Интересная серия, но подводит исполнение: минута текста — две минуты музыки, пока доиграет — уже забыл на чем остановились, смех еще этот… нет, я понимаю — аудиоспектакль и все такое, но слушать это лично мне тягостно, прям так и хочется чтобы перестал чтец кривляться и нормально уже прочитал, история то ведь интересная, да и формат подачи тоже, но эти кривляния… много их слишком. Первые две книги слушать было горрраздо приятнее.
Пожалуй, немного вступлюсь за пожилых женщин. У меня во дворе тоже есть скамейка, и там тоже отдыхают (или работают — как будет угодно автору) пенсионерки. Скажем, в зимнюю стужу при -25 они, конечно, по домам сидят, а летом — пожалуйста, сколько угодно. Есть там и свои заводилы, и сериалы с пенсией и скидками обсуждают. Но вот кости чтобы вслух кому-то из жильцов перемывали — мне не посчастливилось наблюдать. В целом вполне доброжелательные. А еще есть среди них одна очень древняя и очень интиллигентная старушка — она реже других выходит на скамеечке посидеть, и чаще я вижу ее одну, без «компании» — худенькая, всем улыбается, всегда «благодарю», «пожалуйста», пытается следить за собой даже (косметика, одевается, конечно, старомодно, но именно со вкусом), хоть ходит с трудом и ветром ее качает. Ее мне особенно жаль. У нее очень добрые глаза. Даже детские какие-то. Будь моя воля — я бы ей, пожалуй, лет пятьдесят отмотал назад. Вот вам и библиотекарша. Хорошего вечера.
Помню книгу с детских лет, с довольствием прослушала и сейчас. Познавательно даже для взрослого читателя. Если кому-то нравится эта тема, то у прекрасной нашей и незаслуженно забытой писательницы Софьи Радзиевской есть столь же захватывающее произведение в том же духе.
«Бесконечная история» (нем. «Die Unendliche Geschichte», вар. «Бесконечная книга», «История, конца которой нет») — повесть, написанная немецким писателем Михаэлем Энде в 1979 году. Книга возымела большую популярность, за три года выдержала 15 переизданий, несколько экранизаций, переведена на множество других языков. По сюжету повести написана одноимённая опера композитора Зигфрида Матуса. Существует две игры.<br/>
На русском языке книга впервые была выпущена в 1992 году в пересказе Т. Набатниковой. В 1997 году был выпущен полноценный перевод А. Исаевой и Л. Лунгиной.<br/>
Незадолго до смерти Михаэль Энде общался с Лилианной Лунгиной, переводчиком с французского, немецкого, норвежского, датского. шведского языков. С героями детских и взрослых книг мы познакомились благодаря Лилианне Зиновьевне. Именно она переводила на русский язык сказки Астрид Линдгрен, пьесы Стриндберга и Ибсена, рассказы Бёлля, произведения Шиллера, Гамсуна, Дюма, Колетт и других писателей. Если вы возьмёте книгу Лунгиной «Подстрочник», то в последней главе найдёте историю о Михаэле Энде.
