Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Akhn
132
Рейтинг
8.22 из 10
Длительность
12 часов 42 минуты
Год
2018
Серия
Сага о Форкосиганах (14)
Время действия: Далёкое будущее
Возраст читателя: Любой
Cюжет: Линейный
Описание
Медовый месяц Майлза Форкосигана неожиданно прерывается тревожными новостями. Настала пора снова выступить в роли Имперского Аудитора. Берясь урегулировать конфликт между горячими барраярцами и властями Пространства Квадди, Майлз еще не подозревает, что его ждет за поворотом, что взвешено на весах судьбы.
Другое название
Diplomatic Immunity [ориг.]; Дипломатический иммунитет
Поделиться аудиокнигой

17 комментариев

Популярные Новые По порядку
Ура! Спасибо за озвучку — очень ждала продолжения именно в начитке Akhn. Начинаю слушать :))))
Очень люблю эту серию!
Обрадовалась озвучке очередной книги, но…
Чтец очень хорош, но сам текст… Я лично читала перевод и получше. Слишком задуренный перенасыщенный сложными для восприятия оборотами и терминами текст делает книгу академично скучной. Мне довелось читать адаптированный перевод, где все было гораздо интереснее и ярче. В этом же варианте — смысл иногда просто ускользает и как то в сон тянет. Жаль что озвучен именно такой перевод.
nnn111222
Akhn у себя на сайте писал, что изучал этот вопрос, насчёт переводов. Вот цитата:
«На это раз возьму официальный перевод — фанатским „творчеством“ сыт по горло. Сначала прочёл книжку в переводе Ольги Косовой. Всё выглядит гладко, однако претензии всё равно есть — совсем чуть-чуть. Для очистки совести открыл альтернативный перевод и понял, что, хотя на этот раз и не Анна Ходош, но… На одной странице враз увидел 4 (четыре!) места, которые очень захотел исправить. Короче, научитесь сначала по-русски изъясняться, а потом лезьте в переводчики.»
Думаю, вряд ли у книги есть 3 перевода, поэтому, видимо, «ваш» вариант обоснованно забракован.
JIox
Насколько «мой» вариант обосновано забракован судить может только тот кто его по крайней мере прочел, а не фантазирует на пустом месте. Я читала этот вариант перевода давно и конечно не помню кто был переводчик и всех тонкостей перевода — могу привести один пример — в эпизоде когда у Майлза брали образец его ДНК он говорит примерно — «Я всегда думал что это результат скорее воспитания, а не генетики» в данной же версии перевода эта фраза выглядит как «это скорее не врожденное а благоприобретенное» — что на мой взгляд не только не по русски звучит но и вообще искажает смысл фразы. И в этом стиле вся книга — фразы слишком заумные, диалоги невнятные, нужно сильно напрягаться чтобы вообще понять, что герои имеют в виду, образы размытые. И вообще весь этот перевод звучит как подстрочник — тупо переведен и не адаптирован. И прежде чем делать вывод о качестве перевода чтецу неплохо было бы ознакомиться с текстом дальше 1й страницы. А ваш вывод из чужих слов вообще не заслуживает уважения.
nnn111222
Напрягаться, чтобы понять книгу не нужно может быть лишь только при чтении «Курочки Рябы».
Я задал Akhn-у вопрос о причинах выбора, поглядим, что он ответит. Но, подозреваю, выбор перевода — неотъемлемое право чтеца, а он имеет выстраданное мнение об альтернативных переводах. В двух словах — безграмотно. Как Ходош написала целую статью об официальных переводах, так и он — о переводе Ходош. Прежде, чем сыпать трескучими фразами, ознакомьтесь со статьей здесь rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5519183 или здесь abook-club.ru/audiobook=50487/, а также со списком претензий.
ДА, я не читал альтернативный перевод, не настолько мне нравится эта серия, НО мой вывод заслуживает право на уважение просто по умолчанию, т.к. основан на вполне достоверных, с моей точки зрения, фактах.
JIox
Достоверный факт — в вашем исполнении не более чем одна баба сказала. И если у вас не хватает ума это осознать — то лучше не блещите глупостью. Так как люди умничающие и кидающиеся словами типа «обосновано забракован» на то о чем они даже представления не имеют — это реально просто глупые люди. Тратить время на вас не вижу смысла. Последний совет — не бросайтесь определениями не изучив вопрос самостоятельно.
nnn111222
Переход на личности — не лучший способ ведения дискуссий. Вы недостаточно меня знаете для приклеивания ярлыков. Но себя при этом показываете во всей красе.
Передо мной не стоит вопрос выбора перевода и я его переадресовал. Вернусь с фактами.
nnn111222
Вернемся к наши баранам.
Akhn ответил очень развернуто, приведу найденные им на первых страницах ошибки с комментариями (с полным текстом можете ознакомиться на akhn.ucoz.ru):
«Снова глядишь видеозапись с детьми, Майлз? — прозвучал рассмешенный голос Катерины, только что вышедшей из сибаритской ванной
Есть много синонимов слова „смотреть“, я не напрягаясь приведу полтора десятка. Глядишь здесь не подходит. Почему не зыришь? Попахивает местечковостью.
Рассмешенный — нет такого слова по отношению к голосу.
Сибаритская ванная — на грани. Лучше без затей просто роскошная, но можно и оставить.

В голове у Майлза промелькнули видения возможный бедствий
Почему возможный не в родительном падеже?

Оруженосец Ройс — в мою каюту
Откуда взялся этот Ройс? Его зовут Роик (Roic). Специально скачал аудиокнигу на языке оригинала, — Роик они произносят. Конечно, в меня могут начать кидаться какашками апологеты альтернатив, имея в виду непонятную какую-то Катриону в официальных переводах вместо лежащей на поверхности Екатерины (Ekaterin). Что ж… квиты.

