Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Akhn
133
Рейтинг
8.22 из 10
Длительность
12 часов 42 минуты
Год
2018
Серия
Сага о Форкосиганах (14)
Время действия: Далёкое будущее
Возраст читателя: Любой
Cюжет: Линейный
Описание
Медовый месяц Майлза Форкосигана неожиданно прерывается тревожными новостями. Настала пора снова выступить в роли Имперского Аудитора. Берясь урегулировать конфликт между горячими барраярцами и властями Пространства Квадди, Майлз еще не подозревает, что его ждет за поворотом, что взвешено на весах судьбы.
Другое название
Diplomatic Immunity [ориг.]; Дипломатический иммунитет
Поделиться аудиокнигой

17 комментариев

Популярные Новые По порядку
Ура! Спасибо за озвучку — очень ждала продолжения именно в начитке Akhn. Начинаю слушать :))))
Очень люблю эту серию!
Обрадовалась озвучке очередной книги, но…
Чтец очень хорош, но сам текст… Я лично читала перевод и получше. Слишком задуренный перенасыщенный сложными для восприятия оборотами и терминами текст делает книгу академично скучной. Мне довелось читать адаптированный перевод, где все было гораздо интереснее и ярче. В этом же варианте — смысл иногда просто ускользает и как то в сон тянет. Жаль что озвучен именно такой перевод.
nnn111222
Akhn у себя на сайте писал, что изучал этот вопрос, насчёт переводов. Вот цитата:
«На это раз возьму официальный перевод — фанатским „творчеством“ сыт по горло. Сначала прочёл книжку в переводе Ольги Косовой. Всё выглядит гладко, однако претензии всё равно есть — совсем чуть-чуть. Для очистки совести открыл альтернативный перевод и понял, что, хотя на этот раз и не Анна Ходош, но… На одной странице враз увидел 4 (четыре!) места, которые очень захотел исправить. Короче, научитесь сначала по-русски изъясняться, а потом лезьте в переводчики.»
Думаю, вряд ли у книги есть 3 перевода, поэтому, видимо, «ваш» вариант обоснованно забракован.
JIox
Насколько «мой» вариант обосновано забракован судить может только тот кто его по крайней мере прочел, а не фантазирует на пустом месте. Я читала этот вариант перевода давно и конечно не помню кто был переводчик и всех тонкостей перевода — могу привести один пример — в эпизоде когда у Майлза брали образец его ДНК он говорит примерно — «Я всегда думал что это результат скорее воспитания, а не генетики» в данной же версии перевода эта фраза выглядит как «это скорее не врожденное а благоприобретенное» — что на мой взгляд не только не по русски звучит но и вообще искажает смысл фразы. И в этом стиле вся книга — фразы слишком заумные, диалоги невнятные, нужно сильно напрягаться чтобы вообще понять, что герои имеют в виду, образы размытые. И вообще весь этот перевод звучит как подстрочник — тупо переведен и не адаптирован. И прежде чем делать вывод о качестве перевода чтецу неплохо было бы ознакомиться с текстом дальше 1й страницы. А ваш вывод из чужих слов вообще не заслуживает уважения.
nnn111222
Напрягаться, чтобы понять книгу не нужно может быть лишь только при чтении «Курочки Рябы».
Я задал Akhn-у вопрос о причинах выбора, поглядим, что он ответит. Но, подозреваю, выбор перевода — неотъемлемое право чтеца, а он имеет выстраданное мнение об альтернативных переводах. В двух словах — безграмотно. Как Ходош написала целую статью об официальных переводах, так и он — о переводе Ходош. Прежде, чем сыпать трескучими фразами, ознакомьтесь со статьей здесь rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5519183 или здесь abook-club.ru/audiobook=50487/, а также со списком претензий.
ДА, я не читал альтернативный перевод, не настолько мне нравится эта серия, НО мой вывод заслуживает право на уважение просто по умолчанию, т.к. основан на вполне достоверных, с моей точки зрения, фактах.
JIox
Достоверный факт — в вашем исполнении не более чем одна баба сказала. И если у вас не хватает ума это осознать — то лучше не блещите глупостью. Так как люди умничающие и кидающиеся словами типа «обосновано забракован» на то о чем они даже представления не имеют — это реально просто глупые люди. Тратить время на вас не вижу смысла. Последний совет — не бросайтесь определениями не изучив вопрос самостоятельно.
nnn111222
Переход на личности — не лучший способ ведения дискуссий. Вы недостаточно меня знаете для приклеивания ярлыков. Но себя при этом показываете во всей красе.
Передо мной не стоит вопрос выбора перевода и я его переадресовал. Вернусь с фактами.
nnn111222
Вернемся к наши баранам.
Akhn ответил очень развернуто, приведу найденные им на первых страницах ошибки с комментариями (с полным текстом можете ознакомиться на akhn.ucoz.ru):
«Снова глядишь видеозапись с детьми, Майлз? — прозвучал рассмешенный голос Катерины, только что вышедшей из сибаритской ванной
Есть много синонимов слова „смотреть“, я не напрягаясь приведу полтора десятка. Глядишь здесь не подходит. Почему не зыришь? Попахивает местечковостью.
Рассмешенный — нет такого слова по отношению к голосу.
Сибаритская ванная — на грани. Лучше без затей просто роскошная, но можно и оставить.

В голове у Майлза промелькнули видения возможный бедствий
Почему возможный не в родительном падеже?

Оруженосец Ройс — в мою каюту
Откуда взялся этот Ройс? Его зовут Роик (Roic). Специально скачал аудиокнигу на языке оригинала, — Роик они произносят. Конечно, в меня могут начать кидаться какашками апологеты альтернатив, имея в виду непонятную какую-то Катриону в официальных переводах вместо лежащей на поверхности Екатерины (Ekaterin). Что ж… квиты.