«Отсутствие детей все народы не переносят». Европейцы отсутствие детей переносят стойко (стоически)! Под отсутствием детей подразумевается не совсем отсутствие детей, а наличие в семье лишь одного ребенка. Вот, чего узбеки не переносят! Узбеки говорят (сразу переведу): «Один казан хватит и на одного и на десятерых». Ну и, коронка: «Болалик уй — бозор, баласиз уй — мозор» означает, если дословно: «Дом полный детей — это радостный базар, то есть праздник, отсутствие детей в доме подобно могиле». У нас детские крики и визг (разумеется, от счастья!) начинаются в девять утра и заканчивают в 12 часов ночи — 15 часов счастья!.. )))
Хафизова Елена «Сказки ХафизЫ» (2020).<br/>
<br/>
Прослушал первые три сказки в сборнике. Очень понравилось. Это какая-то магия… <br/>
<br/>
«Щелкунчик» По сказке Э. Т. А. Гофмана (2019).<br/>
<br/>
Удивительный Гофман и две уникальные интерпретации описанных в «Щелкунчике» событий Еленой Хафизовой. Первая — «романтическая», выстроенная на фантастическом допущении, другая — «филистерская» (сама история полностью придумана крестным Дроссельмейером и воспринята детским воображением Мари как подлинная… «Вот Рождества чудесный миг, и крестный Дроссельмейер игрушки дарит нам свои, но трогать их не смеем»). Примечательно само вступление в сборник. Оно сродни моменту «вторжения вечности» с фактом «обнаружения сверхреального в реальном». И это — Рождественская ночь, которая полностью погружает слушателя в традиции святочного рассказа — блаженство, которое даруется не реальностью, не историей, а игрой, карнавалом. Две фазы сюжета: первая — «ожидание» (героиня пребывает в фазе детства: «Немедля бедного Мари прижала нежно к сердцу и так качала до зари, закрывши в спальне дверцу…»), а вторая — «свершение» (свадьба Мари и «молодого Дроссельмейера»… иными словами в финале сказки Мари выходит из статуса ребенка и вступает во взрослую жизнь: «Сияет циферблата круг, и в ночь перед Крещеньем Мари услышала, как вдруг свершилось превращенье…», «…и, преклонив колено, её женой потом ведет в свой замок несравненный»). Ёмко, волшебно, романтично. <br/>
<br/>
«Халиф-Аист» По сказке В. Гауфа (2019).<br/>
Неординарная и увлекательная поэтическая адаптированная интерпретация сказки Гауфа. Потрясающая репрезентация аксиологической ценности внешнего облика человека и его ипостаси. Великолепно переданная в стихах особенность восприятия внешности через разнообразные оценочные соотношения его внешнего и внутреннего облика, стремления к щегольству и образ жизни: «Хохоча и кривляясь вприпрыжку, в бессловесном обличье мартышек». Каждая строка поэмы – «цитатник». Актуально «до мурашек».<br/>
<br/>
«Огниво» по сказке Г. Х. Андерсена (2019).<br/>
Слушать одно удовольствие… ассоциация – поэтический апокриф «Евангелия детства»: «И все, кого он угощал, когда он был богатым, его забыли в тот же час, и не на что солдату уж и свечу купить себе, чтоб поразмыслить о судьбе в холодный зимний вечер…» Стихи не тенденциозные, но в высшей степени «нравственные». Они «универсальны» по своей природе, по-своему преломляющие стереотипы традиционного сказочного фольклора. Легко, просто, красиво… «… предсказано когда-то, что выйдет дочка короля, притом судьбу свою хваля, за жалкого солдата...»<br/>
<br/>
Исполнительница – чудо. Спасибо от всего сердца.
вариант хороший, даже прекрасный в исполнении Князева Игоря., но я имел в виду ТБ 7 от Романа Волкова. Эпохальная работа, лучшее что было в истории аудиокниг. Ну разве что некоторые аудиоспектакли идут вровень.<br/>
В личку скину источник.
Потрясающий аудиоспектакль! Такое удовольствие я получил лишь когда в первый раз, еще в школе, прочитал этот роман. Браво всем актерам и всем кто работал над этим адудиоспекталем!
Рубен Давид Гонсалес ГАЛЬЕГО<br/>
(род. 1968)<br/>
<br/>
В Испании вышла книга под называнием «Черное на белом». Ее автор – Рубен Гальего, родившийся в Москве. Он страдает церебральным параличом, так что книгу писал одним пальцем. Рубен Гальего родился в кремлевской клинике в 1968 г., там же из-за болезни он провел с матерью первые полтора года своей жизни. Дед Рубена был руководителем испанской Компартии, который после прихода к власти Франко уехал из страны. О своем деде Рубен не говорит, но признает, что «большая политика разрушила его жизнь».<br/>
<br/>
Когда Рубену исполнилось полтора года, его забрали у матери и сказали ей, что ребенок умер. После этого Гальего побывал в детских домах для инвалидов практически во всем Советском Союзе, где испытал на себе голод, боль и унижение. Все это он и описал в своей книге.<br/>
<br/>
Воспользовавшись неразберихой во время перестройки, Рубен Гальего в 1990 г. бежал из интерната и отправился искать своих родителей. С матерью он встретился в Праге.<br/>
<br/>
Сейчас Рубен живет в Мадриде вместе с сестрой и матерью и пишет вторую книгу. Он до сих пор не получил испанское гражданство, так как для этого ему надо возвращаться в Москву, чего он делать не хочет.<br/>
<br/>
По свидетельству газеты «Эль Паис», по-русски Гальего говорит гораздо быстрее, чем по-испански. Он передвигается на инвалидной коляске, которой управляет одним пальцем, тем самым, которым написал книгу. Коляска черного цвета, который, по словам Рубена, является для него цветом надежды.
