Как всегда, берясь за темы в моральном и этическом плане весьма откровенные, Моэм умел обойтись без морализаторства. Это прекрасно.<br/>
Новым названием «Дождь» (изначально рассказ назывался «Мисс Томпсон») Моэм не просто перенаправил ракурс. Дождь перестал быть декорацией и фоном, он стал участником, двойником мистера Дэвидсона.<br/>
Весь рассказ этот тяжелый, прямой дождь лил с жестокой, затаенной яростью и злобой, лил безжалостно, враждебно, беспощадно и страшно, приводил в исступление, барабанил по крыше с упорной настойчивостью, сводя с ума. В коротких промежутках, когда он стихал, не было свежести, а только тяжелые, удушливые испарения.<br/>
Так же проповедовал и Дэвидсон, в нем было что-то грозное и смутно тревожное. Когда он фанатично молился, по его щекам струились слезы, а снаружи все лил и лил дождь, не ослабевая, с такой же исступленностью и яростью. Подобно неистощимым потокам с небес Дэвидсон обрушивал на людей свою веру, почти отождествляя себя с Богом, неумолимый и враждебный всему человеческому.<br/>
А вот в финале рассказа о дожде ни слова, нет даже упоминания о том, что он стих, автор как будто забыл о нем. И понятно почему.<br/>
Спасибо за хорошее прочтение.
Рассказ так себе, предсказуемый. Пранк конечно же не удался, а испытуемый повел себя на редкость хладнокровно. Чтецу лучше озвучивать любовные романы или эротику, но не ужастики. Например, «Нет! Нет!» это крики, их надо озвучивать как крики, а чтец читает «нет, нет» как будто ей сахар в чай предлагают. Никаких эмоций. Поэтому и ужастик не удался, никакого страха при прослушивании не чувствуется.
Чтец отличный. А вот рассказ так себе, на троечку. Я устал слушать как они открыли очередную дверь, а за ней оказалась огромное помещение. Лучше в игре Сталкер сходить в лабораторию X-16 или что-то подобное и то страшнее будет.
Спасибо, Нуре, за такой развернутый ответ. То что Амарике Сардар известен и любим у нас на постсоветском пространстве это само собой разумеется. Ещё раз благодарю и Вас, и Амира Рашидова, и Константина Суханова за популяризацию такого замечательного писателя. Отдельно скажу о Константине. Это с его анонса, с его особо прочувствованного обращения на другом ресурсе началось моё знакомство с произведениями Амарике Сардара.<br/>
Но я хотел узнать, читают/слушают ли зарубежные курды произведения Амарике Сардара, звучат ли они на курдском, транслируются ли на радиоканалах? Мой интерес происходит как раз из опыта краткого общения с курдом ( упомянутым мной ранее бывшим тестем Валеры). У него был список десятков радио и тв каналов. Более того, он был активный «радиопользователь») и имел мощную радиостанцию. Общаясь со мной, он тут же влез на волну, совершенно свободно подключился к разговору, и начал рассказывать каким-то далеким курдам кто он, откуда и какая у него радость, что к нему пришёл гость (он кратко переводил мне их диалоги и передавал от них приветы). Я просто оторопел, проблеял в ответ несуразицу типа «привет из Советского Союза», которого уж лет десять как не было (ну, не мог же я сказать «привет с Украины», про неё то уж точно зарубежные курды и сейчас не знают). Меня шокировали не технические возможности и не то что передо мной резко распахнули выход в зарубежный эфир. Для нашего (русского) сдержанно-настороженного восприятия всего такая открытость, легкость и прямолинейность общения с далеким и совершенно незнакомым человеком не свойственны. И вот сегодня, слушая Арамике Сардара на аудиокнигах, я представляю с каким интересом зарубежные курды должны слушать его рассказы на курдском языке.<br/>
