Споры ни к чему. Покинул нас писатель 9 января 2020 года. Теперь можно только догадываться и фантазировать какой смысл вложил в произведение великий писатель Майк Резник!
Необычно. Смешение эстетики, искусства, богемы, маргиналов, мистицизма, психологизма… тьмы человеческого сердца и… нечто… что-то такое, что притягивает героев и ловит их в ловушку — как мух в паутину. Это такой новый английский стиль произведений. Потому, что уже не первый подобный роман или повесть слушаю, и нахожу их общую схожесть по атмосфере и стилю. Что-то похожее на Сайлент Хилл. Не важно где действие происходит, будь то старая библиотека в отдаленном районе Лондона, особняк в тупике улицы, посреди оживленного города, отель и жилой комплекс или даже целый район — эти места подобны кротовым норам, где искажается сама реальность и действуют свои, непонятные законы. Такие английские произведения одновременно интересно и очень неуютно слушать.
Как ни посмеиваюсь я над героями, но всё же горжусь ими. Это ж надо так любить Россию! «Очень уж всё чопорно там, модно. Всё на английский манер: пьют-едят по часам, от такого-то часа до такого, а в остальное время ни съесть, ни выпить — ничего не допросишься. А мы этого не любим. Мы люди русские». И хоть в чужой монастырь со своим самоваром (наши только с чайником) не ездят, но и забывать свои традиции не стоит. «А то приехали в Турцию и живём в какой-то Англии, где всё английские морды во фраках». Правильно! Если под Англию местные подстроились, значит, и под Россию смогут.
Рассказ добрый и трогательный. Но как-то смущает, что мать главного героя долго не могла научиться говорить на английском. Хотя к моменту рождения сына она уже год жила в США и ей не с кем было общаться на китайском. Вдобавок странно, что мать не выучила английский язык параллельно с растущим ребёнком. Я, конечно, понимаю, что у детей есть так называемая лингвистическая одарённость, но всё же контраст в усвоении английского не должен был быть таким большим. Тем более, что в рассказе нет никакого обоснования этому (например, общение ребёнка с родственниками по-английски, в детском саду и т.д.).
Даже не ожидала, вот это сюжет! И как замечательно тонко все подмечено! Невероятное ханжество, пожирающее своих же носителей. Конечно слышала про английское чувство собственного достоинства, про зашкаливающий до тупости этикет, но чтобы так доводить свою жизнь до абсурда — жуть.<br/>
Невольно вспомнился эпизод из лекции, когда в стародавние времена невеста нечаянно пукнула на свадьбе и от стыда пошла и повесилась…<br/>
Кирсанов хороший чтец, только вот его интонации «своего парня», тут зачастую мешали. Не хватает этакой отстраненной светскости что-ли, в тоне голоса)))<br/>
Музыкальные точки/проигрыши очень хороши, по-английски холодные и краткие.<br/>
Книга очень понравилась, рекомендую.<br/>
Благодарю!
👏👏👏
Невольно вспомнился эпизод из лекции, когда в стародавние времена невеста нечаянно пукнула на свадьбе и от стыда пошла и повесилась…<br/>
Кирсанов хороший чтец, только вот его интонации «своего парня», тут зачастую мешали. Не хватает этакой отстраненной светскости что-ли, в тоне голоса)))<br/>
Музыкальные точки/проигрыши очень хороши, по-английски холодные и краткие.<br/>
Книга очень понравилась, рекомендую.<br/>
Благодарю!