Милый, добрый рассказ. Прочитан замечательно, с такой душевной теплотой, что в памяти сразу возникло собственное детство, дворовые игры с детьми из соседних домов, школьные годы, детские обиды и радости. Грустная история, но пробудила столько теплых воспоминаний.
«Я — Син-Аххе-Риб, великий царь, могучий царь, царь обитаемого мира, царь Ассирии, царь четырех стран света, премудрый пастырь, послушный великим богам, хранитель истины»… эти горделивые слова царь приказал мастерам нанести на камень, чтобы слава о его могуществе сохранялась вечно. До наших дней дошли и эти слова, и высеченные из камня изображения самих ассирийских царей в полный рост. Их лица и фигуры изображают мощь, решимость снести всё на своем пути, преодолеть любую преграду. В древности, пожалуй, не было народа, который бы поклонялся силе и власти так, как ассирийцы. Во время правления Син-Аххе-Риба в состав Ассирийской державы входили Вавилония, Сирия, Палестина с Иудеей. Наследники смогли присоединить на время Египет и Элам. Поистине «весь обитаемый мир» (в пределах известных ассирийцам) был в их власти!<br/>
«Хроники Ассирии» Андрея Корбута жесткое, скорее даже, жестокое и очень мощное произведение. Это настоящий исторический роман, без заигрывания с читателем авантюрными приключениями. Без положительных героев. В то далекое время каждый думал только о том, чтобы выжить. Часто ценою предательства и неимоверной жестокости. Исключение составляет только молодой песец, истории, рассказанные им, как лирические отступления. Они придают повествованию некую живость, художественность. Действия самого героя вызывают сочувствие и сопереживание. <br/>
Сюжетное построение романа довольно сложное. Обилие действующий лиц с трудно произносимыми именами, возвращение к событиям, имевшим место до начала повествования. Параллельно идущие истории, рассказанные молодым песцом Мар-Зайя.<br/>
И всё же, я бы охарактеризовала этот роман, как интересное и вполне захватывающее произведение. Особенно для тех, кто любит историю, но утомляется читать настоящие хроники. Роман есть роман. Как бы трудно он не был написан, все же это художественное произведение. А в замечательной озвучке Ивана Савоськина даже самые тяжелые главы слушаются с большим интересом. Иван и в других озвученных им произведениях показал, как он прекрасно умеет работать с голосом и создавать замечательные аудиоспектакли. Справедливости ради скажу, что иногда мне приходилось откручивать назад, чтобы прослушать еще раз. Но, это только потому, что хотелось полностью разобраться во всех событиях и не запутаться в героях. Однако, основные образы выписаны очень живо, и если даже не улавливала имена, то по описанию поступков уже понимала, о ком идёт речь. <br/>
Как в хорошем художественном романе автор словами героев передает свои мысли и восприятие мира: «Не обязательно хватать пламя голыми руками, чтобы обжечься. Достаточно, забыв об осторожности, снять с него медный котёл». <br/>
Иногда это звучит в самой характеристике героев. «Страх ведь, как зверь. Стоит показать ему, кто их вас двоих сильнее, и он способен лишь на то, чтобы рычать и смотреть на тебя исподлобья» — Мысли Умри.<br/>
Роман понравится всем, интересующимся историей настолько, чтобы уметь насладиться даже таким жестоким и сложным произведением. Ну, а поклонники Ивана Савоськина могут просто послушать его чудесное исполнение.<br/>
***<br/>
«Никогда не стройте планы. Они имеют обыкновение рушиться. Просто живите».