В интернете сведения поверхностные. Как я понял, за рубежом на курдском писали мало. На турецком (в Османской империи и Турции на курдском публикации запрещены), на фарси и на арабском. На курдском, вероятно, те самые «сулейманийские виршики». Вижу неоднородность курдов, какая сложная политическая борьба сейчас идет между курдскими лидерами, но нет объединяющей идеи. 11.11.08 радиостанция «Голос России» начала вещание в FM-диапазоне на курдском языке в иракском Курдистане в четырех городах (в т.ч. и в упомянутом Вами г.Сулеймания). Пара часов в день «официоза» новостей. Нужна не идейная экспансия, а нужен «голос дружбы»: звучание произведений Америке Сардара может сильно повлиять на осознание курдами своего единства, формирование национальной идеи и совместного будущего наших народов.<br/>
Нуре! Зарубежные курды, возможно, хотят услышать Вашу презентацию и прочтение произведений Америке Сардара. Вы можете стать «послом дружбы» и войти в историю, как и Ваш папа)) имхо
Светлый добрый рассказ. Трилистник как символ Святой Троицы отчетливо предстает в шотландской легенде «Рыцарь-эльф» <a href="https://akniga.org/rycar-elf" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/rycar-elf</a>
Есть такой город в Иракском Курдистане, называется Сулеймания. Так вот, чуть ли не каждый второй в нем житель говорит о себе, что он поэт))) Конечно, всё это выглядит комично, потому что пара строк, сказанных с соответствующим «выражением», конечно же, не являются стихами и вообще имеющими отношение к поэтическому творчеству. Что касается вашего вопроса, много ли писателей и поэтов у курдов, то за всех не скажу, но тех, чьи произведения мне довелось читать (я имею в виду живших и творивших во времена и на территории Советского Союза), вряд ли рискну называть их таковыми. Возможно, два-три прозаика, примерно столько же поэтов делали это хорошо, но остальные… Это было, откровенно говоря, плохо. Проза была очень слабой и неинтересной, а за стихотворения платились построчные гонорары, и это стало весомой причиной тотального «увлечения» поэтическим творчеством. О низком качестве подобной продукции нередко выступал в своих критических статьях папа, за что и заслужил в свое время волну негодования и раздражения в свой адрес. Мне не хотелось бы, чтобы мои слова были бы восприняты как хвастовство, но один только факт, что все 3 его книги, изданные в советское время, исчезали с полок в первый же день их поступления в книжные магазины, а также неоднократные случаи воровства этих книг, их невозвращения владельцам, — всё это уже говорит само за себя. Причем воровали не только в то время, но и гораздо позже: где-то в 2009 году один наш знакомый сам рассказывал папе об этом и очень извинялся за то, что не уберег подаренную ему новую книгу, где были опубликованы избранные статьи и интервью… (Заметьте, не рассказы, не художественные произведения, а статьи, интервью и публицистика). <br/>
Как воспринимают творчество Амарике Сардара? Его очень любят! Его читают, и, как оказалось, делают аудиокниги и выкладывают на YouTube, где просмотры (прослушивания) гораздо выше, чем у других писателей. Причем я узнала об этом совершенно случайно и, конечно же, не могла спонсировать появление подобного материала. А это говорит о том, что автор любим, популярен и созвучен сердцам слушателей.
Потрясающий рассказ. Если бы кто-то в далёком прошлом задался вопросом — что будет с человечеством в 20-х годах 21 века, то достаточно было бы порекомендовать ему это произведение. Человечество мимикрирует. И тут нет «вины» тёмных сил Ада или пришельцев с других планет. Человек самостоятельно мимикрирует в чудовище и заражает постепенно всех окружающих. Это уже моё личное восприятие. Автор пишет в фантастическом жанре и — должно быть — так ему удобнее изображать события. <br/>
Для меня лично этот рассказ — точное и ужасающее описание реальных событий наших дней. Браво!<br/>
Прочтение превосходное. Спасибо!