благодаря перенесенным в детстве мучительным медицинским процедурам он обрел практически полную дееспособность (childhood's agony of medical treatments had brought him to nearly full function)
Ну, это просто бред! Дееспособность- это правовое понятие. Медицинскими процедурами её не достичь. Имеется в виду, конечно, функциональность организма. У Косовой — »нормальное состояние". Не идеально, но всяко лучше…
И такая беда на нескольких первых страницах."

Имеющий глаза, да увидит. Такая кривизна текста очень даже объясняет нежелание Akhn-а брать альтернативный перевод. Какой бы он ни был точный и полный, но безграмотный, нуждающийся во вдумчивом исправлении.
Да, и по поводу «чужих слов». Вы, например, откуда знаете, что над нами не небесная твердь? Сами щупали? Доверять словам авторитетного лица — общепринятая человеческая практика.
Получается, и ОБС — нормальный источник информации, если баба в авторитете :)
я тоже хотела сказать ура))) ну значит пусть будет дважды УРА! ;) спасибо)
Присоединяюсь к «Ура!!!» Как же я люблю эту великолепную серию!
Книга понравилась, динамичная. Отличное продолжение серии. Чтец -молодец, отлично прочел. В качестве дружелюбного уточнения: двери ударяется почти всегда на Е, на И только если в дверИ и на дверИ, причем, некоторые справочники допускают и в случае в и на ударение на Е.
Спасибочки огромное
И в книге читала все
И вашу озвучку слушаю с удовольствием
Урааааааа!!! Чтец огромное тебе спасибо!!! Шикарная серия книг!!! Хоть и детская детская, но невероятно затягивающая!!! Урааааааа
Вот вы развели.какой перевод прочёл, такой и прочёл и точка. Разводите полемики, ещё и на сайте у парня)))). Лучше б поинтересовались будут следующие книги или нет… а не какой перевод зачитать
три месяца назад я случайно услышала фамилию Буджолд и хорошо, что спросила, о ком речь. Ну что сказать, кто читал весь цикл с начала, тот понимает мои чувства. С первого абзаца я влюблена в автора и ее героев.
Но очень хотелось бы отметить не удивительные приключения, не целостность характеров, не логичность миров, не вплетение культуры Земли, не красочность описаний, а потрясающее умение обозначать острые философские вопросы простым языком. Понятным каждому. Ну, каждому, владеющим азбукой.
Я бы в школьную программу включило. Всяко актуальнее, чем то, что там есть. Трансгуманизм, этика клонирования, толерантность и толерантность к толерантности. Да у нее разобраны почти все проблемы, которые нам на пятки наступают. С совершенно разных точек зрения. И без оценок! О ма гад! Она богиня! Присуждаю ей степень по философии всех академий наук!
Лучшая серия по космической фантастике.
Одна из лучших книг серии. Чтецу огромное спасибо!
Прямой эфир скрыть
Seroglazka 4 минуты назад
ПОЧИТАЛА ПЕРВЫЕ КОММЕНТАРИИ И СРАЗУ РАСХОТЕЛА СЛУШАТЬ…
Татьяна Кострова 21 минуту назад
ГИМНАСТИКА ДЛЯ ТАРАКАНОВ Коль ползешь ты по стене, Не греши на боль в спине! Много могут тараканы — Не...
Владимир Городецкий 42 минуты назад
Фильм по пьесе «Женитьба Бальзаминова»с неповторимым Г.Вициным в главной роли-пожалуй самое лучшее отображение идеи...
Anton Karvanen 47 минут назад
Это не стоит воспинимать серьезно, ни в коем случае :) Но этот «трэнд», писать про моральных уродов в виде ГГ,...
Некто Икс 50 минут назад
Можно слушать, а лучше нет…
Евгения Саютина 53 минуты назад
а вы дослушали книгу)?
Айв 1 час назад
Ну, сюжет — «Полночный поезд с мясом» Клайва Баркера совсем обнаглел, размножился и стал кататься средь бела дня....
Lemberg Evgenii 1 час назад
По моему мнению, это очередной шлак. Глав герой не вызывает никаких положительных эмоций в свою сторону на протяжении...
Костя Суханов 1 час назад
Да… Тут все на лицо…
Кутанин Сергей 1 час назад
Да не стеснятесь же, MIKOLKA, и соберите мне хоть сколько!
Костя Суханов 2 часа назад
Спасибо! Так приятно! Только, что мне хамски велели убираться и не читать больше))) А ваш комментарий тут же вернул...
Костя Суханов 2 часа назад
Обязательно обращу внимание. Спасибо. Но я знаком со стилем работы Юрия и точно вам скажу, что читать, как он — не...
Костя Суханов 2 часа назад
Спасибо! Это очень приятно!
nellivk 2 часа назад
Они боялись смерти, я бы на их месте боялась контактов. Даже самый близкий человек в твоём мозгу лишает тебя...
Любовь 2 часа назад
Вопрос и к переводчику, и к чтецу: почему иностранное «аспарагус» в одних случаях вы переводите/читаете по-русски —...
Кутанин Сергей 2 часа назад
Конец приятен и начало… Прекрасно книга прозвучала.
Артём Демченко 2 часа назад
Большое спасибо! Рад, что Вам понравилось!
Николов Г. 2 часа назад
Все тревоги уйдут, все постылое канет в лету, спи мой сладко-малыш, так и быть-куплю пистолеты. Уважаемый Сергей,...
Божена Пагис 2 часа назад
Мне понравилось, отдельное спасибо Абаддону
Nochka 2 часа назад
Каков вам этот «зелёный»? Но мистер Барабан, отличный бизнес — брокер! Не very funny, конечно, но как разговорник...
Эфир