100%
Скорость
00:00 / 12:19
001
14:03
002
11:35
003
12:44
004
12:14
005
13:17
006
11:16
007
12:27
008
09:40
009
13:18
010
13:42
011
12:55
012
12:42
013
11:25
014
14:02
015
12:56
016
Скрыть главы
Жанры:
Детектив(Классический детектив)
Характеристики:
Приключенческое
| Психологическое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Америка(Северная Америка))
Время действия:
20 век
Возраст читателя:
Любой
Сюжетные ходы:
Путешествие к особой цели
Cюжет:
Линейный
Описание
Люси Хейзен устала бороться с собой. Она боится, что застрелит собственного мужа, который оказался весьма неприятным человеком, что выяснилось только после свадьбы. И Люси кажется, что она нашла способ одолеть свое желание: нужно о нем кому-то рассказать! На роль слушателя выбран Ниро Вульф. Люси заявила Вульфу, что из принесенного ею револьвера она уже не сможет застрелить мужа. Как раз в это время Арчи Гудвин включил радио и услышал, что Барри Хейзен убит выстрелом в спину.
Другие книги серии Ниро Вульф
...
Всех, кроме пса, в полицию!
Знают ответ орхидеи
Красная шкатулка
Разыскивается мать
1. Острие Копья
2. Лига перепуганных мужчин
3. Снова убивать
5. Слишком много поваров
7. Только через мой труп
8. Завещание
9. Горький конец
10. Черные орхидеи
11. С прискорбием извещаем
12. Смерть там еще не побывала
13. Смертельная ловушка
14. Требуется мужчина
15. Вместо улики
16. Умолкнувший оратор
17. Прежде чем я умру
18. Слишком много женщин
19. Оживший покойник
20. Одна пуля - для одного
21. И быть подлецом
22. Повод для убийства (Цветов не посылать)
23. Стеклянная западня (Дверь к смерти)
24. Второе признание
25. Пистолет с крыльями
26. Маска для убийства (Дело о скрученном шарфе)
26. Повелительница павианов
27. В лучших семействах
28. Убийство полицейского
29. Не чувствуя беды
29. Не чувствуя беды (Малый и мартышка)
30. Прочитавшему смерть (Убийство из-за книги)
31. Не рой другому яму
32. Это вас не убьёт
33. Игра в бары
34. Приглашение к убийству
35. Золотые пауки
36. Без улик (Знак зеро)
37. Черная гора
38. Не позднее полуночи
39. Последний свидетель
40. Когда человек убивает
42. Все началось с Омахи
43. Окно смерти
44. Иммунитет к убийству
45. Слишком много сыщиков
46. Если бы смерть спала
47. Рождественская вечеринка
48. Пасхальный парад
49. Праздничный пикник
50. Ловушка для убийцы
51. Бокал шампанского
52. Смертельный плагиат (Сочиняйте сами)
53. Отрава входит в меню
53. Слишком много клиентов
54. Избавление методом три
54. Третий способ
55. Убийство на родео
56. Ниро Вульф и его клиенты
57. Окончательное решение
58. Гамбит
59. Вышел месяц из тумана
60. Смерть демона
61. Подделка для убийства
62. Погоня за матерью
63. Убей сейчас - заплатишь потом
63. Убей сейчас — заплатишь позже
64. Банальное убийство
65. Кровь скажет
66. Право умереть
67. Звонок в дверь
68. Смерть потаскушки
69. Погоня за отцом
70. Смерть хлыща
71. Избавьте от греха
72. Семейное дело
73. Вторжение в особняк
Показать весь список
Другие книги Стаут Рекс
Аудиокниги жанра «Детективы, триллеры»
13 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Новинки
Показать все книги
Прямой эфир
скрыть
Мио / озвучка новелл
20 минут назад
TinaChka
46 минут назад
Айюми-тян
1 час назад
Олеся Старицына
1 час назад
Твой Бог
1 час назад
Polada
1 час назад
Ольга Пашкина
2 часа назад
Евгений Гаврилюк
2 часа назад
Евгений Тимохин
2 часа назад
Turin
2 часа назад
Strogino
3 часа назад
Rolaf
3 часа назад
kovaud111
3 часа назад
Марина-Константиновна Старицина
3 часа назад
Светлана Обметко
4 часа назад
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Решила немного побрюзжать… Переводчик очень часто использует глаголы залезать — влезать — вылезать не совсем к месту. Это относится ко всей серии Вулфа. В машину вообще только залезают или вылезают из нее. Но иногда также ВЫЛЕЗАЮТ из поезда! конечно, это не совсем то же, что выползти из поезда, но у меня возникает именно эта ассоциация.
П.С. Кстати, из поезда (и не только) можно ещё и «вылетать», при определённых обстоятельствах ))). Впрочем, как борец за чистоту речи, наверное, Вы правы.
Я совершенно понимаю, что иногда даже можно выползать, выпрыгивать или вылетать из поезда. Иногда, когда это действительно происходит, то можно и нужно так написать. Но обычно люди просто выходят из поезда.
Надо отдавать отчет, что это перевод с английского. Я замечаю, что в серии про Вулфа переводчик часто как «подсядет» на какой-то глагол, то и использует его в течении всего произведения. Например, в другой книге про Вулфа было «Он протопал в кабинет» или в гостиную. И Вульфу это очень подходит, подчеркивает тяжелые шаги и его грузную фигуру. Но в книге все персонажи только «топают» из одной комнаты в другую, а не просто ходят. Поймите меня правильно, мы все топаем, когда ходим левой, правой. Но злоупотреблять подобными глаголами — это неправильно. Иногда можно пройти в другую комнату, иногда выскочить, иногда может и медленно выползти. А Вулф и ребенок топают, это подчеркивает то, что происходит. Т.е. глаголы «вышел, пошел, прошел» просто сообщают читателю, что произошло а не как. А вот «медленно прошаркал» в другую комнату — это совсем другое действие и оно должно быть использовано для описания особенностей данного персонажа или его состояния. Если все шаркают все время, без всякой причины (и если именно это не описано в книге не инвалиды, не при особых обстоятельствах) — не стоит так «избивать» этот глагол. Это просто неправильно.
Поскольку в английском часто «get out» or «get into the car», а это очень нейтральное выражение по отношению к тому, каким манером ты зашёл или вышел из машины, то при переводе на русский можно варьировать. Вулф вылез, Арчи вышел и т.д. А если «quickly got out» — то тогда можно перевести «выскочил». Ну, Вы меня понимаете.
Перевод книги от тебя, с озвучиванием ждём уже давно и почему-то тихо…
Я просто чувствительна к повторяющемся выражениям.
Мне также досадно, что переводчик не передал утонченность речи Вулфа. В оригинале он употребляет много «книжных» слов, так что Арчи старается учить одно из этих слов каждый день. Т.е. он не просто гениальный самодур с плохим характером, а довольно образованный гениальный самодур с плохим характером. Но я понимаю, что передать это нелегко.
Вообще, надо сказать, переводы неплохие. И озвучка мне нравится. Очень благодарна за возможность послушать.