Хорошая книга от любимых авторов. Спасибо за прочтение ) Если бы не вы, может и не встретилась бы мне эта серия. Обычно читаю и перечитываю рассказы, Координаты чудес, а об этой работе и не слыхала.<br/>
Не люблю, когда читает женщина, хотя я и сама женщина. Но я и от своего-то голоса устаю ) Поэтому сначала шло не очень, но потом привыкла, и, конечно оценила все старания BattleAngelAlita. Да, в книге тоже есть ангел с таким именем ) Очень хорошо озвучен недовольный гном, который убирался после шабаша. Прямо ощущала его негодование. <br/>
Роберт Шекли любит исторических персонажей, в его произведениях нередко можно с ними контактировать, как и в этом, или например в рассказе «Машина воскрешения». Если бы я увлекалась историей и философией, то прожила бы ярче эти книги. Но и так мне было интересно. Словно я зашла в цитадель разума Шекли и встретилась там и с другими гостями. Это вдохновляет создать такой мир и в своей голове, не только, чтобы улучшить память, развить фантазию, но и чтобы не жить лишь негативными новостями и тусклыми буднями, получить заряд положительной энергии и внедрить и в свою жизнь и жизнь несчастных домочадцев, которые может и не так жаждут приключений, а скорее покоя за просмотром видосиков. <br/>
Любая книга переносит нас в мир героя, но здесь я путешествовала и сквось время, реальности (люди, демоны, ангелы, гномы и т д), сны и измерения (зеркальная комната заточения). Много широты и свободы. <br/>
При этом книга не тяжелая, она все еще остается забавной. Хотя немного сложнее, чем рассказы про Грега и Арнольда с их предпринимательским духом. Хрошо бы ее прочитать самой, а то под домашние дела что-то пропускаешь. Как-нибудь так и сделаю. А пока буду слушать и переслушивать. Спасибо )
С уважением от воронежского поэта.
Новым названием «Дождь» (изначально рассказ назывался «Мисс Томпсон») Моэм не просто перенаправил ракурс. Дождь перестал быть декорацией и фоном, он стал участником, двойником мистера Дэвидсона.<br/>
Весь рассказ этот тяжелый, прямой дождь лил с жестокой, затаенной яростью и злобой, лил безжалостно, враждебно, беспощадно и страшно, приводил в исступление, барабанил по крыше с упорной настойчивостью, сводя с ума. В коротких промежутках, когда он стихал, не было свежести, а только тяжелые, удушливые испарения.<br/>
Так же проповедовал и Дэвидсон, в нем было что-то грозное и смутно тревожное. Когда он фанатично молился, по его щекам струились слезы, а снаружи все лил и лил дождь, не ослабевая, с такой же исступленностью и яростью. Подобно неистощимым потокам с небес Дэвидсон обрушивал на людей свою веру, почти отождествляя себя с Богом, неумолимый и враждебный всему человеческому.<br/>
А вот в финале рассказа о дожде ни слова, нет даже упоминания о том, что он стих, автор как будто забыл о нем. И понятно почему.<br/>
Спасибо за хорошее прочтение.
С уважением от воронежского поэта.
Спасибо от воронежского поэта.
Рассказ хорош. Наивен почти 70-то лет спустя, но хорош!
