В основном в озвучке анимационных фильмов, наверное, много мультиков смотрите)))<br/>
<a href="https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/w/star/235459/works/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.kino-teatr.ru/kino/acter/w/star/235459/works/</a>
Ой! <br/>
Появился мой сборник «Зарубежная новелла» вып.1, который два с лишним года назад разложен на сайте по частям… С него-то, помнится, и начались мои протесты в адрес админов — я всегда хотела, чтобы мои раздачи не преобразовывались, т.е. размещались так, как я оформила сама, в виде сборника.<br/>
Конечно, этот старый сборник не помешает, я вовсе не ворчу, но, наверное, кто хотел послушать эти рассказы, давно уже мог послушать. И послушать, и… покритиковать… :)))
П. П. Ц. Почему меняется чтец? С этим после двух книг с Шубиным, вообще слушать не возможно! Постный до такой степени что я серию читавший, слушать не буду. Когда с Шубиным слушаешь как будь то сам читаешь по ролям. А с этим… Не. Не то. 2-, вот оценка.
Сразу два ассоциативных ответа: 1. А в их количестве. 2. Это необходимое, но всегда недостаточное условие. Ну если, цитаты не точны, сорри: «Я знал человека до того неначитанного, что ему приходилось самому<br/>
выдумывать цитаты из классиков.»)))
о, эта зомбиозвучка… засыпаешь за 5 минут) Пол книги — описание игры «камень, ножницы, бумага» и возня с ележивой псевдоплотью… Тааак тянуть сюжет, извините, отстой, когда тупо нет сюжета, а объем издателю надо срочно сдать. Да и озвучивали, видимо, пара зомби) после Шубина вообще не заходит такое безэмоциональное мычание под нос. С трудом прослушал 2 главы. Собираюсь с мужеством послушать ещё, но никак пока) а так всё отлично)
не знаю, можно-ли читать еще монотонней.<br/>
сложно сказать, то-ли автор так пишет, то-ли это искажения чтицы, но слушать это не возможно.<br/>
ей богу, ии, конвертирующий голос справился-бы с задачей куда лучше.<br/>
меня хватило на 3 минуты самой книги, что после стольких, не пойми зачем нужных, технических данных кажется просто обманом.<br/>
кажется, проект «нигде не купишь» — тайный орден, по защите интеллектуальной собственности.<br/>
отбивают малейшее желание прикасаться к трудам подшефных им авторов.
Отличное прочтение доброго и задорного рассказа.<br/>
Спасибо Вам <b>Сергей Бельчиков</b> и я открываю для себя интереснейшего автора — Джека Лондона. Понимаю, отчего так много слышал о нём.<br/>
<br/>
Если Вы знаете рассказы которые мне непременно стоит прочитать или услышать, подскажите пожалуйста.
Очень понравилось! Написано, невероятно хорошим русским языком. С житейским юмором и реализмом. Отдохнула душой. Кравец… ах этот восхитительный Кравец!!! 5++++++++++++
Несмотря на то что по большей части основная линия книги это сплошной набор «штампов», книга очень хорошая. Во первых штампы, или лекала, (ну не знаю как правильно сказать) очень правильно расставлены. Плюс — это еще и в каком то смысле научная фантастика с уклоном в историю ) <br/>
Мне он сразу чем то Богомазова Сергея напомнил, когда книга почти из чисто штампов но очень правильна и гармонична :) в общем 5 )))
Нет смысла говорить что-либо о творениях Джека Лондона, ибо кто не зачитывался в юности его «северными» рассказами, тот, вероятно, не от мира сего)))) А по поводу фильма… ДА! Полностью согласна. Наш «Смок и Малыш» — отличный фильм! Очень рекомендую тем, кто не видел — <a href="https://youtu.be/OCd9Jnuvd9I" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">youtu.be/OCd9Jnuvd9I</a><br/>
Что же касается рассказа, то очень приятно, увидев фамилию чтеца, твердо знать, что тебе предстоит прослушать рассказ одного из любимых писателей в замечательной и качественной озвучке))) Огромное спасибо Сергею и всем, кто работал над записью вместе с ним! Теперь мечтаю о сборнике рассказов Лондона в исполнении Сергея Бельчикова)))) Знаю, что на сайте есть сборник «Смок Беллью», но мне, если честно, не очень по душе тот стиль, в котором прочитал его Николай Савицкий :( Вот вроде бы и придраться не к чему, но… не лежит душа и все тут :)
Сравнивая «Птицы в пироге» с их английским оригиналом — шуточным стихотворением для детей «Sing a song of six репсе» («Пой песню в шесть пенсов»), можно обнаружить ряд неизбежных в стихотворном переводе расхождений в деталях (в оригинале а пирог запекли не «семьдесят синичек, сорок семь сорок», а двадцать четыре черных дрозда; король не «на троне пишет манифест», а в конторе считает деньги; королева ест хлеб не с вареньем, а с медом и не в спальне, а в гостиной; опущена в переводе вторая строка: «Карман, полный ржи». Есть еще некоторые незначительные отклонения от подлинника — см. публикацию английской песенки в антологии «Тhе Oxford Dictionary of Nursery Rhymes» Edited by I. and P. Opie. Oxford, 1958, p. 394).<br/>
<br/>
Записи этого произведения известны в разных сборниках детских стишков с XVIII века. Предполагают, что упоминания о нем встречаются еще в «Двенадцатой ночи» Шекспира и в одной пьесе Бомонта и Флетчера. Существует немало теорий, пытающихся «расшифровать» образы этой забавной песенки (24 черных дрозда — 24 часа суток, король — солнце, королева — луна, и пр.; король — Генрих VIII, королева — его жена — Екатерина Арагонская, девушка, у которой отщипнули нос, — его вторая жена Анна Болейн, кончившая жизнь на эшафоте, куда ее послал супруг, стремившийся поскорее жениться в третий раз (всего он был женат шесть раз); Есть и другие, не менее изобретательные гипотезы, хотя вероятнее всего, что в стихотворении просто-напросто изображается существовавший в XVI- XVIII веках и засвидетельствованный тогдашними поваренными книгами обычай запекать в пироги живых птиц с тем, чтобы они оставались живы и разлетались из разрезанного пирога к удивлению гостей.