благодаря перенесенным в детстве мучительным медицинским процедурам он обрел практически полную дееспособность (childhood's agony of medical treatments had brought him to nearly full function)
Ну, это просто бред! Дееспособность- это правовое понятие. Медицинскими процедурами её не достичь. Имеется в виду, конечно, функциональность организма. У Косовой — »нормальное состояние". Не идеально, но всяко лучше…
И такая беда на нескольких первых страницах."

Имеющий глаза, да увидит. Такая кривизна текста очень даже объясняет нежелание Akhn-а брать альтернативный перевод. Какой бы он ни был точный и полный, но безграмотный, нуждающийся во вдумчивом исправлении.
Да, и по поводу «чужих слов». Вы, например, откуда знаете, что над нами не небесная твердь? Сами щупали? Доверять словам авторитетного лица — общепринятая человеческая практика.
Получается, и ОБС — нормальный источник информации, если баба в авторитете :)
я тоже хотела сказать ура))) ну значит пусть будет дважды УРА! ;) спасибо)
Присоединяюсь к «Ура!!!» Как же я люблю эту великолепную серию!
Книга понравилась, динамичная. Отличное продолжение серии. Чтец -молодец, отлично прочел. В качестве дружелюбного уточнения: двери ударяется почти всегда на Е, на И только если в дверИ и на дверИ, причем, некоторые справочники допускают и в случае в и на ударение на Е.
Спасибочки огромное
И в книге читала все
И вашу озвучку слушаю с удовольствием
Урааааааа!!! Чтец огромное тебе спасибо!!! Шикарная серия книг!!! Хоть и детская детская, но невероятно затягивающая!!! Урааааааа
Вот вы развели.какой перевод прочёл, такой и прочёл и точка. Разводите полемики, ещё и на сайте у парня)))). Лучше б поинтересовались будут следующие книги или нет… а не какой перевод зачитать
три месяца назад я случайно услышала фамилию Буджолд и хорошо, что спросила, о ком речь. Ну что сказать, кто читал весь цикл с начала, тот понимает мои чувства. С первого абзаца я влюблена в автора и ее героев.
Но очень хотелось бы отметить не удивительные приключения, не целостность характеров, не логичность миров, не вплетение культуры Земли, не красочность описаний, а потрясающее умение обозначать острые философские вопросы простым языком. Понятным каждому. Ну, каждому, владеющим азбукой.
Я бы в школьную программу включило. Всяко актуальнее, чем то, что там есть. Трансгуманизм, этика клонирования, толерантность и толерантность к толерантности. Да у нее разобраны почти все проблемы, которые нам на пятки наступают. С совершенно разных точек зрения. И без оценок! О ма гад! Она богиня! Присуждаю ей степень по философии всех академий наук!
Лучшая серия по космической фантастике.
Одна из лучших книг серии. Чтецу огромное спасибо!
Прямой эфир скрыть
Yampolsky Vadim 36 минут назад
Где же 5?! А что не час?!
вейбл фан 1 час назад
Я что растерялся на главах 6-3 и 6-4, [спойлер]
Игорь Реверс 2 часа назад
Онооо, налэтай забирай! Онооо!
Nikolay Komarov 2 часа назад
Мне тоже очень нравится, как удачно Паффин читает за женских персонажей!
Nikolay Komarov 2 часа назад
Прекрасный философский рассказ. Чтение хорошее.
svetahappist 3 часа назад
Механическая озвучка. Это ужасно. Сам рассказ хороший, слушала на другом сайте.
HEDGEHOG. INC 3 часа назад
Это старая версия. Сейчас я делаю ремейк первых 15 томов.
HEDGEHOG. INC 3 часа назад
Спасибо за поддержку! Нет, аниме я не трогаю и трогать не собираюсь.
svetahappist 3 часа назад
Замечательный рассказ, жаль нет альтернативной озвучки.
Оксана Кобелева 3 часа назад
Это не чтец, это программа… Ужасно…
Андрей 3 часа назад
Примите в ответ на вашу тираду в мой адрес свои же слова. Бумерангом так сказать. Цитирую: «Вы больной наверное....
perjo 3 часа назад
Пронзительно! Прекрасное произведение и прекрасное озвучивание, спасибо
Оксана Кобелева 4 часа назад
Абсолютно не согласна с предыдущим комментатором, Халапса — огонь! Очень приятный голос и замечательная дикция у...
Tixi2007 4 часа назад
Что за музыка играет подскажите пожалуйста
Inna Prozorova 4 часа назад
Удивительный рассказ! Несколько раз возвращалась, чтобы не потерять суть, финал неожиданный. Благодарю за прекрасную...
Vladislav Moruga 4 часа назад
Невозможно это слушать, чтец постоянно запинается, плохо выговаривает слова, интонация невпопад вообще. Расстроен.
TatyanaTIR 4 часа назад
Я рыдаю!!! Бабушки, любите своих внуков, балуйте их и никогда ни за что не наказывайте!!! Какой тяжёлый, невыносимо...
Svetlana Gerasimchuk 4 часа назад
Любопытно, вы эту книгу озвучили, потому что автор Кинг, или вам эта книга понравилась? Спасибо.
а он меняется? если честно не чувствую, я вижу как декорации поменяли, матрицу подредактировали, а суть та же… всегда...
Давид Штаус 4 часа назад
ха. Это ха из меня вышло не произвольно. Тот кто озвучивал озвучил хорошо благодарю. А истина я с ней согласен.
Эфир