Но я хотел узнать, читают/слушают ли зарубежные курды произведения Амарике Сардара, звучат ли они на курдском, транслируются ли на радиоканалах? Мой интерес происходит как раз из опыта краткого общения с курдом ( упомянутым мной ранее бывшим тестем Валеры). У него был список десятков радио и тв каналов. Более того, он был активный «радиопользователь») и имел мощную радиостанцию. Общаясь со мной, он тут же влез на волну, совершенно свободно подключился к разговору, и начал рассказывать каким-то далеким курдам кто он, откуда и какая у него радость, что к нему пришёл гость (он кратко переводил мне их диалоги и передавал от них приветы). Я просто оторопел, проблеял в ответ несуразицу типа «привет из Советского Союза», которого уж лет десять как не было (ну, не мог же я сказать «привет с Украины», про неё то уж точно зарубежные курды и сейчас не знают). Меня шокировали не технические возможности и не то что передо мной резко распахнули выход в зарубежный эфир. Для нашего (русского) сдержанно-настороженного восприятия всего такая открытость, легкость и прямолинейность общения с далеким и совершенно незнакомым человеком не свойственны. И вот сегодня, слушая Арамике Сардара на аудиокнигах, я представляю с каким интересом зарубежные курды должны слушать его рассказы на курдском языке.<br/>
В интернете сведения поверхностные. Как я понял, за рубежом на курдском писали мало. На турецком (в Османской империи и Турции на курдском публикации запрещены), на фарси и на арабском. На курдском, вероятно, те самые «сулейманийские виршики». Вижу неоднородность курдов, какая сложная политическая борьба сейчас идет между курдскими лидерами, но нет объединяющей идеи. 11.11.08 радиостанция «Голос России» начала вещание в FM-диапазоне на курдском языке в иракском Курдистане в четырех городах (в т.ч. и в упомянутом Вами г.Сулеймания). Пара часов в день «официоза» новостей. Нужна не идейная экспансия, а нужен «голос дружбы»: звучание произведений Америке Сардара может сильно повлиять на осознание курдами своего единства, формирование национальной идеи и совместного будущего наших народов.<br/>
Нуре! Зарубежные курды, возможно, хотят услышать Вашу презентацию и прочтение произведений Америке Сардара. Вы можете стать «послом дружбы» и войти в историю, как и Ваш папа)) имхо
Как воспринимают творчество Амарике Сардара? Его очень любят! Его читают, и, как оказалось, делают аудиокниги и выкладывают на YouTube, где просмотры (прослушивания) гораздо выше, чем у других писателей. Причем я узнала об этом совершенно случайно и, конечно же, не могла спонсировать появление подобного материала. А это говорит о том, что автор любим, популярен и созвучен сердцам слушателей.
Для меня лично этот рассказ — точное и ужасающее описание реальных событий наших дней. Браво!<br/>
Прочтение превосходное. Спасибо!
Не люблю, когда читает женщина, хотя я и сама женщина. Но я и от своего-то голоса устаю ) Поэтому сначала шло не очень, но потом привыкла, и, конечно оценила все старания BattleAngelAlita. Да, в книге тоже есть ангел с таким именем ) Очень хорошо озвучен недовольный гном, который убирался после шабаша. Прямо ощущала его негодование. <br/>
Роберт Шекли любит исторических персонажей, в его произведениях нередко можно с ними контактировать, как и в этом, или например в рассказе «Машина воскрешения». Если бы я увлекалась историей и философией, то прожила бы ярче эти книги. Но и так мне было интересно. Словно я зашла в цитадель разума Шекли и встретилась там и с другими гостями. Это вдохновляет создать такой мир и в своей голове, не только, чтобы улучшить память, развить фантазию, но и чтобы не жить лишь негативными новостями и тусклыми буднями, получить заряд положительной энергии и внедрить и в свою жизнь и жизнь несчастных домочадцев, которые может и не так жаждут приключений, а скорее покоя за просмотром видосиков. <br/>
Любая книга переносит нас в мир героя, но здесь я путешествовала и сквось время, реальности (люди, демоны, ангелы, гномы и т д), сны и измерения (зеркальная комната заточения). Много широты и свободы. <br/>
При этом книга не тяжелая, она все еще остается забавной. Хотя немного сложнее, чем рассказы про Грега и Арнольда с их предпринимательским духом. Хрошо бы ее прочитать самой, а то под домашние дела что-то пропускаешь. Как-нибудь так и сделаю. А пока буду слушать и переслушивать. Спасибо )