Вы бы ещё подрались из-за особенностей диалектной речи! 😊<br/>
-Добрый день, баушка! Мы студенты-филологи из Москвы, приехали к вам русские диалекты изучать. <br/>
-А чохо тут изучать-то? У нас же южно-русские ховоры! На севере вон хотя бы стяжение гласных есть! 😂
Львиное сердце послушайте, это прямое продолжение Первой экспедиции. А насчет ударений — это ж русский а не французский, правила меняются постоянно, не уследишь.
Да ладно Вам ворчать. Єто же последние детективі леди Лилианы. В её-то ВОЗРАСТЕ! Насчет индюков — может эффект неожиданности? А вот вы не заметили, что леди Лилиана «заставила» Квиллера прочитать обществу местную легенду о тетке с ножницами, которая уже была в одном из детективов, не помню в каком. Это уже друг Склероз.
Хорошо, что шведы никогда не прочитают этот русский «ужастик» о себе. О сокращенно от українського имени «Богдан» — «Даня». «Боня» так режет слух. А прочитано хорошо, ємоционально.
Наиболее русским, и наименее переводимым на английский, названием романа «Подросток» было бы «Подлость и пошлость». Набоков уже писал, что перевод слова «пошлость» как вульгарность теряет смысл понятия. То же относится к переводу слова «подлость» как злоба. Англоязычное название, которое точнее бы передало смысл названия «Подлость и пошлость», звучало бы в обратном буквальном переводе на русский как «Два оттенка неблагородства». Если в «Подростке» и есть идея, то это идея вымирающего и уже почти вымершего благородства в виде дворян. Достоевский, как всегда, оставляет читателю надежду и, на этот раз словами Версилова, желает возрождения благородства в России, но не в форме дворянской касты, а в открытом сообществе лучших хранителей чести и высшей идеи. Российская интеллигенция в последующее столетие пыталась играть эту роль.
Первым делом: огромная благодарность чтецу. Думаю, что во многом благодаря ему книга произвела стойкое и неизгладимое впечатление: о! Боже! Что мы творим?!!!<br/>
Это касается и массового отупления (как в книге: "… мы перестали читать… и детективы стали для нас слишком сложными"), и тех страшных опытов над животными, и дискриминации по всяким признакам, и излишней толерантности, и упрощения образования, и стального фундаментализма науки, и… тд.<br/>
Понятно, что автор показал целый срез социальных пластов общества на примере общества обез'ян. Как же давно была написана книга, а человеческое общество не изменилось.<br/>
Отдельно отмечу великолепный слог автора и мастерство переводчика. Спасибо всем.
… излишняя критика. Фантастика стандартная. Динамика нормального детектива. Исполнитель не идеален, но слушать можно. *Приграничье* действительно интересней, но попадался мне роман из этой серии (из последних) очень скучный… Прочитал глазами не менее десятка романов Паши (думаю и негритята на Корнева подрабатывают)… Отношусь к ПК с искренним уважением — один из лучших современных фантастов (отношусь к фантастики без восторга — сказки)…
Очень интересная книга. Немного детектив. Но в основном это небольшой экскурс в незнакомую японскую жизнь. Понравилось всё — и сюжет, и стиль, и прочтение. Спасибо за такое вдумчивое произведение.
Паскудная антисоветская дрянь с элементами детектива, чернухи и жопно-сортирного юморка. Авторы поливают грязью историю своей страны, её граждан, её героев, её руководителей. Тошнотворный пасквиль, вобравший в себя всю гниль «людей с красивыми лицами», ненавидящих и презирающих СССР и Россию. Удивительно то, что Кравец, не ставший читать продолжение «Бульдогов под ковром» Звягинцева по причине того, что автор — антисоветчик и русофоб, озвучил всю серию Брайдера и Чадовича — таких же подлецов, как и Звягинцев.
Ироничный детектив по фински...?( Если бы не дворецкий, которому позволялось вставлять пару слов… совсем тоскливо было бы. Однако как колыбельная пойдёт.
Здравствуйте, уважаемый Андрей.<br/>
Мы так не считаем. Очерк рассказывает о серии преступлений и их расследовании. Более того, если вы, что называется, в теме, то работа автора позволяет вам на базе предоставленных сведений строить свои версии, предположения и догадки, тем более, что многие, очень многие, описанные Алексеем Ивановичем дела, скажем так, закрыты неоднозначно. Это именно что детективная категория, лучшая из всех возможных, ибо детективы эти созданы самой жизнью. Что же до описания различных экспертиз, то это важная часть повествования, без которой невозможно претендовать на осознание всей картины событий.<br/>
Учебники по судмедэкспертизе совершенно иные, вы можете легко в этом убедиться самостоятельно, открыв любой.
