Соглашусь с некоторыми комментаторами — начало надо пережить))) А дальше сюжет начинает развиваться и понимаешь что перед тобой не тривиальный детектив а интересная головоломка. (Слушала на скорости +20, 25)
Спасибо и сайту, и чтецу. Жаль, мало кто слушать будет — не фэнтези, не детектив, не ужастик.<br/>
А это прошлое наше — из него мы все, а не из новых учебников истории
В Ксанадупуре чудо-парк<br/>
Велел устроить Кубла-Хан.<br/>
Там Альф, священная река,<br/>
В пещерах, долгих как века,<br/>
Текла в кромешный океан…<br/>
<br/>
Эти строки являются тайным источником писательского волшебства и лейтмотивом всего рассказа. Очарованные ими мы следуем за автором от строчки к строчке, переживая вместе с героями удивление, непонимание и восторг. <br/>
Но эти стихи имеют свою странную историю, связанную с идеей рассказа Рэя Брэдбери. <br/>
Летним днём 1797 года английский поэт Сэмюэл Тейлор Кольридж отдыхал в своём сельском доме. Испытав недомогание, он решил подлечиться и по обычаю лондонской богемы того времени курнул опиума. После чего присел в кресло почитать записки о пребывании Марко Поло при дворе Кубла-Хана (Хубилай). Речь там как раз шла о строительстве восхитительного дворца, образ которого явился правителю во сне. Тут и сам поэт закемарил. И, как водится у гениев всех времён и народов, провалившись в объятия Морфея (или опиума) увидел целую поэму. От заглавия до последней точки. А как только проснулся, рука потянулась к перу, а перо к бумаге. Но работа была прервана неожиданным визитом. Воспоминания рассеялись.«С немалым удивлением и досадой, – рассказывал Кольридж, – я обнаружил, что хотя смутно помню общие очертания моего видения, всё прочее исчезло, как круги на поверхности реки от брошенного камня, и – увы! – восстановить их было невозможно». От всей поэмы нам осталось «пятьдесят с чем-то рифмованных неравносложных строк восхитительного звучания». Все кому доводилось услышать начало поэмы были в восторге и, поддавшись на уговоры Байрона, Кольридж отдал текст в печать. <br/>
От реального дворца остались только развалины, но его образ, благодаря волшебной силе искусства, дрейфует сквозь океан времени из XIII века в XXI и продолжает восхищать и очаровывать публику)))<br/>
Хочу поблагодарить за незабываемые эмоции Кубла-Хана, Марко Поло, Сэмюэла Колриджа, Рэя Брэдбери, переводчиков Л.Л.Жданова и А.Балбека (так и не понял с чьим именно переводом мы имеем дело)!<br/>
Огромное спасибо Puffin Cafe за душевное исполнение!<br/>
<br/>
P.S. Константин Бальмонт замечательно перевёл полный текст неполной поэмы Кольриджа на русский язык. Именно этот вариант звучит в фильме «Санктум» (эпизод со спуском в пещеру).
Всему своё время, СЕРЕЖА! Спасибо за внимание к моим работам, я очень рад, что молодое поколение тянется к настоящей литературе мирового уровня! А ЛЕВ ТОЛСТОЙ это настоящий русский писатель и гений эпох, верующий человек. Писал понятным, только нам славянам русским языком (переводы это уже не то). Его произведения можно перечитывать и открывать всегда что-то новое для себя. Я это понял теперь при озвучивании его произведений. Счастья тебе, Сережа добра и храни тебя Бог. Заходи, если что, буду рад встрече в моей «избушке-читальне» Спасибо за отзыв и все остальное!
так я ж молдован вообще… но речь тут не о русских, украинцах или молдованах. а об отличии в менталитете между израильтянами и выходцами из стран бывшего союза в целом. нет у меня цели вообще оценивать менталитет как таковой и говорить это хорошо а это плохо. я лишь пытаюсь нарисовать ситуации в которых интелект бунтует из-за недопонимания мотивов другой стороны. вот я и пытаюсь показать что не все происходит со зла, скорей наоборот. а когда человек это принимает, то умеет брать это в расчет и назревающий было конфликт может и не начаться. спасибо за отзыв
Кто то давно написал не самый хороший рассказ, кто то его напечатал, кто то перевел на русский и тоже напечатал, а потом ещё и озвучили… Людям искушённым в фантастике, не читать/не слушать.
