Крейг Оулсен – Обратный процесс. Реки крови
Крейг Оулсен
100%
Скорость
00:00 / 14:06
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_01
21:22
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_02
13:22
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_03
23:13
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_04
17:23
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_05
19:38
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_06
18:28
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_07
37:21
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_08
26:55
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_09
49:03
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_10
20:36
Крейг Оулсен - Обратный процесс_Реки Крови_11
Описание
Вирус, постепенно приводящей к полной деградации головной мозг человека, повсеместно охватил все уголки планеты, при этом оказывая обратный эффект на подавляющее число млекопитающих. Понимание этого факта вынудил человечество истребить зачатки конкурентного мышления во имя собственного значения. В этом, охваченном жестокостью мире, где за долгое время люди успели потерять остатки здравомыслия и выживали лишь за счет густонаселенности городов, и начнется история главного героя…
Добавлено 27 февраля 2021
Чо, необходимость (к примеру) отправить тёщу в санаторий, дитя отдать в художку и починить конягу железную — всё это для кого-то за гранью облачных высот, где он парит безмятежно, обласканный Музой и Фортуной?
С чего бы требовать от Чтеца соответствия личным ожиданиям? Неумно, немного напоминает семейную сцену.
А, да — я не бот, не друг и даже не сильно фанат Булдакова.
Если реальной причиной появления данной версии перевода в исполнении Олега является вами озвученная, на его месте как одно из важных условий я бы попросила оставить именно эту работу в частной коллекции, не выставлять на публику. Или посоветовать редакцию перевода, затем исполнять.
Книга интересная, чтец, как всегда, прекрасен, перлы ужасно смешные. Жаль только, что смеяться в голос приходилось в самых трагичных местах.
Похоже, переводчику от Вас перепало понапрасну.
Другое дело, что героище книги — бывший корпоративный служащий высокого звена. Видимо, персонаж этой книги просто не может мыслить НЕ канцеляризмами.
Ок, может быть в переносном смысле: потерянный человек, потерянный (растерянный) взгляд. Но никак нельзя сесть напротив взгляда. Напротив чего -то (кого-то) материального- ( телевизора, кота, жены, холодильника) — можно. Напротив взгляда- попробуйте😉. Ну бред же. И такого бреда стараниями переводчика тут пол-книги.А канцеляризмы- это просто официальный стиль. Он может быть таким в документах. Может быть и в книге — в вашей трактовке. Но «кот повернул голову на морду пса» — это не канцеляризм. Это незнание русского языка. Безграмотность.
Но далее по тексту идет мура про «учащение сердцебиения вследствие нервного напряжения», или что-то близкое. Не думаю, что переводчик так заморочился бы, переводя простое «я волновался, заходя в комнату». Наверняка тут и автор постарался. И такого в книге полным-полно.
Я не обеляю переводчика, он наломал дров. Но, как по мне, и автор книги тоже постарался, напихав чересчур сложных построений в свой, честно скажем, зомби-постапокалипсис, далекий от науки и философии, и в этом не нуждающийся.
Кто бы помог найти оригинал и автора который реально существует…
У автора есть достаточно денег на озвучку и пиар, но не на редактирование, пытается прикрыться «переводом»? Весьма странно.
У Марининой в романе «Стилист», похожая идея: безграмотный японский автор, никому неведомый на родине выдаёт лихие сюжеты. Предприимчивая русская фирма наняла прекрасного переводчика и стилиста «причёсывать» японца. 😄
Кто-то под именем Грег Ольсен собрался сделать из «переводов» свой оригинал? 🤯
Мой комментарий относится к тому, как это творение вынесли на пик всеобщего внимания.
С праздником Вас💐
Мухи-то летят на ЭТО мульёнами… А если ещё и на вентилятор бросить… 🤣😂
Вас и всех кто празднует также поздравляю. 🌼🌻🌸
Так похоже на вот это: «Челкаш шёл по берегу, и из его разорванных штанов, было видно его пролетарское происхождение». :)
Было бы прикольно, если бы в конце этой лабуды была приписка типа «Историю записал искусственный разум. Как умел, так и записал».
Мне интересно, Олег начитывал это под дулом пистолета, или ему действительно книга понравилась?
но ведь это и впрямь здорово)))
Мозг неандертальца весил полтора кг. Мозг современного человека весит всего кило триста. Деградация началась давно. А этот текст — яркое тому доказательство. (Виню переводчика, а сама книга может и не плохая).
Бросил на 4-й минуте. Видимо, «мое рождение произошло © перед пандемией».
Бедный Булдаков.
ИМХО рассказ написан о тех людях, у которых идёт кровь с ушей от перевода. Вы наверное сидите с блокнотиком и ручкой, что бы потом в комментариях иронизировать на тему безграмотности переводчика. Хотя если абстрагироваться от этих условностей правописания, продвигаясь по сюжету вникая в саму историю, а не в как вы выразились «канцелярщину», и в издержки перевода, вы бы очевидно вникли в то, что вы подобно тем людям, которые лишившись рассудка в припадках первобытной и необузданной агрессии пытались вылить свою злобу на объект рпздрпжения, а именно на тех, кто не вписывается в их модель восприятия.
Ну прям один в один!!! :-D
Советую перед тем как писать гневные коменты, сначала хотя бы поверхностно вникайте в суть истории, что бы о Господи не дай бог не поставить себя в не очень удобное положение))