«Подучить бы ему ударения да склонение слова «аэропорт»»<br/>
<br/>
В тексте романа 46 слов «аэропорт», 6 слов с окончанием «е» — 4 в речи персонажей и 2 в словах автора.<br/>
<br/>
Чак:<br/>
– Один не заплатил… в аэропорте.<br/>
<br/>
Персонаж «Миссис Матильде Доуби»:<br/>
– Да. Зашла в один из автоматов прямо в аэропорте. <br/>
<br/>
Пок:<br/>
– В аэропорте!<br/>
<br/>
Террелл:<br/>
– Они пользовались телефонной будкой в аэропорте /.../<br/>
<br/>
Автор:<br/>
«Манати в нескольких словах рассказал Поку, что произошло в аэропорте.»<br/>
<br/>
«В сумочке лежал коричневый конверт из плотной бумаги… конверт, который она взяла в аэропорте.»<br/>
<br/>
Чонишвили читает правильно.
<a href="https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/w/star/235459/works/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.kino-teatr.ru/kino/acter/w/star/235459/works/</a>
Появился мой сборник «Зарубежная новелла» вып.1, который два с лишним года назад разложен на сайте по частям… С него-то, помнится, и начались мои протесты в адрес админов — я всегда хотела, чтобы мои раздачи не преобразовывались, т.е. размещались так, как я оформила сама, в виде сборника.<br/>
Конечно, этот старый сборник не помешает, я вовсе не ворчу, но, наверное, кто хотел послушать эти рассказы, давно уже мог послушать. И послушать, и… покритиковать… :)))
выдумывать цитаты из классиков.»)))
сложно сказать, то-ли автор так пишет, то-ли это искажения чтицы, но слушать это не возможно.<br/>
ей богу, ии, конвертирующий голос справился-бы с задачей куда лучше.<br/>
меня хватило на 3 минуты самой книги, что после стольких, не пойми зачем нужных, технических данных кажется просто обманом.<br/>
кажется, проект «нигде не купишь» — тайный орден, по защите интеллектуальной собственности.<br/>
отбивают малейшее желание прикасаться к трудам подшефных им авторов.
Спасибо Вам <b>Сергей Бельчиков</b> и я открываю для себя интереснейшего автора — Джека Лондона. Понимаю, отчего так много слышал о нём.<br/>
<br/>
Если Вы знаете рассказы которые мне непременно стоит прочитать или услышать, подскажите пожалуйста.
<br/>
— <br/>8. Неплохо назвать книгу каким-нибудь одним, но очень умным словом. К сюжету оно не должно иметь отношения, упоминаться тоже не должно — пусть читатель в полной мере убедится в собственном скудоумии и впоследствии начнет вновь и вновь перелистывать книгу в поисках скрытого философского смысла. Где найти такое слово? Полистайте кандидатские по физике и медицине — слово должно быть таким ядреным, чтоб читатель не то что вспомнить, выговорить не мог: «Преморбид», «Лактация», «Абсорбент», «Промискуитет», «Метеоризм», «Коммутация», «Харизма».