С удовольствием прослушала. Как всё тонко подмечено, к тому же с прекрасным еврейским юмором.<br/>
По поводу улыбок. Знакомые «условно русские» при встрече улыбаются, а коренные израильтяне обнимаются и часто целуются (до пандемии).<br/>
«Снобизм и отчужденность просто смешат израильтян». Это точно.<br/>
По поводу краткости, сестры таланта. Своих друзей в наших просторах «ныне покойного, но не менее славного СССР» если прошу «Добрый день, пришли мне, пожалуйста… заранее спасибо». Друзей русских израильтян, которые живут в Израиле около 20-30 лет, именно так, как говорит Шмуэль «Пришли мне». Причем, это на уровне подсознания. Никогда не задумывалась, почему я так делаю. Идет автоматическое переключение в мозгу. Шмуэль обратил на это моё внимание. И всё остальное, как есть. За объяснение по поводу кредитов отдельное спасибо. Я никак не могла взять в толк. Почему у друзей, хорошо обеспеченных, с хорошими заработками и вдруг какие-то долги. А теперь, всё понятно. <br/>
Спасибо большое Олегу за замечательно озвученный первый экскурс в «Шоб Вы так жили». А Шмуэлю תודה רבה<br/>
С нетерпением буду ждать продолжения.
Погоня за отцом немного утомила, но зато конец в обычном стиле Рекса Стаута вполне удовлетворил. Я думаю, что именно стиль подачи детектива особенно привлекателен. Спасибо.
«Волынская губерния включала часть Белоруссии.»<br/>
«Где-то на юге сегодняшней Беларуссии.»<br/>
<br/>
Республика Беларусь.<br/>
Это наше государство сегодня.<br/>
<br/>
Белоруссия.<br/>
Так нравится статусным российским филологам!<br/>
«СМИ часто пишут „Беларусь“ вместо „Белоруссия“.По нормам русского языка это ошибка.»<br/>
<br/>
Те же.«В качестве какого-то РЕВЕРАНСА можно, конечно,»Беларусь" говорить".<br/>
/Вельми сподобалось.Ну просто вельми!/<br/>
Что там какие-то документы подписали, так, мелочь.<br/>
<br/>
Далее.«Тогда давайте „Кыив“говорить».<br/>
/Всегда говорю, братские народы, где белорусы, там и украинцы! Так что в будущем, я надеюсь, наши народы славянские будут дружить./<br/>
<br/>
«На Украине считается правильным говорить „в Украине“.Поэтому давайте все русские, пожалуйста, говорите „в Украине“(сарказм).Это опять-таки неправильно.Мы с вами говорим на русском языке, живём в Российской Федерации.Соответственно должны говорить по-русски»,-пояснил он.<br/>
(Профессор, зав.отделом института русского языка РАН.)<br/>
<br/>
Стоит задуматься.Над словами мощного идеолога.<br/>
Облеченного властью, умением красиво факты тянуть за уши.<br/>
<br/>
Мелочей не бывает.<br/>
Законы, в том числе законы правописания, придумывают люди.Корректируют, а при желании, жонглируют ими.<br/>
<br/>
Нравится украинцам слышать «в Украине», я скажу «в Украине».<br/>
С уважением.Притом, это такая… мелочь!
Все как обычно, комменты не по книге… Прослушал все озвученные книги Родионова (причем в прочтении Стильмащука). Привык к манере чтеца. Может потому что Родионов нравится? Хороший детектив, немного мистики. Всего в меру!