я знаю… когда я вырос -страх ужасов как отрубило-но детские фобии так сильны-что то чего когда то испугался до сих пор страшно… как то взял себя в руки и пробежал этот текст.<br/>
если же рассмотреть идею-то так сказать оружие победы -это да это хорошо. а вот так сказать зло… не совсем-зашло. Магия с которой надо бороться это не совсем христианство… христианам бы положено в это не верить))а так еще один шаг и сюжет-до охоты на ведьм дойдет…<br/>
судя по всему сказка и идет с тех времен когда люди думали что <br/>
все зло от мельников ибо колдуны)) тут даже на сказку не спишешь-ибо в сказке магии положено быть и хорошей и плохой
Вы невнимательно читали написанное мной. Большая часть насилия над детьми — это случайные или заместительные жертвы, домашнее насилие и пр. На их месте могли бы быть взрослые, но в какой-то момент с детьми оказалось проще.<br/>
А педофилы — это узкая специализация, взрослые их не интересуют. У них стойкий объект сексуального влечения — дети. И это вовсе не обязательно насилие, педофилы чаще занимаются растлением и совращением, чем насилием — это проще, эффективнее и безопаснее. Очень часто это закомплексованные люди. Они спят и видят легализацию своих извращений, а для легализации им надо откреститься от насильников. Потому что у общества стойкая реакция на насилие (взрослое или детское). А сексуальные извращения — тема размытая, сегодня это извращение, а завтра нетрадиционная ориентация.))<br/>
Поэтому я и разграничиваю педофилию и сексуальное насилие над детьми, хотя и первое и второе — несомненное зло. Хотя, среди педофилов больше рецидивистов-насильников.<br/>
<br/>
Покажите мне страну в которой есть пропаганда травли меньшинств (ну кроме отдельных шариатских государств). Я вижу обратную пропаганду — вот с ней то и борются в нормальных странах.<br/>
<br/>
А вы с какой целью интересуетесь? Переживаете за права педофилов?)
Вот ты и попался, я в своем комменте не использовал слова должен идти обязан я использовал: лучше будет так, вот так было бы лучше потому что имею уважение к тебе.так что твой коммент меня оскорбил, ты написал то что я не писал(ложные обвинение). Учить может каждый но ты сам принимаешь решение последовать ли совету или нет, тебя никто не заставляет.Я уже устал повторять, зачем делать подтопленные но не делать окончательные? Ты можешь провести окончательный опрос и потом когда захочешь прочитать этим книги(нигде не упоминалось обязан, так что не обвиняй меня в этот раз), а так это выглядит как «ну я подготовительные сделаю сейчас но окончательный платный сделаю через месяц, потому что потому», это можешь провести голосование но не читать книгу, ты можешь не делать голосование но предупредить об этом, но ты ничего из этого не сделал. Вот в чем моя приитензия. Если я единственный это не означает что я не прав.В каком месте я не разобрался в ситуации? Когда я писал что то не понимаю ситуацию? а это уже личные оскорбление, ну хоть я и не пятиклассник но это звучит оскорбительно. Где именно я несу бред? Можешь процитировать этот комментарий. Ты не правильно понимаешь суть слово быдло, но опустим это. Ты говоришь что я как то считаю других мне должными но я никогда такого не писал и даже в голове не держал эту мысль. Закрываться своими домыслами тупо и по детский что ли, например ты шлюха которую ебали 3 негра(без агра пишу) но это чисто моё предложение
Много шума? 🤷♀️ Ребята, алё, вы слушали аудиоспектакль, а не монотонную озвучку в один голос.<br/>
Если закрыть глаза и добавить картинку, мягкие сиденья и антракт, то получится настоящий театр.<br/>
Кто не любит озвучку по ролям и весь этот антураж, проходите мимо и ищите альтернативную озвучку, а не пишите ересь в комментариях.
