я держал ту же Библию, что и Иисус, которую Бог выдохнул сверхъестественным образом через вдохновение? Считается, что это «Септуагинта» — «Перевод семидесяти толковников» («Interpretatio Septuaginta Seniorum» — «перевод семидесяти старцев») — собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии. Часто обозначается как «LXX» (число семьдесят, записанное римскими цифрами). Удивительно, но Иисус и Павел использовали «LXX» как основную Библию. Она похожа на Библию, которую каждый из нас держал в руках. Разумеется это не оригинал Ветхого Завета на иврите, а его перевод на греческий, основанный на тех же оригинальных и вдохновенных словах… Начинается повествование с «Книги Иова»…
Читает Олег Исаев великолепно. Заслушаешься. Спасибо.
Я согласен с вами, стандартной орфоэпией пренебрегать в производстве аудиолитературы нельзя, что я и делаю. Но! если дезорфоэпировние не влияет на понимание слов, фраз всего текста в целом, то можно его допустить, разумеется, если это 1-3 ошибки на 3, 5 часа озвучки! Разумеется, если бы все потребители аудиокниг были бы суперграмотными, как вы, то чтецам под страхом смерти нельзя было бы ошибаться. НО тогда бы, мало кто бы рискнул что-то делать, боясь совершить ошибку.
Если вы попробуете заняться озвучками, я вам гарантирую, что вы допустите на 3,5 часа как минимум 100 орфоэпических ошибок, учитывая вашу суперпуперовскую грамотность! Я уж не говорю, о просодических ошибках! Знаю это, так как я уже проверял суперпуперграмотных! И дело не в том, что вы такая уж безграмотная, а в том, что русский язык, скажем, в отличие от моего родного языка, а он агглютинативный, а не синтетический, как русский, гораздо сложнее, с точки зрения орфоэпии. Выражение «во время Оно» старорусское и его никто сейчас не употребляет, даже я, кто немого владеет старорусским. Поэтому оговорки возможны. У меня орфоэпических ошибок практически нет, есть, конечно, оговорки — они у всех есть, если это на многочасовая озвучка. И то, это не влияет на понимание текста.
ЗЫ: Я понимаю ваши чувства, эмоции. Вы видимо, не терпите свое фиаско и пытаетесь от всех защититься. От меня не надо защищаться, я прсто вам немного приоткрыл кухню читательского дела.
Желаю вам крепкого здоровья, Irina Isayeva.
Хилону можно посвятить целый трактат!
Петроний мне напомнил Воланда по темпераменту и характеуру — такой же дьявол во плоти. А ведь реально существовал этот арбитр изящества, ритор и поэт во времена Нерона. Мой старший брат копия Петроний по характеру, такой же циник и все его любят при этом. С него я и срисовал Петрония, когда Петрония озвучивал — голос, манеру. Хилон тоже колоритный персонаж. В него я много вложил!!! Даже описал и озвучил, как я это делал.
С большим удовольствием слушала от начала до конца! Рекомендую всем!
Владимир Арсеньев родился в Петербурге в семье работника Николаевской железной дороги. Важную роль в семье сыграла система воспитания, где отец, Клавдий Фёдорович, приучал детей к чтению, рекомендуя читать книги о путешествиях. Поступление в Петербургское юнкерское училище ещё более укрепило в юноше желание стать исследователем. Географию в училище преподавал известный путешественник М. Е. Грум-Гржимайло, лекции которого о Восточной Сибири и Дальнем Востоке, особенно заинтересовали юношу.
В мае 1900 года поручик Арсеньев был переведён в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк. С этого времени и до конца своей жизни Владимир Клавдиевич занимался исследованием Дальнего Востока. С 1900 по 1930 год он провёл 18 исследовательских экспедиций в малоизученные районы Приморья, Приамурья, Камчатки и Охотского побережья. Параллельно он писал и издавал научные исследования. В 1912 году вышла его первая большая научная работа «Краткий военно-географический и военно-статистический очерк Уссурийского края 1900-1912 годов». Ко всем прочим способностям у Арсеньева был и литературный талант. На основе путевых заметок он написал повести «По Уссурийскому краю», «Сквозь тайгу», «В горах Сихотэ-Алиня» и другие. Но главным романом писателя является «Дерсу Узала» — высокохудожественное произведение, основанное на материалах экспедиций и изучении быта и культуры народов Сибири и Дальнего Востока. По этому роману известный японский кинорежиссёр Акира Куросава в 1975 году создал одноимённый фильм, который был удостоен премии американской киноакадемии «Оскар».
Одна из экспедиций Владимира Арсеньева состоялась в 1906 году на хребет Сихотэ-Алинь. Именно там он познакомился со своим проводником-нанайцем по имени Дерсу Узала. В наивном и в то же время мудром нанайце он увидел идеал человека, живущего в гармонии с окружающим миром. Как позднее сказал сын писателя Владимир, если бы люди подражали Дерсу, на свете не стало бы войн и раздоров. Неудивительно, что этот бесстрашный человек стал прототипом книг Арсеньева.
Владимир Арсеньев умер 4 сентября 1930 года. Причина смерти — паралич сердца, вызванный крупозным воспалением лёгких. На его похороны пришёл чуть ли не весь Владивосток. «Так, как его, здесь, на Дальнем Востоке, никого не хоронили», — писала вдова.
После смерти писателя противники и недоброжелатели попытались очернить его репутацию. Но больше всего пострадали родные. Начиная с 1934 года его вдову Маргариту неоднократно арестовывали, вменяя ей участие в заговорах, шпионаже и тому подобном. Организатором заговора считался сам Арсеньев. В 1938 году её расстреляли. 20-летнюю дочь Наталью судили за антисоветизм и «шивенистические взгляды» (так было написано в тексте обвинения) и отправили на 10 лет в исправительные лагеря. После смерти писателя пропала и его незаконченная рукопись двухтомника «Страна Удэге», которую он писал 27 лет. Эта рукопись не обнаружена до сих пор.
Но клевета не смогла принизить заслуги Арсеньева перед страной и наукой. В честь исследователя названы город, река, гора, множество улиц в Приморском крае и даже аэропорт во Владивостоке.