Не совсем понимаю, где и кому приснилось, что Паффин что-то там «педалит». Спороть чушь может себе позволить любой. А я про авторские права говорю открытым текстом — я их нарушаю и те вещи, которые есть на ютубе, в любой момент могут быть удалены вместе с каналом по жалобе правообладателей (издательств и переводчиков). В то же время, прочитанное мной не является свободно распространяемым материалом, и вы бы лучше заботились о товарищах, которые не спросив моего разрешения мои труды выкладывают на своих сайтах и на них зарабатывают, как будто так и надо. Исключительно потому, что МОГУТ и у меня нет ресурса их преследовать. У меня, в том числе, есть канал, где я планирую читать исключительно русских авторов в общественном достянии. Вот здесь я как раз нарушать не буду НИЧЕГО. А те, кто мои книги используют без разрешения, ПРОДОЛЖАТ это делать, просто потому что МОГУТ. Так что идите педальте куда-нибудь к другим чтецам, например. А еще лучше к владельцам разных сайтов с аудокнигами и ущербным «зорро», которые выкладывают мои записи на торренты. Вот и все что я могу сказать про авторские права.
Вы бы ещё подрались из-за особенностей диалектной речи! 😊<br/>
-Добрый день, баушка! Мы студенты-филологи из Москвы, приехали к вам русские диалекты изучать. <br/>
-А чохо тут изучать-то? У нас же южно-русские ховоры! На севере вон хотя бы стяжение гласных есть! 😂
<br/>
повесть эту тоже всегда любил, она не только весело-печальная как все у Шефнера, но еще и добродушно-ядовитая ))<br/>
ГГ очень отважный человек, которые считает себя трусливым и очень переживает что все думают что он смелый… его друг инопланетянин имеет тоже очень милую проблему-никак не может освоить русский язык-так как его родной очень уж примитивный на фоне земных<br/>
«Но не ладится у меня дело с необходимыми словами. В кумианском языке похвалительных слов много, а вот осудительных – один, два, – и фиг с маслом.Беден, беден наш кумианский язык. Ведь вот, например, на букву «Д» только двумя словами я могу себя критиковать: «Уп – домтиа» и «Уп – дионлат».Это значит: «Я – непослушный» и «Я – слишкомнеторопливоработающий». А по-вашему, по-земному, на эту букву – целая алмазная россыпь: я – дурак, дурень, дурошлеп, дуралей, двоечник, дармоед…<br/>
– Дебил, домушник, душегуб, держиморда, демагог, дегенерат, двурушник, диверсант, дебошир, – продолжил я.<br/>
– Боги мои, какое речное богатство! – восхищенно прошептал Юрик.<br/>
– Богатство речи, – поправил я иномирянина2©
А это прошлое наше — из него мы все, а не из новых учебников истории
Велел устроить Кубла-Хан.<br/>
Там Альф, священная река,<br/>
В пещерах, долгих как века,<br/>
Текла в кромешный океан…<br/>
<br/>
Эти строки являются тайным источником писательского волшебства и лейтмотивом всего рассказа. Очарованные ими мы следуем за автором от строчки к строчке, переживая вместе с героями удивление, непонимание и восторг. <br/>
Но эти стихи имеют свою странную историю, связанную с идеей рассказа Рэя Брэдбери. <br/>
Летним днём 1797 года английский поэт Сэмюэл Тейлор Кольридж отдыхал в своём сельском доме. Испытав недомогание, он решил подлечиться и по обычаю лондонской богемы того времени курнул опиума. После чего присел в кресло почитать записки о пребывании Марко Поло при дворе Кубла-Хана (Хубилай). Речь там как раз шла о строительстве восхитительного дворца, образ которого явился правителю во сне. Тут и сам поэт закемарил. И, как водится у гениев всех времён и народов, провалившись в объятия Морфея (или опиума) увидел целую поэму. От заглавия до последней точки. А как только проснулся, рука потянулась к перу, а перо к бумаге. Но работа была прервана неожиданным визитом. Воспоминания рассеялись.«С немалым удивлением и досадой, – рассказывал Кольридж, – я обнаружил, что хотя смутно помню общие очертания моего видения, всё прочее исчезло, как круги на поверхности реки от брошенного камня, и – увы! – восстановить их было невозможно». От всей поэмы нам осталось «пятьдесят с чем-то рифмованных неравносложных строк восхитительного звучания». Все кому доводилось услышать начало поэмы были в восторге и, поддавшись на уговоры Байрона, Кольридж отдал текст в печать. <br/>
От реального дворца остались только развалины, но его образ, благодаря волшебной силе искусства, дрейфует сквозь океан времени из XIII века в XXI и продолжает восхищать и очаровывать публику)))<br/>
Хочу поблагодарить за незабываемые эмоции Кубла-Хана, Марко Поло, Сэмюэла Колриджа, Рэя Брэдбери, переводчиков Л.Л.Жданова и А.Балбека (так и не понял с чьим именно переводом мы имеем дело)!<br/>
Огромное спасибо Puffin Cafe за душевное исполнение!<br/>
<br/>
P.S. Константин Бальмонт замечательно перевёл полный текст неполной поэмы Кольриджа на русский язык. Именно этот вариант звучит в фильме «Санктум» (эпизод со спуском в пещеру).
