Автор узнал впервые в своей жизни о фракталах и его зачатки разума тут же смыло волной фантазии.
Он даже не понимает что для того чтобы в этих фрактальных рассчетах видеть картинку того, как мужчина бегает на карачках и кричит «хрю-хрю!» и «кукареку!» нужно чтобы постоянно изменялось одно (ХОТЯ БЫ ОДНО!!!) из исходных значений. Ибо фрактал сам по себе это СТАТИЧНАЯ САМОПОДОБНАЯ система.
ЗЫ: а-а-а-а-а!!! Это же «Фантаскоп»!!! Ну, понятно. Ладно буду слушать что там дальше…
фрактал мандельброта 2 мин youtu.be/aUoA5vUA6bo
что такое фрактал youtu.be/F0Pc2DdL_pk
Спасибо за столь лестный отзыв о моем творчестве. Из уст профи это звучит особенно приятно! Да, к сожалению моему, я увлекся живописью поздновато, всего три года назад. И, к сожалению, не имея базового, классического образования, приходится выцеплять с Миру по нитке, в основном из сети. А так же, меня направляет онлайн мой учитель из Москвы — член союза художников СССР и России. Старая школа еще: (маты, ругань, язвительные замечания и тд), что приходится переносить мужественно и стойко, скрежеща зубами от злости))) Зато работает)
Шикарная книга, жаль нет второй части. Почему нельзя подписаться на автора, и когда выходит его очередная книга, чтоб приходило сообщение. Ну а Кравец как всегда на высоте.
насторожил момент, где Лозинский (- пень!) Лозовский продал квартиру-«двушку» и собрал на эти деньги вычислительный комплекс на ДВАДЦАТИ, КАРЛ!!! Видеокартах! Интересно, что же за мйнинг-ферма у него была до этого?
Самая дорогая карта, RTX 2080 стоит(ну пусть округлим в большую сторону) 60 000руб.
60 000х20= 1 200 000руб??? Это где такие цены за «двушку»? скажите мне — я куплю!
Чтобы лезть постоянно слушать ,, ненавистного,, Кинга, чтобы потом обозвать ,, бредом наркомана,, или ,, нудотиной тягомотиной,, надо быть не вполне здоровым человеком, извините. От вас уже тошнит, господа.
В принципе я с Вами согласна. Насчёт «чужого» — нет.
Вы, разумеется, знаете, что alien может означать инопланетянин и иностранец. Это официальный термин для прибывших в страну/ проживающих в стране людей, граждан другого государства. Таких людей официально называют aliens.
Alien безусловно можно перевести как «чужой», например в фразе «This is an alien idea to me». В официальной ситуации таможенник может попросить всех aliens пройти в другую комнату. Если перевести «Прошу всех иностранцев/инопланетян пройти в эту комнату» звучат нормально. «Прошу всех чужих пройти в эту комнату» звучит ужасно.
Ситуация, которую вы обсуждает предполагает формальное или полуформальное обращение. Я бы перевела «инопланетяне». Если сказать «чужие», это придаст выражению смысл, которого не было в оригинале.
Но… каждый переводчик немножко автор и придает свой колорит книге.
Ну что Вы, право, главное в романе — название и первый абзац. Кто помнит о чём «Анна Каренина»? Даже Шахназаров забыл о Левине, все помят начало и паровоз. Мы не можем себе позволить, как Маркес, потратить несколько лет на первую строку. Предлагаю два варианта начала: «Много лет спустя, перед самым расстрелом, Эдик припомнит тот далекий день, когда отец повел его поглядеть на кокос» или «Все счастливые туристы похожи друг на друга, каждый несчастливый турист несчастен по-своему». Далее открыть инструкцию (см. «Золотой теленок»). Сложность представляет название романа. «Так было нужно» — никуда не годится, название должно содержать вопрос, а не ответ. Предложенное Вами прекрасно, но запомнить его смогут только женщины. И важно не забыть о внутреннем мире героя.
Хороший переводчик это не тот, который назубок знает все склонения глагола to be и как это пишется на английском. Хороший переводчик это тот у кого большой словарный запас и богатые знания оборотов на языке на который он переводит и он умеет им пользоваться. Я утверждаю, что данный рассказ кастрирован. Очень показателен момент, который в данном переводе просто ПРОПУЩЕН, когда президент наичнает говорить слово «инопланентянин» (тут скорее подошло бы слово «чужой», но оно плотно ассоциирцется у нас с одним монстром, благодаря небезызсвестному фильму) но тут же спохватывается и исправлятеся на «напа»:
Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp and I don't.» (ох уж эти законы английской пунктуации — из-за нее тексты выглядят безумно уныло)
А скажи почему ино… почему нап именно у тебя а не у меня?