Мне он сразу чем то Богомазова Сергея напомнил, когда книга почти из чисто штампов но очень правильна и гармонична :) в общем 5 )))
Что же касается рассказа, то очень приятно, увидев фамилию чтеца, твердо знать, что тебе предстоит прослушать рассказ одного из любимых писателей в замечательной и качественной озвучке))) Огромное спасибо Сергею и всем, кто работал над записью вместе с ним! Теперь мечтаю о сборнике рассказов Лондона в исполнении Сергея Бельчикова)))) Знаю, что на сайте есть сборник «Смок Беллью», но мне, если честно, не очень по душе тот стиль, в котором прочитал его Николай Савицкий :( Вот вроде бы и придраться не к чему, но… не лежит душа и все тут :)
<br/>
Амендола, наёмник в Красной армии в середине Войны? Наёмник? Т.е. за деньги? Зарплату ему не особист выдавал?.. Названия оружия приведены справочно и таблично. Так и представляю диалог красноармейцев в окопе: «товарищ сержант Иванов, подайте мне ППШ-41, а то у моего ДП-28 закончились магазины плоские секторные дисковые, а гранат РГД-33 и вовсе нет»… ))) Комрад по педивикии историю изучал? Даже НКВД расшифровал… Западные учебники и справочники наверно. Представление о ВОВ точно по ним, да и о России в целом. Так вот почему они там все думают, что мы по улицам единственного города (остальное ведь дикая тайга) рассекаем с балалайкой верхом на пьяных медведях! «Политические комиссары»… «Неудача никогда не была приемлемым вариантом в СССР, даже если ты Маршал, тебя могут отправить в штрафбат или ГУЛАГ, сеть тюрем и спецлагерей НКВД»… Что за странная пропагандистская ересь?! Вообще ГУЛАГ это главное управление, а не сеть тюрем комиссариата, а остальное даже комментировать стрёмно. Полное незнание темы, но некомпетентность воинствующая! Так всё круто начиналось, а тут какая-то амендола… Семикратный бинокль видит на 22 км? Секстант? Какой у красноармейцев секстант в тайге вылез, они что конкистадоры?.. Личная карточка бойца?.. Красного цвета… с фотографией? Ненцы, живущие в Арктике… Какого пня ненцы со своими оленями делали в Арктике, лёд грызли? «Спешивайся, время отрабатывать зарплату» Чего?? «Подрывные блоки динамита и детонирующие шнуры..», «Кольцевой трубопровод шнура..», «Военная экономика», «Штыковая лопата» (ну ладно хоть не совковая и не МПЛ-50), «ТТшник Токарева..» Блин, а ППШ Шпагина наверно закончились, а ЯК Яковлева не долетел ещё… Дальше выписывать всю эту чушь и про политику, и про географию, и про климатические условия просто не хочется. Особенно описание жития народа и солдат и их мнение о политическом строе с точки зрения западного «коекакера»… Может у них там такое пипел и хавает, но здесь надо по Булгакову: «Зина, деточка, в печку её, в печку!» © Не, Князев, конечно, замечательно прочёл, но рассказ такая ахинея… и есть ещё один небольшой вопрос: а где роботы, их колчаковские упыри пожрали?<br/>
Почему мастера вставляют такие рассказы в казалось бы стройные сборники? Возникла крамола, что хотят посмотреть со стороны на реакцию публики… Как статистико-психологическое исследование… )))
<br/>
Записи этого произведения известны в разных сборниках детских стишков с XVIII века. Предполагают, что упоминания о нем встречаются еще в «Двенадцатой ночи» Шекспира и в одной пьесе Бомонта и Флетчера. Существует немало теорий, пытающихся «расшифровать» образы этой забавной песенки (24 черных дрозда — 24 часа суток, король — солнце, королева — луна, и пр.; король — Генрих VIII, королева — его жена — Екатерина Арагонская, девушка, у которой отщипнули нос, — его вторая жена Анна Болейн, кончившая жизнь на эшафоте, куда ее послал супруг, стремившийся поскорее жениться в третий раз (всего он был женат шесть раз); Есть и другие, не менее изобретательные гипотезы, хотя вероятнее всего, что в стихотворении просто-напросто изображается существовавший в XVI- XVIII веках и засвидетельствованный тогдашними поваренными книгами обычай запекать в пироги живых птиц с тем, чтобы они оставались живы и разлетались из разрезанного пирога к удивлению гостей.
<br/>
В тексте романа 46 слов «аэропорт», 6 слов с окончанием «е» — 4 в речи персонажей и 2 в словах автора.<br/>
<br/>
Чак:<br/>
– Один не заплатил… в аэропорте.<br/>
<br/>
Персонаж «Миссис Матильде Доуби»:<br/>
– Да. Зашла в один из автоматов прямо в аэропорте. <br/>
<br/>
Пок:<br/>
– В аэропорте!<br/>
<br/>
Террелл:<br/>
– Они пользовались телефонной будкой в аэропорте /.../<br/>
<br/>
Автор:<br/>
«Манати в нескольких словах рассказал Поку, что произошло в аэропорте.»<br/>
<br/>
«В сумочке лежал коричневый конверт из плотной бумаги… конверт, который она взяла в аэропорте.»<br/>
<br/>
Чонишвили читает правильно.