Объясню. Если слушать рассказ на предлагаемой скорости, то прослушайте несколько секунд, начиная с 32-25. У меня сразу всплыла перед глазами трагедия в Казани. <br/>
<br/>
P.S. А «русским по белому (фиолетовому)» — очень мне понравилось)))
В русских книжках она как Нэнси Дру значилась. У меня есть серия от «Совершенно секретно» из 90х, там она тоже «Дру», поэтому, читают, скорее всего, с такого старого перевода.
«Не стыковки его не волнуют, как многих из нас, потому что делается упор на психологию человека. А это, думаю, куда интересней.» Поддерживаю. Правильные слова! Какая бы биография у него не была, но он чертовски талантлив!!! раз вызывает такую бурю эмоций! при этом, разных эмоций! ведь мы, слушатели, очень разные… и, думаю, это не перевод с английского… он по-русски пишет и искажений перевода нет.
А, Мойша, рада Вас видеть! Я вижу, Вы, как всегда не остывши от нескольких баталий. <br/>
<br/>
Мне показалось несколько забавно, что человек говорит о казанском стрелке-нелюди, о герое, который говорит русским по-белому- 1. по отношению к аудиокниге, 2. которая является переводом с английского.<br/>
<br/>
Я не возражаю и не задираюсь. Просто странно.
«По лестнице прозвучали шаги» — НЕПРАВИЛЬНО!!!<br/>
НА лестнице (за-)звучали щаги — правильно!<br/>
<br/>
Щаслива вам аставацца фпучине бизграматнасти!<br/>
Ариведерчи.<br/>
PS: если Вы — переводчик, то мой Вам искренний и дружеский совет: найдите хорошего корректора, или, хотя бы, человека для которого русский язык не помойная яма, которую можно поганить как угодно.<br/>
Удачи на дорогах.
Ник он и в африке ник.<br/>
Я про ваш ник ничего не говорю, чем вам мой не угодил?<br/>
А объективную критику, нужно воспринимать беспристрастно.<br/>
Вы. что ли, переводили? В таком случае имею для вас рекомендацию: подтяните русский язык. Не смешивайте его с английским, в котором в зависимости от контекста или обстоятельств, значение одного и того же выражения может переводиться по разному.<br/>
На РУССКИЙ язык, конечно.
Судя по нику вы самый что ни на есть русский человек)) Как же вам такому тонкому человеку тяжело живётся в этом мире?? Берегите себя. Мне вас жаль. Не слушайте. Читайте. Это вы правильно заметили.
если вы не русский человек, то для вас всё нормально, но говорить что «ПО ЛЕСТНИЦЕ звучат шаги» — как минимум безграмотно.<br/>
Шаги звучат НА ЛЕСТНИЦЕ. <br/>
ПО ЛЕСТНИЦЕ шаги могут прогреметь, простучать и т.д.<br/>
<br/>
Я усматриваю тут попытку заставить русское население забыть свой родной язык и вместе с ним — свою историю, корни…<br/>
это печалит меня иногда. Чаще — злит.<br/>
<br/>
ЗВУЧАТЬ шаги могут НА лестнице но не ПО лестнице. Улавливаете?
русские — нация все еще под игом. у самих воли уже не осталось — исполняют волю своих властителей, которым наплевать на покоренных. отсюда и война по всей планете, явная или скрытная.
тяжело слушать фантастический детектив, прочитанный с интонациями, будто это лютый экшен и каждое предложение в тексте — движуха со взрывами и действиями, от которых зависит судьба ГГ.<br/>
<br/>
Такое напряжение в голосе, я прямо даже не знаю, с чем сравнить. Культурно сравнивать не могу а некультурно — не хочется.<br/>
30 минут послушал. Сюжет вроде ничего, но слушать не стану, лучше, наверное, дочитаю так. Сам.
Я думала это какой-то детектив, но это многочасовое описание пыток. Есть люди которым такие вещи нравятся? Никакого действия, никакого экшена, только кровавая каша. Фу
Хорошего в этом детективе начало, концовка и, конечно, Заборовский. Если бы писателю пришла гениальная идея сократить написанное до формата «рассказ», большинство читателей получило бы большое удовольствие от легкого, блестящего детектива с ожидаемо-неожиданным финалом! Но Беркли разбодяжил дело об убийстве старушки до 9 часов (не знаю уж сколько там в страницах), отчего нагонял скуку, потому как в романе много частностей, описаний, отвлечений… Юмор — чисто английский, и для меня он проявился по-настоящему только в самом финале, после того, как писатель надиктовал своей секретарше синопсис своего будущего детективного романа. <br/>
Хеппи-энд несколько подпортило неожиданно прозвучавшее «нет» и несостоявшееся «just married». Впрочем, кроме сентиментально настроенных читателей никто не огорчился😉, а значит — all is well that ends well!
<br/>
P.S. А «русским по белому (фиолетовому)» — очень мне понравилось)))
<br/>
Мне показалось несколько забавно, что человек говорит о казанском стрелке-нелюди, о герое, который говорит русским по-белому- 1. по отношению к аудиокниге, 2. которая является переводом с английского.<br/>
<br/>
Я не возражаю и не задираюсь. Просто странно.
НА лестнице (за-)звучали щаги — правильно!<br/>
<br/>
Щаслива вам аставацца фпучине бизграматнасти!<br/>
Ариведерчи.<br/>
PS: если Вы — переводчик, то мой Вам искренний и дружеский совет: найдите хорошего корректора, или, хотя бы, человека для которого русский язык не помойная яма, которую можно поганить как угодно.<br/>
Удачи на дорогах.
Я про ваш ник ничего не говорю, чем вам мой не угодил?<br/>
А объективную критику, нужно воспринимать беспристрастно.<br/>
Вы. что ли, переводили? В таком случае имею для вас рекомендацию: подтяните русский язык. Не смешивайте его с английским, в котором в зависимости от контекста или обстоятельств, значение одного и того же выражения может переводиться по разному.<br/>
На РУССКИЙ язык, конечно.
Шаги звучат НА ЛЕСТНИЦЕ. <br/>
ПО ЛЕСТНИЦЕ шаги могут прогреметь, простучать и т.д.<br/>
<br/>
Я усматриваю тут попытку заставить русское население забыть свой родной язык и вместе с ним — свою историю, корни…<br/>
это печалит меня иногда. Чаще — злит.<br/>
<br/>
ЗВУЧАТЬ шаги могут НА лестнице но не ПО лестнице. Улавливаете?
<br/>
Такое напряжение в голосе, я прямо даже не знаю, с чем сравнить. Культурно сравнивать не могу а некультурно — не хочется.<br/>
30 минут послушал. Сюжет вроде ничего, но слушать не стану, лучше, наверное, дочитаю так. Сам.
Похоже, что беда с русским языком нынче не только у песателей, но и у пиривотчиков…<br/>
ой, беда-а-а-а-а…
Слушать в этом исполнении не смогла. Скачала, читаю, нравится!
Хеппи-энд несколько подпортило неожиданно прозвучавшее «нет» и несостоявшееся «just married». Впрочем, кроме сентиментально настроенных читателей никто не огорчился😉, а значит — all is well that ends well!