Дважды начинала, и не смола осилить. Дошла до заглядываний бабе под юбку и всё, ступор. Почему-то многие писатели считают за достоинство выдавать свои детские фантазии за действительность и выкладывать это на бумагу. Уважающий себя мужчина не дойдёт до такой низости. Кроме брезгливости, никаких эмоций.
Неплохой аудиоспектакль, но шумовое оформление слишком громкое. Если сова приглушённо ухает вдали в нужный момент — это жутко. А если громко над ухом и тоже в нужный момент — ее хочется стукнуть тяжелым предметом, чтобы замолчала.<br/>
<br/>
Спойлер!!!<br/>
<br/>
Не совсем поняла как и когда «обреченная» невеста успела смириться с родовым проклятием, если портрет был нарисован относительно недавно. Непохоже, чтобы она по-английски была так горда своим древним родом, что была рада «пойти на заклание» ради традиции.<br/>
<br/>
Все-таки отец Браун Честертона интересный персонаж, хоть и глубины в нем нет. То, что человеческая жизнь священнику важнее, чем готические своды — необычно и показательно.<br/>
<br/>
Спасибо большое за возможность послушать.
Отлично, спасибо!<br/>
Есть некий отрицательный момент: он тот же, что и в аудиопостановке «12 стульев» – громкая музыка. Правда здесь она подобрана удачнее и более соответствует. И её меньше.<br/>
Сравнивая оба аудиоспектакля, – этот и «12 стульев» – этот в целом получился лучше. Причём прилично лучше))<br/>
— <br/> — <br/>Про героев и актёров (за оба романа в фильмах и аудиопостановках):<br/>
<br/>
Остап Бендер. Басилашвили очень хорош. Не лучше Гомиашвили, тот вообще лучший Бендер всех времён и народов, но Басилашвили ближе к книжному Бендеру, чем, например, Юрский. Нет, Бендер Юрского тоже очень хорош, но он у него излишне экспрессивен: в книге Остап сдержаннее. Хуже всех вышел Бендер у Миронова (реж. М. Захаров, 1976 г.). Получившийся у него циничный флегматик – это не Бендер. Впрочем, фильм Захарова неудачен во всём и не идёт ни в какое сравнение ни с Гайдаевским, ни с Швейцеровским.<br/>
<br/>
Киса Воробьянинов. Лучший получился у Филиппова. И ближе к книжному. Папанов в его роли смотрится не очень. Яковлев в аудиоспектакле непонятен)) Вроде и ничего, но что-то не то)) <br/>
<br/>
Шура Балаганов. Куравлёв получился очень хорош в его образе. Однако, несколько более серьёзен, чем в книге. В этом смысле Невинный в аудиоспектакле сыграл ближе к книжному. Даже не определюсь, кто лучше. Оба чрезвычайно хороши. Кстати, Невинный в своё время участвовал в пробах на эту роль. Выбрали Куравлёва.<br/>
Паниковский. Зиновий Гердт шедеврален и неповторим. Несомненно наилучший и попал с образом в яблочко.<br/>
<br/>
Корейко. Евстигнеев отлично вписался в образ. Не придерёшься. Определённо лучший образ подпольного миллионера создан именно им. <br/>
<br/>
Отец Фёдор. Без сомнений лучший – Пуговкин. <br/>
<br/>
Зицпредседатель Фунт. Павел Павленко сыграл его идеально. Лучше я не видел и не слышал.<br/>
<br/>
Зося. Конечно же, только Светлана Старикова.<br/>
<br/>
Одноглазый шахматист-любитель. А вот тут лучший – Крамаров.