По поводу улыбок. Знакомые «условно русские» при встрече улыбаются, а коренные израильтяне обнимаются и часто целуются (до пандемии).<br/>
«Снобизм и отчужденность просто смешат израильтян». Это точно.<br/>
По поводу краткости, сестры таланта. Своих друзей в наших просторах «ныне покойного, но не менее славного СССР» если прошу «Добрый день, пришли мне, пожалуйста… заранее спасибо». Друзей русских израильтян, которые живут в Израиле около 20-30 лет, именно так, как говорит Шмуэль «Пришли мне». Причем, это на уровне подсознания. Никогда не задумывалась, почему я так делаю. Идет автоматическое переключение в мозгу. Шмуэль обратил на это моё внимание. И всё остальное, как есть. За объяснение по поводу кредитов отдельное спасибо. Я никак не могла взять в толк. Почему у друзей, хорошо обеспеченных, с хорошими заработками и вдруг какие-то долги. А теперь, всё понятно. <br/>
Спасибо большое Олегу за замечательно озвученный первый экскурс в «Шоб Вы так жили». А Шмуэлю תודה רבה<br/>
С нетерпением буду ждать продолжения.
«Где-то на юге сегодняшней Беларуссии.»<br/>
<br/>
Республика Беларусь.<br/>
Это наше государство сегодня.<br/>
<br/>
Белоруссия.<br/>
Так нравится статусным российским филологам!<br/>
«СМИ часто пишут „Беларусь“ вместо „Белоруссия“.По нормам русского языка это ошибка.»<br/>
<br/>
Те же.«В качестве какого-то РЕВЕРАНСА можно, конечно,»Беларусь" говорить".<br/>
/Вельми сподобалось.Ну просто вельми!/<br/>
Что там какие-то документы подписали, так, мелочь.<br/>
<br/>
Далее.«Тогда давайте „Кыив“говорить».<br/>
/Всегда говорю, братские народы, где белорусы, там и украинцы! Так что в будущем, я надеюсь, наши народы славянские будут дружить./<br/>
<br/>
«На Украине считается правильным говорить „в Украине“.Поэтому давайте все русские, пожалуйста, говорите „в Украине“(сарказм).Это опять-таки неправильно.Мы с вами говорим на русском языке, живём в Российской Федерации.Соответственно должны говорить по-русски»,-пояснил он.<br/>
(Профессор, зав.отделом института русского языка РАН.)<br/>
<br/>
Стоит задуматься.Над словами мощного идеолога.<br/>
Облеченного властью, умением красиво факты тянуть за уши.<br/>
<br/>
Мелочей не бывает.<br/>
Законы, в том числе законы правописания, придумывают люди.Корректируют, а при желании, жонглируют ими.<br/>
<br/>
Нравится украинцам слышать «в Украине», я скажу «в Украине».<br/>
С уважением.Притом, это такая… мелочь!
-Добрый день, баушка! Мы студенты-филологи из Москвы, приехали к вам русские диалекты изучать. <br/>
-А чохо тут изучать-то? У нас же южно-русские ховоры! На севере вон хотя бы стяжение гласных есть! 😂