Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
7.27 из 10
Длительность
33 минуты
Год
2023
Серия
О звёздах, богинях и о любви (7)
Характеристики: Психологическое | Социальное
Время действия: Близкое будущее
Возраст читателя: Любой
Сюжетные ходы: Роботы
Cюжет: Линейный
Описание
«Эмили считала себя счастливейшим человеком на свете. Ведь у неё лучшая работа в мире – она ассистент куратора музея. В её ведении находилась уникальная экспозиция – Зал Поэтов, где андроиды с внешностью великих поэтов прошлого каждый день читали ей свои творения. Но время и прогресс неумолимы. И однажды беззаботной жизни Эмили и её поэтов пришел конец.» © Сергей Mannara

Примечания
«чьих шагов далекое эхо все звучит в коридорах времен» — из стихотворения Генри Лонгфелло «День окончен» (пер. Самуила Черфаса);

«По весне кичится голубь блеском радужной каймы, по весне к любовной грезе чутки юные умы» — из стихотворения Теннисона «Локсли–холл» (пер. Г. Кружкова).

«О, волшебница сада, явись на зов! Ночь окончилась — поспеши; в блеске шелка, в мерцании жемчугов по ступеням сойди в тиши, солнцем стань, златокудрая, для цветов, и томленье их разреши» — из поэмы Теннисона «Мод» (пер. Г. Кружкова).

«А утро к нам приходит в семь, холм блещет жемчугом–росой» — из стихотворения Роберта Браунинга «Песнь Пиппы».

«Горько, горько все равно вблизи своих идти на дно» — из стихотворения Уильяма Купера «Смытый за борт» (пер. Г. Кружкова).

«Неверный призрак утра в небе гас, когда во сне я внял призывный глас: «В кабак, друзья! Пусть бьет вино ключом, пока ключ жизни не иссяк для нас» — из переводов Омара Хайяма Эдварда Фицджеральда, русский перевод А. Данилевского–Александрова.

«Видишь, стало в саду светать.
И звезда любви в вышине
Начинает меркнуть и угасать
На заре, как свеча в окне» — из поэмы Теннисона «Мод» (пер. Г. Кружкова).

«В виду альтанов и садов, и древних башен и домов, она, как тень, у берегов, плыла безмолвно в Камелот» — из поэмы Теннисона «Волшебница Шалот» (пер К. Бальмонта).

«Здесь останусь я, покуда разгорается восток.
Вы ступайте; нужен буду — громко протрубите в рог.
Всё как встарь: кричат бекасы; темный берег пусть и гол;
Стылый блик дрожит над морем, озаряя Локсли–холл…» — из стихотворения Теннисона «Локсли-Холл» (Перевод Г. Кружкова)

«Уходит старое и уступает
Путь новому;
Так Бог устроил мир…» — из поэмы Теннисона «Смерть Артура» (пер. Г. Кружкова).


Озвучено специально для проекта Аудиокниги Клуб
Другие названия
Emily and the Bards Sublime [ориг.]; Эмили и её поэты; Эмили и великие барды
Поддержать исполнителя
Банковская карта: 2202206781620047
Поделиться аудиокнигой

9 комментариев

Популярные Новые По порядку
В ХХI веке люди уже слабо воспринимают поэзию и это, к сожалению, уже не фантастика! А Янг видимо был, её большим почитателем, и очень уважительно относился к творчеству исключительно, только британских поэтов. Прекрасный лирический рассказ, с небольшой долей юмора!!!
Сергей, отлично исполнено!
Ответить
Alex
Благодарю, Alex! 😊
Ответить
Ну, конечно, экспозиция автомобилей… Нормально! А вот если бы была экспозиция современного оружия? Сейчас это, как мне кажется, гораздо актуальнее, чем какие-то там автомобили. И что бы придумала Эмили?

Спасибо исполнителю за прекрасное прочтение.
Ответить
Лизавета Иванова
Пожалуйста, Лизавета! 😊 С экспозицией оружия Эмили пришлось бы сложнее, но хочется верить, что и в такой ситуации она бы нашла выход. 😊
Ответить
Сергей Mannara
Выход нашла бы? А может врагов? Назначила кого-нибудь на роль врагов, и всё! Элементарно, как говорится.
Ответить
Замечательный рассказ! Отличное прочтение! очень рада, что наткнулась на Вас, теперь Вы мой один из избранных чтецов!
Ответить
Ewa Milkawitch
Большое Вам спасибо за приятные слова! Очень рад, что и рассказ, и исполнение понравилось! Буду стараться и дальше радовать хорошими работами! 😊
Ответить
Красивая история. Прекрасный образчик гуманитарной фантастики. Сергей Mannara озвучил на отлично.
Ответить
Олег Саныч
Благодарю! 😊
Ответить
Прямой эфир скрыть
Kula Leerschwert 19 минут назад
Почему диктор на протяжении всей книги глотает cum
Константин Дорф 20 минут назад
С музыкой перебор
Kula Leerschwert 37 минут назад
Я прослушал 20%, там какой то религиозный нытик говорит что нужно делать прыжок веры к своей мечте, он продавал...
Лена Илющенко 1 час назад
Когда есть с чем сравнивать и когда знаешь КАК может и КАК ДОЛЖЕН звучать «закадровый» голос, то это не спешка, а...
Виктория 1 час назад
С удовольствием прослушала. Сюжет классического детектива. Прочтение на высоте! Любимый чтец сделает произведение...
BerryNAT 2 часа назад
«Hell is full of good meaning and wishings» — Ад полон добрыми намерениями и желаниями. В русском варианте больше...
GSA56 2 часа назад
«Едите» — это глагол «есть» (принимать пищу) во 2-м лице множественного числа.
Миккеро 2 часа назад
Закидали комментариями приятными. Спасибо спасибо!!! )
TierraColorada 2 часа назад
Интересная постановка вопроса! Неожиданно!
Кутанин Сергей 2 часа назад
Пишу я мило, старомодно: Ведь в авангарде быть — не модно!
Малый Суслик 2 часа назад
Ну не ты хорош
Кутанин Сергей 3 часа назад
Одной рукой пишу: " Ура!" Другой — «Увы» писать пора!
Олег Шубин настоящий мастер! Только благодаря его мастерству дослушала до конца.
Очень понравилось!!!
Kotito 3 часа назад
Мне понравилось )
Splushka88 3 часа назад
Естественно. Но тягловое — то, которое тянет. Волы тоже тягловые животные.
Кутанин Сергей 3 часа назад
Казался Гарри плоским малость… А он — трёхмерный, оказалось!
patrick ivanov 3 часа назад
Дошёл до места, где он обещает Мишико на кол посадить… Не могу больше эту ватную тягомотину слушать. Уж...
Слушала все ваши рассказы по ЗВ. Очень понравилось. Надеюсь будите продолжать работу.
Дорогая Лана, вы как-то странно отвечаете. Для этого нужно сначала нажать на кнопку «Ответить» и потом уже свои...
Эфир