На русском языке книга впервые была выпущена в 1992 году в пересказе Т. Набатниковой. В 1997 году был выпущен полноценный перевод А. Исаевой и Л. Лунгиной.<br/>
Незадолго до смерти Михаэль Энде общался с Лилианной Лунгиной, переводчиком с французского, немецкого, норвежского, датского. шведского языков. С героями детских и взрослых книг мы познакомились благодаря Лилианне Зиновьевне. Именно она переводила на русский язык сказки Астрид Линдгрен, пьесы Стриндберга и Ибсена, рассказы Бёлля, произведения Шиллера, Гамсуна, Дюма, Колетт и других писателей. Если вы возьмёте книгу Лунгиной «Подстрочник», то в последней главе найдёте историю о Михаэле Энде.
<br/>
Прослушал первые три сказки в сборнике. Очень понравилось. Это какая-то магия… <br/>
<br/>
«Щелкунчик» По сказке Э. Т. А. Гофмана (2019).<br/>
<br/>
Удивительный Гофман и две уникальные интерпретации описанных в «Щелкунчике» событий Еленой Хафизовой. Первая — «романтическая», выстроенная на фантастическом допущении, другая — «филистерская» (сама история полностью придумана крестным Дроссельмейером и воспринята детским воображением Мари как подлинная… «Вот Рождества чудесный миг, и крестный Дроссельмейер игрушки дарит нам свои, но трогать их не смеем»). Примечательно само вступление в сборник. Оно сродни моменту «вторжения вечности» с фактом «обнаружения сверхреального в реальном». И это — Рождественская ночь, которая полностью погружает слушателя в традиции святочного рассказа — блаженство, которое даруется не реальностью, не историей, а игрой, карнавалом. Две фазы сюжета: первая — «ожидание» (героиня пребывает в фазе детства: «Немедля бедного Мари прижала нежно к сердцу и так качала до зари, закрывши в спальне дверцу…»), а вторая — «свершение» (свадьба Мари и «молодого Дроссельмейера»… иными словами в финале сказки Мари выходит из статуса ребенка и вступает во взрослую жизнь: «Сияет циферблата круг, и в ночь перед Крещеньем Мари услышала, как вдруг свершилось превращенье…», «…и, преклонив колено, её женой потом ведет в свой замок несравненный»). Ёмко, волшебно, романтично. <br/>
<br/>
«Халиф-Аист» По сказке В. Гауфа (2019).<br/>
Неординарная и увлекательная поэтическая адаптированная интерпретация сказки Гауфа. Потрясающая репрезентация аксиологической ценности внешнего облика человека и его ипостаси. Великолепно переданная в стихах особенность восприятия внешности через разнообразные оценочные соотношения его внешнего и внутреннего облика, стремления к щегольству и образ жизни: «Хохоча и кривляясь вприпрыжку, в бессловесном обличье мартышек». Каждая строка поэмы – «цитатник». Актуально «до мурашек».<br/>
<br/>
«Огниво» по сказке Г. Х. Андерсена (2019).<br/>
Слушать одно удовольствие… ассоциация – поэтический апокриф «Евангелия детства»: «И все, кого он угощал, когда он был богатым, его забыли в тот же час, и не на что солдату уж и свечу купить себе, чтоб поразмыслить о судьбе в холодный зимний вечер…» Стихи не тенденциозные, но в высшей степени «нравственные». Они «универсальны» по своей природе, по-своему преломляющие стереотипы традиционного сказочного фольклора. Легко, просто, красиво… «… предсказано когда-то, что выйдет дочка короля, притом судьбу свою хваля, за жалкого солдата...»<br/>
<br/>
Исполнительница – чудо. Спасибо от всего сердца.
В личку скину источник.