Всё, что касается того, как надо правильно переводить сказано тут (1,5минуты):
Аллюзия, как говорится, налицо )) Если еще учесть, что у Родиона Романовича с момента появления романа появилось немало апологетов, рьяно оправдывающих его мотивы и деяния, то актуальность нашего здесь творчества безусловна.
Венгерский фантаст предполагал что уже в 1978 мы сможем летать быстрее скорости света!
… не понял страх г.г. перед процедурой катетеризация сердца — в будущем что, пенсионеров сразу утилизировать будут чтоли ?!
Он даже не понимает что для того чтобы в этих фрактальных рассчетах видеть картинку того, как мужчина бегает на карачках и кричит «хрю-хрю!» и «кукареку!» нужно чтобы постоянно изменялось одно (ХОТЯ БЫ ОДНО!!!) из исходных значений. Ибо фрактал сам по себе это СТАТИЧНАЯ САМОПОДОБНАЯ система.
ЗЫ: а-а-а-а-а!!! Это же «Фантаскоп»!!! Ну, понятно. Ладно буду слушать что там дальше…
фрактал мандельброта 2 мин
youtu.be/aUoA5vUA6bo
что такое фрактал
youtu.be/F0Pc2DdL_pk
Лозинский (- пень!)Лозовский продал квартиру-«двушку» и собрал на эти деньги вычислительный комплекс на ДВАДЦАТИ, КАРЛ!!! Видеокартах! Интересно, что же за мйнинг-ферма у него была до этого?Самая дорогая карта, RTX 2080 стоит(ну пусть округлим в большую сторону) 60 000руб.
60 000х20= 1 200 000руб??? Это где такие цены за «двушку»? скажите мне — я куплю!
Вы, разумеется, знаете, что alien может означать инопланетянин и иностранец. Это официальный термин для прибывших в страну/ проживающих в стране людей, граждан другого государства. Таких людей официально называют aliens.
Alien безусловно можно перевести как «чужой», например в фразе «This is an alien idea to me». В официальной ситуации таможенник может попросить всех aliens пройти в другую комнату. Если перевести «Прошу всех иностранцев/инопланетян пройти в эту комнату» звучат нормально. «Прошу всех чужих пройти в эту комнату» звучит ужасно.
Ситуация, которую вы обсуждает предполагает формальное или полуформальное обращение. Я бы перевела «инопланетяне». Если сказать «чужие», это придаст выражению смысл, которого не было в оригинале.
Но… каждый переводчик немножко автор и придает свой колорит книге.
Но Мариша, она такая — везде ей надо сунуть свои две копейки, и её очень мало волнует, что она вместо нормальных двух копеек «пытается засунуть» каменную денежку с архипелага Яп avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/164147/pub_5ce7a0839676d700b3066bef_5ce7a098776f8400b3a48ef4/scale_1200
Хороший переводчик это не тот, который назубок знает все склонения глагола to be и как это пишется на английском. Хороший переводчик это тот у кого большой словарный запас и богатые знания оборотов на языке на который он переводит и он умеет им пользоваться. Я утверждаю, что данный рассказ кастрирован. Очень показателен момент, который в данном переводе просто ПРОПУЩЕН, когда президент наичнает говорить слово «инопланентянин» (тут скорее подошло бы слово «чужой», но оно плотно ассоциирцется у нас с одним монстром, благодаря небезызсвестному фильму) но тут же спохватывается и исправлятеся на «напа»:
Tell me, why do you have an al- Why do you have a nuhp and I don't.» (ох уж эти законы английской пунктуации — из-за нее тексты выглядят безумно уныло)
А скажи почему ино… почему нап именно у тебя а не у меня?
Всё, что касается того, как надо правильно переводить сказано тут (1,5минуты):
www.youtube.com/watch?v=oGVUXOd0BBo
такие дела.
… не понял страх г.г. перед процедурой катетеризация сердца — в будущем что, пенсионеров сразу утилизировать будут чтоли ?!