Хороший детектив. Яркий, динамичный, с юморком. <br/>
Маэстро Забаровский прекрасен как всегда.<br/>
Светлая память чудесному человеку, чей голос дарит нам долгие часы увлекательного прослушивания🙏
Прекрасная аудиокнига — великий Куприн и великий Левинсон!<br/>
<br/>
Всё же хочу ещё раз сказать об уникальности Куприна, по-моему скромному мнению, конечно. Есть много талантливейших писателей и каждый силён какими-то своими человеческими качествами и творческими приёмами. У Куприна, по-моему, есть два главнейших таланта — видеть жизнь как она есть и называть вещи своими именами, так, что точней и правдивей не скажешь.<br/>
<br/>
В рассказе «Бредень» агроном Воркунов рассуждает:<br/>
"… для своего обихода, для своих несложных надобностей русский крестьянин обладает языком самым точным, самым ловким, самым выразительным и самым красивым, какой только можно себе представить. Счет, меры, вес, наименования цветов, трав и деревьев. Рождения, свадьбы. Похороны, ездовая упряжь, все подробности до мелочей домостроительства и домохозяйства, одежда и обувь, еда и питье, все носит у мужика названия, наиболее краткие, удобные и легкие для памяти и произношения.<br/>
(...)<br/>
Что за прекрасное течение речи, полнозвучной, русской правильной речи, не нарушаемой ни мычанием, ни искусственным кашлем, ни эканьем, ни умышленным повторением слов, ни дурацкими вставными словечками, ни заиканием. Все, что нужно сказать, говорится кругло, веско, и слова сами ложатся на полагающееся им место без натяжки".<br/>
<br/>
Вот я и хочу сказать про Куприна его же словами — он «обладает языком самым точным, самым ловким, самым выразительным и самым красивым, какой только можно себе представить», «все, что нужно сказать, говорится кругло, веско, и слова сами ложатся на полагающееся им место без натяжки»💖💖💖
-Добрый день, баушка! Мы студенты-филологи из Москвы, приехали к вам русские диалекты изучать. <br/>
-А чохо тут изучать-то? У нас же южно-русские ховоры! На севере вон хотя бы стяжение гласных есть! 😂
Это касается и массового отупления (как в книге: "… мы перестали читать… и детективы стали для нас слишком сложными"), и тех страшных опытов над животными, и дискриминации по всяким признакам, и излишней толерантности, и упрощения образования, и стального фундаментализма науки, и… тд.<br/>
Понятно, что автор показал целый срез социальных пластов общества на примере общества обез'ян. Как же давно была написана книга, а человеческое общество не изменилось.<br/>
Отдельно отмечу великолепный слог автора и мастерство переводчика. Спасибо всем.
Отдельно поржал над «горячими финнами». Эмоции просто зашкаливают.))
Мы так не считаем. Очерк рассказывает о серии преступлений и их расследовании. Более того, если вы, что называется, в теме, то работа автора позволяет вам на базе предоставленных сведений строить свои версии, предположения и догадки, тем более, что многие, очень многие, описанные Алексеем Ивановичем дела, скажем так, закрыты неоднозначно. Это именно что детективная категория, лучшая из всех возможных, ибо детективы эти созданы самой жизнью. Что же до описания различных экспертиз, то это важная часть повествования, без которой невозможно претендовать на осознание всей картины событий.<br/>
Учебники по судмедэкспертизе совершенно иные, вы можете легко в этом убедиться самостоятельно, открыв любой.
ЭТО НЕ Детектив а чистейшей воды Суд-Мед-Экспертиза. Должно относится к образованию.
Маэстро Забаровский прекрасен как всегда.<br/>
Светлая память чудесному человеку, чей голос дарит нам долгие часы увлекательного прослушивания🙏
<br/>
Всё же хочу ещё раз сказать об уникальности Куприна, по-моему скромному мнению, конечно. Есть много талантливейших писателей и каждый силён какими-то своими человеческими качествами и творческими приёмами. У Куприна, по-моему, есть два главнейших таланта — видеть жизнь как она есть и называть вещи своими именами, так, что точней и правдивей не скажешь.<br/>
<br/>
В рассказе «Бредень» агроном Воркунов рассуждает:<br/>
"… для своего обихода, для своих несложных надобностей русский крестьянин обладает языком самым точным, самым ловким, самым выразительным и самым красивым, какой только можно себе представить. Счет, меры, вес, наименования цветов, трав и деревьев. Рождения, свадьбы. Похороны, ездовая упряжь, все подробности до мелочей домостроительства и домохозяйства, одежда и обувь, еда и питье, все носит у мужика названия, наиболее краткие, удобные и легкие для памяти и произношения.<br/>
(...)<br/>
Что за прекрасное течение речи, полнозвучной, русской правильной речи, не нарушаемой ни мычанием, ни искусственным кашлем, ни эканьем, ни умышленным повторением слов, ни дурацкими вставными словечками, ни заиканием. Все, что нужно сказать, говорится кругло, веско, и слова сами ложатся на полагающееся им место без натяжки".<br/>
<br/>
Вот я и хочу сказать про Куприна его же словами — он «обладает языком самым точным, самым ловким, самым выразительным и самым красивым, какой только можно себе представить», «все, что нужно сказать, говорится кругло, веско, и слова сами ложатся на полагающееся им место без натяжки»💖💖💖