(род. 1968)<br/>
<br/>
В Испании вышла книга под называнием «Черное на белом». Ее автор – Рубен Гальего, родившийся в Москве. Он страдает церебральным параличом, так что книгу писал одним пальцем. Рубен Гальего родился в кремлевской клинике в 1968 г., там же из-за болезни он провел с матерью первые полтора года своей жизни. Дед Рубена был руководителем испанской Компартии, который после прихода к власти Франко уехал из страны. О своем деде Рубен не говорит, но признает, что «большая политика разрушила его жизнь».<br/>
<br/>
Когда Рубену исполнилось полтора года, его забрали у матери и сказали ей, что ребенок умер. После этого Гальего побывал в детских домах для инвалидов практически во всем Советском Союзе, где испытал на себе голод, боль и унижение. Все это он и описал в своей книге.<br/>
<br/>
Воспользовавшись неразберихой во время перестройки, Рубен Гальего в 1990 г. бежал из интерната и отправился искать своих родителей. С матерью он встретился в Праге.<br/>
<br/>
Сейчас Рубен живет в Мадриде вместе с сестрой и матерью и пишет вторую книгу. Он до сих пор не получил испанское гражданство, так как для этого ему надо возвращаться в Москву, чего он делать не хочет.<br/>
<br/>
По свидетельству газеты «Эль Паис», по-русски Гальего говорит гораздо быстрее, чем по-испански. Он передвигается на инвалидной коляске, которой управляет одним пальцем, тем самым, которым написал книгу. Коляска черного цвета, который, по словам Рубена, является для него цветом надежды.
«Хроники Ассирии» Андрея Корбута жесткое, скорее даже, жестокое и очень мощное произведение. Это настоящий исторический роман, без заигрывания с читателем авантюрными приключениями. Без положительных героев. В то далекое время каждый думал только о том, чтобы выжить. Часто ценою предательства и неимоверной жестокости. Исключение составляет только молодой песец, истории, рассказанные им, как лирические отступления. Они придают повествованию некую живость, художественность. Действия самого героя вызывают сочувствие и сопереживание. <br/>
Сюжетное построение романа довольно сложное. Обилие действующий лиц с трудно произносимыми именами, возвращение к событиям, имевшим место до начала повествования. Параллельно идущие истории, рассказанные молодым песцом Мар-Зайя.<br/>
И всё же, я бы охарактеризовала этот роман, как интересное и вполне захватывающее произведение. Особенно для тех, кто любит историю, но утомляется читать настоящие хроники. Роман есть роман. Как бы трудно он не был написан, все же это художественное произведение. А в замечательной озвучке Ивана Савоськина даже самые тяжелые главы слушаются с большим интересом. Иван и в других озвученных им произведениях показал, как он прекрасно умеет работать с голосом и создавать замечательные аудиоспектакли. Справедливости ради скажу, что иногда мне приходилось откручивать назад, чтобы прослушать еще раз. Но, это только потому, что хотелось полностью разобраться во всех событиях и не запутаться в героях. Однако, основные образы выписаны очень живо, и если даже не улавливала имена, то по описанию поступков уже понимала, о ком идёт речь. <br/>
Как в хорошем художественном романе автор словами героев передает свои мысли и восприятие мира: «Не обязательно хватать пламя голыми руками, чтобы обжечься. Достаточно, забыв об осторожности, снять с него медный котёл». <br/>
Иногда это звучит в самой характеристике героев. «Страх ведь, как зверь. Стоит показать ему, кто их вас двоих сильнее, и он способен лишь на то, чтобы рычать и смотреть на тебя исподлобья» — Мысли Умри.<br/>
Роман понравится всем, интересующимся историей настолько, чтобы уметь насладиться даже таким жестоким и сложным произведением. Ну, а поклонники Ивана Савоськина могут просто послушать его чудесное исполнение.<br/>
***<br/>
«Никогда не стройте планы. Они имеют обыкновение рушиться. Просто живите».
если же рассмотреть идею-то так сказать оружие победы -это да это хорошо. а вот так сказать зло… не совсем-зашло. Магия с которой надо бороться это не совсем христианство… христианам бы положено в это не верить))а так еще один шаг и сюжет-до охоты на ведьм дойдет…<br/>
судя по всему сказка и идет с тех времен когда люди думали что <br/>
все зло от мельников ибо колдуны)) тут даже на сказку не спишешь-ибо в сказке магии положено быть и хорошей и плохой
А педофилы — это узкая специализация, взрослые их не интересуют. У них стойкий объект сексуального влечения — дети. И это вовсе не обязательно насилие, педофилы чаще занимаются растлением и совращением, чем насилием — это проще, эффективнее и безопаснее. Очень часто это закомплексованные люди. Они спят и видят легализацию своих извращений, а для легализации им надо откреститься от насильников. Потому что у общества стойкая реакция на насилие (взрослое или детское). А сексуальные извращения — тема размытая, сегодня это извращение, а завтра нетрадиционная ориентация.))<br/>
Поэтому я и разграничиваю педофилию и сексуальное насилие над детьми, хотя и первое и второе — несомненное зло. Хотя, среди педофилов больше рецидивистов-насильников.<br/>
<br/>
Покажите мне страну в которой есть пропаганда травли меньшинств (ну кроме отдельных шариатских государств). Я вижу обратную пропаганду — вот с ней то и борются в нормальных странах.<br/>
<br/>
А вы с какой целью интересуетесь? Переживаете за права педофилов?)
Если закрыть глаза и добавить картинку, мягкие сиденья и антракт, то получится настоящий театр.<br/>
Кто не любит озвучку по ролям и весь этот антураж, проходите мимо и ищите альтернативную озвучку, а не пишите ересь в комментариях.
<br/>
Спойлер!!!<br/>
<br/>
Не совсем поняла как и когда «обреченная» невеста успела смириться с родовым проклятием, если портрет был нарисован относительно недавно. Непохоже, чтобы она по-английски была так горда своим древним родом, что была рада «пойти на заклание» ради традиции.<br/>
<br/>
Все-таки отец Браун Честертона интересный персонаж, хоть и глубины в нем нет. То, что человеческая жизнь священнику важнее, чем готические своды — необычно и показательно.<br/>
<br/>
Спасибо большое за возможность послушать.
Есть некий отрицательный момент: он тот же, что и в аудиопостановке «12 стульев» – громкая музыка. Правда здесь она подобрана удачнее и более соответствует. И её меньше.<br/>
Сравнивая оба аудиоспектакля, – этот и «12 стульев» – этот в целом получился лучше. Причём прилично лучше))<br/>
— <br/> — <br/>Про героев и актёров (за оба романа в фильмах и аудиопостановках):<br/>
<br/>
Остап Бендер. Басилашвили очень хорош. Не лучше Гомиашвили, тот вообще лучший Бендер всех времён и народов, но Басилашвили ближе к книжному Бендеру, чем, например, Юрский. Нет, Бендер Юрского тоже очень хорош, но он у него излишне экспрессивен: в книге Остап сдержаннее. Хуже всех вышел Бендер у Миронова (реж. М. Захаров, 1976 г.). Получившийся у него циничный флегматик – это не Бендер. Впрочем, фильм Захарова неудачен во всём и не идёт ни в какое сравнение ни с Гайдаевским, ни с Швейцеровским.<br/>
<br/>
Киса Воробьянинов. Лучший получился у Филиппова. И ближе к книжному. Папанов в его роли смотрится не очень. Яковлев в аудиоспектакле непонятен)) Вроде и ничего, но что-то не то)) <br/>
<br/>
Шура Балаганов. Куравлёв получился очень хорош в его образе. Однако, несколько более серьёзен, чем в книге. В этом смысле Невинный в аудиоспектакле сыграл ближе к книжному. Даже не определюсь, кто лучше. Оба чрезвычайно хороши. Кстати, Невинный в своё время участвовал в пробах на эту роль. Выбрали Куравлёва.<br/>
Паниковский. Зиновий Гердт шедеврален и неповторим. Несомненно наилучший и попал с образом в яблочко.<br/>
<br/>
Корейко. Евстигнеев отлично вписался в образ. Не придерёшься. Определённо лучший образ подпольного миллионера создан именно им. <br/>
<br/>
Отец Фёдор. Без сомнений лучший – Пуговкин. <br/>
<br/>
Зицпредседатель Фунт. Павел Павленко сыграл его идеально. Лучше я не видел и не слышал.<br/>
<br/>
Зося. Конечно же, только Светлана Старикова.<br/>
<br/>
Одноглазый шахматист-любитель. А вот тут лучший – Крамаров.